Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:01] Priviously On “veronica mars”…
[00:03] I didn’t kill cyrus, keith. Cyrus不是我杀的 Keith
[00:05] I found this bug in my cellphone. 我在手机里发现了窃听器
[00:07] Did you put it there? 是你放的吗
[00:08] No, hank. 不是我 Hank
[00:11] You like that?! Huh?! 你自找的
[00:13] He says sheriff lamb’s dead. 他说Lamb探长死了
[00:18] Maintenance workers found a bag of bloody clothes on campus. 维修工在学校里找到一包血衣
[00:21] The shirt belongs to your boyfriend, hank landry. 衬衫是你男友Hank Landry的
[00:24] Either you’re covering for him or he’s covering for you. 要么你在替他掩饰 要么他在替你掩饰
[00:28] Veronica: so, here’s something the freshman guidebook 新手指导手册里忘了写这条
[00:30] Failed to address — Your dad is acting sheriff, 你爸爸是代理探长
[00:33] He thinks your favorite professor 他认为你最爱的教授
[00:34] May have murdered your favorite dean, 可能谋杀了你最爱的校长
[00:35] So where do you sit in class? 那你上课该坐哪儿?
[00:37] Up front now seems awkward. 第一排正对面好像有点尴尬
[00:39] But isn’t a seat in the back 但坐最后一排
[00:40] Like hanging an “i think you’re guilty” sign? 似乎在说”我认为你有罪”?
[00:43] I hope you’re not relocating. 希望你不要换座位
[00:45] Oh, professor. No. 哦 教授 没有
[00:47] No. I was just, um — 我只是…
[00:49] I know, veronica. 我明白 Veronica
[00:50] It’s kind of a weird situation, 情况有点微妙
[00:52] But i-I don’t want you to think that this disagreement 但请相信
[00:55] That your father and i are having 我与你父亲间的分歧
[00:56] Will in any way affect things between us. 不会影响你我的关系
[01:00] A student like you comes along once, 像你这样的好学生
[01:01] Maybe twice, in a career. 一辈子只能遇到一两个
[01:04] I’m glad that i get to be the one to mentor you, 我很荣幸 能成为你的导师
[01:07] And i really hope that you don’t forget that 希望你也不会忘记
[01:09] Amid all this… 虽然现在…
[01:10] I won’t. Thanks, dr. Landry. 我不会忘的 Landry博士
[01:17] This doesn’t make sense, keith. 太没道理了 Keith
[01:19] Sheriff mars, actually. 是Mars探长
[01:20] I am acting sheriff now. 我现在是代理探长
[01:22] -So,sorry. -Okay. – 抱歉 打断你 – 好吧
[01:24] “Sheriff.” 探长
[01:25] Why am i still here being questioned by you 为什么你现在用这种语调
[01:27] In that tone of voice? 审问我?
[01:29] You said that you found my ex-Husband’s fingerprints 你说 Cyrus的电脑键盘上
[01:31] All over cyrus’ computer keyboard. 到处都是我前夫的指纹
[01:34] Steve was clearly unstable. 很明显 Steve情绪暴躁
[01:36] You found his prints on the keyboard. 你又在键盘上发现了他的指纹
[01:38] Isn’t that what you people call a smoking gun? 这不就是你们所说的”证据确凿”吗
[01:41] “Goodbye, cruel world.” That sentiment uses 11 letters. “永别了 残酷的世界” 这句遗言只有8个字
[01:47] Unstable ex-Husband steve’s prints 你暴躁前夫Steve的指纹
[01:48] Are on every key on the keyboard. 却布满键盘上的每个键
[01:51] And, of course, there’s the matter of the gloves 当然 还有焚烧炉里
[01:52] Found in the incinerator. 找到的那副手套
[01:54] Did the killer bother to wear gloves for the murder, 难道凶手杀人时记得戴手套
[01:57] Only to take them off 然后脱下来
[01:58] And leave prints all over the computer? 把指纹弄得满电脑都是?
[02:00] So, no, that’s not what we call a smoking gun. 所以 这不是所谓的”证据确凿”
[02:03] I didn’t kill cyrus, keith! 我没有杀Cyrus Keith
[02:06] Sheriff mars. 是Mars探长
[02:09] You said you and hank landry were alone 你说 你丈夫死亡那晚
[02:11] At the neptune grand 你和Hank Landry
[02:11] On the evening of your husband’s death, 单独呆在Neptune大酒店
[02:14] But a witness heard two men 但是有证人听到
[02:15] Fighting in your room at midnight. 半夜 有两个男人在你们房间争执
[02:19] You say you never left the hotel, 你说你从未离开酒店
[02:20] But at 1:30, your car is checked out of valet 但是1:30时 你的车驶离停车场
[02:22] And checked back in an hour later. 一小时后才回来
[02:24] In that time, a phone call is made 期间 你的手机
[02:26] Between your cell and landry’s. 曾与Landry的手机通话
[02:29] You claim you never left the hotel 你声称从未离开酒店
[02:31] And this call concerned toothpaste. 这通电话是问牙膏的
[02:33] Roughly 30 minutes after your car is checked back in, 你的车回到酒店 大约30分钟后
[02:35] A student passing near your husband’s window 有学生路过你丈夫办公室窗外
[02:37] Heard the gunshot. 听到了枪声
[02:39] Toxicology reports show that your husband 毒物报告显示
[02:41] Had a large dose of xanax in his system. 你丈夫体内有大量安定药残留
[02:44] The dean’s assistant said he was out, 校长助理说 他的药用完了
[02:46] But records show you picked up a refill prescription 但记录显示 那晚早些时候
[02:48] For him earlier in the evening. 你替他配了新药
[02:55] It just doesn’t add up to me, mindy. 我不明白 Mindy
[03:03] I believe hank landry killed your husband, mrs. O’dell. 肯定是Hank Landry杀死你丈夫的 O’Dell太太
[03:06] I believe i can prove it. 我可以证明
[03:07] My question to you is this — 我的问题是
[03:09] Are you gonna take the fall with him? 你想和他一起坐牢吗
[03:18] The man who came to the hotel room — 来酒店房间的
[03:22] That was cyrus. 是Cyrus
[03:25] He was furious. 他气急败坏
[03:27] He had a gun. 手里拿着枪
[03:28] Put the gun down, cyrus. Let’s talk about this. 把枪放下 Cyrus 我们好好谈谈
[03:30] Oh, “cyrus”? 哦 “Cyrus”?
[03:31] Oh, we’re on a first-Name basis now? 我们关系好得可以直呼其名了?
[03:34] I can see how you might be confused about our relationship, 我明白你为什么会搞错我们的关系了
[03:37] What with you sleeping with my wife and all. 你搞我妻子的下场
[03:39] Let me remind you, i’m your boss. 提醒你 我是你上司
[03:41] Please, put the gun down. Then we’ll talk. 拜托 把枪放下 我们谈谈
[03:42] Cyrus, please. Cyrus 拜托
[03:43] There’s nothing to talk about. 没什么好谈的
[03:45] You’re done, hank, and i don’t mean just at hearst. 你完了 Hank 不止在Hearst学院
[03:48] I mean everywhere. 其他地方你也别想混了 没有工作 没有学术成就
[03:49] No tenure, no more happy days in academia, 其他地方你也别想混了 没有工作 没有学术成就
[03:51] Bedding impressionable students and easily charmed wives. 别想勾引天真的学生 欺骗无知的主妇
[03:54] Cyrus, please. Cyrus 拜托
[03:55] He threatened to end his career? 他威胁要毁了他的事业?
[03:56] Hank’s career means everything to him. Hank的事业对他来说就是一切
[03:59] Cyrus could kill him at every reputable college Cyrus会断了他在国内任何名校的
[04:02] In the country. 出路
[04:04] Cyrus stormed out, and hank freaked. Cyrus怒气冲冲地离开了 Hank吓坏了
[04:07] I said that i would go and try and talk him down. 我说 我能去劝劝他
[04:09] I went to the house, but his car wasn’t there, 我回家 但他的车不在那儿
[04:12] So i went by his office. 于是我来到办公室
[04:14] And the phone call? 那电话呢
[04:15] Hank wanted to know how it went. Hank想问问情况怎么样
[04:17] How did it go? 情况怎么样?
[04:18] Well, his office window had just been egged, 他办公室的窗户刚被鸡蛋砸过
[04:21] So he wasn’t in a good mood. 所以心情很不好
[04:23] What are you doing here? 你来干什么?
[04:25] I’m here to ask you one more time, cyrus, 求求你 Cyrus
[04:28] To please be merciful. 宽宏大量一点
[04:31] That’s when you gave him the xanax? 然后你给他服了安定药?
[04:34] I thought it would do him some good. 我觉得对他有好处
[04:37] Three pills practically left him helpless. 吃三片让他虚弱无助
[04:39] I just gave him the bottle. He handled the dosage. 我把药瓶给他 他自己服的剂量
[04:43] Look, i was there for five minutes. 听着 我只呆了5分钟
[04:45] He yelled, i left — End of story. 他发怒 我离开 到此结束
[04:58] What did you tell hank? 那你怎么跟Hank说的?
[05:00] Nothing. 什么也没说
[05:02] When i got back, he wasn’t there. 我回去的时候 他已经走了
[05:04] You came to me to prove your husband was murdered. 你叫我证明你丈夫是被谋杀的
[05:06] It didn’t occur to you that your lover might have done it? 就没想到可能是你情人干的?
[05:09] I knew that cyrus didn’t kill himself. Cyrus不会自杀
[05:11] I wanted to know who did, even if it was hank. 我只是想知道是谁干的 哪怕是Hank
[05:14] You provided his alibi. 你替他做不在场证明
[05:16] Until you told me about hank’s bloody clothes, 你告诉我血衣的事后 我已经坦白了
[05:18] I believed someone else was responsible. 我觉得是其他人干的
[05:20] Cyrus had plenty of enemies. Cyrus树敌颇多
[05:24] You’ll testify hank was worked up, 你证明Hank惊惶失措
[05:27] That he panicked at the thought of losing his career? 担心丢了饭碗?
[05:30] Yes. 是的
[05:34] You’ve known three men in your life, mrs. O’dell. O’Dell太太 你生命中的三个男人
[05:36] Two are dead, 两个已经死了
[05:38] And the great state of california may see to the third. 加州人民有可能目睹第三个被判死刑
[05:41] How am i supposed to react to that? 你想我怎么反应?
[05:43] Reflexively. 反省
[05:50] Don’t leave town. 不许离开镇里
[05:53] Many agencies requesting criminal profiles 许多执法部门寻求犯罪侧写时
[05:55] Are unified by the misperception 都错误地认为
[05:57] That the profiling process can somehow circumvent the work 性格侧写可以减轻
[06:01] Of analyzing physical evidence on a particular case… 案件中物证分析的工作
[06:07] Uh… 呃
[06:09] Review conducted by horvath and messig Horvath及Messing的研究表明
[06:13] Determined that physical evidence 物证的使用
[06:14] Is used less than 25% in the cases — 少于25% 尤其是在…
[06:22] All right, then. May i ask what this is all about? 好吧 可以告诉我怎么回事吗
[06:25] I’m going to arrest you, dr. Landry. 我要逮捕你 Landry博士
[06:27] You should feel free to dismiss your class. 你觉得有必要的话 可以解散学生
[06:29] There’s no need for the students to see you 没有必要让他们看着你
[06:31] Led out of here in cuffs. 戴着手铐被带出去
[06:35] Class, the acting sheriff has some questions 同学们 代理探长有几个问题
[06:38] He’d like to ask about a case, 想要咨询我
[06:41] So i’m gonna let you go early. 今天就早下课吧
[06:44] Read chapter 6 by next class. 下节课前请预习第6章 爸爸的小屋
[07:24] Say it again, please, into the microphone. 请再说一遍 对着麦克风说
[07:29] I’m happy to answer questions without a lawyer present. 我愿意在律师缺席的情况下 回答探长问题
[07:33] Mindy flipped on you. Mindy告发你了
[07:36] I don’t believe you. 我不信
[07:37] She says she went back to the dean’s office that night. 她说她那晚回校长办公室
[07:40] She talked to her husband, gave him his xanax. 和丈夫谈谈 给他服了安定药
[07:43] When she got back, you were gone. 等她回来时 你已经走了
[07:47] The dean was murdered at 3:00 a.M. 校长是在凌晨3:00被杀的
[07:51] You sure you don’t want a lawyer? 真的不要请律师?
[07:55] Mindy said the dean visited your hotel room. Mindy说校长来过酒店
[07:58] She says he threatened to destroy your career, 她说他威胁要毁了你的事业
[08:00] And she went back to his office to try and plead for you. 于是她回校长办公室为你求情
[08:05] That’s what she said? 她就说了这些?
[08:07] That’s all she said about his visit? 校长来酒店的事她就一笔带过了?
[08:10] Well…
[08:12] The dean did more than threaten me. 校长不仅威胁我
[08:14] No more happy days of academia, 没有学术成就
[08:16] Bedding down impressionable students 别想勾引天真的学生
[08:18] And easily charmed wives. 欺骗无知的主妇
[08:20] Stop it. If you just put the gun away — 别说了 把枪放下
[08:21] You will find your things on the lawn 还有你 明早到草地上
[08:23] Tomorrow morning, okay? 找你的行李吧
[08:25] I’m so sorry i didn’t take my friends’ advice 真后悔 我没有听朋友的劝
[08:27] About marrying you, 和你结婚了
[08:28] But thank god i took their advice about a prenup. 不过谢天谢地 我听他们签了婚前协定
[08:30] We are done, and you get nothing, you hear me?! 我们玩完了 什么也别想得到 听清楚了吗
[08:33] Nothing! 什么也没有
[08:35] She didn’t go back to save me, keith. 她回去不是为了我 Keith
[08:36] She went back to save herself. 而是为了她自己
[08:38] She was back at the hotel 但校长死的时候
[08:39] By the time the dean was dead. 她已经回酒店了
[08:41] The ex-Husband — Botando. 她前夫Botando
[08:42] It’s not looking like botando. 不像Botando干的
[08:45] A maintenance worker found something interesting 维修工在清扫学校焚烧炉时
[08:47] While cleaning out the incinerator at hearst. 发现了一件有趣的东西
[08:51] You want to fill me in? 是什么
[08:53] A bag… 一只包
[08:55] …containing a dress shirt and gloves — Yours — 装着一件西装衬衫和一副手套 都是你的
[09:00] Covered in o’dell’s blood. 上面都是O’Dell的血迹
[09:09] Mindy.
[09:13] She set me up. 她陷害我
[09:15] She can get to my clothes. 她能拿到我的衣服
[09:17] I don’t know how she got her car back to the hotel, but — 我不知道她怎么把车弄回酒店的 但是…
[09:19] Her alibi checks out. 她的不在场证明已经得到证实了
[09:21] How about you finally tell me where you were at 3:00 a.M. 不如告诉我 凌晨3:00你在哪儿?
[09:24] The night of december 10th? 12月10日晚上?
[09:26] I left the hotel and drove home alone. 我离开酒店 独自开车回家
[09:31] I stopped at a convenience store for cigarettes. 中途在一家便利店抽烟
[09:34] You charge them? 买东西了?
[09:35] No. 没有
[09:38] And the clerk didn’t even look up from his little tv set. 收银员眼睛几乎没从 电视机上抬起来看过
[09:43] Wait. 等等
[09:46] Can i bum one of those? 可以给我一支吗
[09:50] Here. Take two. 给你两支
[09:52] I don’t really smoke. 我不太抽烟
[09:54] So, this mystery woman — 那么 这个神秘的女子
[09:55] Anything you can tell me about her? 有什么关于她的信息吗
[09:57] Late 30s, early 40s. 30几岁 40出头
[10:00] Brunette. 棕发
[10:01] I don’t suppose you can tell me how your clothes 那你的衣服上
[10:03] Ended up covered in the dean’s blood? 怎么会有校长的血迹呢
[10:07] I suggest you find a lawyer — A very good one. 建议你找个律师 好律师
[10:10] You’re a smart man. You got to see i have a case. 你是聪明人 看得出这案子的情况
[10:21] Tim: professor landry. Landry教授
[10:24] Tim. Of course. Tim 当然
[10:27] It’s always tim. 只有Tim会来
[10:28] What’s going on? 出什么事了?
[10:31] They think you killed the dean. 他们说你杀了校长
[10:32] I didn’t. 我没有
[10:36] Their case is… 这案子
[10:38] [Sighs] just — 只是
[10:40] There are two things you can do, though. 有两件事 你要帮我
[10:45] I found a bug in my phone. 我在手机里发现了窃听器
[10:46] A bug? 窃听器?
[10:47] I need to find out who put it there 我要知道是谁放的
[10:49] And how long it’s been there. 放了多久
[10:51] Okay. 好的
[10:54] What else? 还有呢
[10:56] I need you to find a needle in a haystack. 一项海底捞针的任务
[11:31] What the hell are you doing? 你在干什么?
[11:35] I, uh, i’m — 我 呃
[11:37] Formulating a lie, realizing it’s futile, 企图圆谎 发现徒劳
[11:39] Begrudgingly telling the truth? 心不甘情不愿地坦白?
[11:40] I’m trying to help landry, okay? 我要帮Landry
[11:45] He gave your father the bug 他把手机里的窃听器
[11:46] That someone planted in his phone. 交给你爸了
[11:48] I’m hoping it will lead to mindy. 但愿它能指向Mindy
[11:49] How is it gonna lead to mindy? 怎么会指向Mindy呢
[11:51] I don’t know. Uh, serial numbers? 不知道 查序列号?
[11:54] They don’t have serial numbers. 窃听器没有序列号
[11:56] Well, i didn’t know! 那我就不知道了
[11:58] There’s got to be a way. 总有办法的
[12:00] How would you do it? 是你怎么查?
[12:01] Hmm. Well, first, i’d break into someone’s office, 首先 我会闯入别人的办公室
[12:03] Act really weaselly, and then ask their advice. 蹑手蹑脚地行动 然后询问他们的意见
[12:06] Pardon my manners, veronica, but i’m a little desperate. 原谅我的行为 Veronica 但我别无选择
[12:09] Landry — He didn’t kill the dean. Landry没杀校长
[12:10] Mindy’s framing him. Mindy设计他
[12:13] He’s a great man. 他是好人
[12:14] I’m gonna do everything i can to help him. 我会尽全力帮他的
[12:17] He has an alibi. 他有不在场证明
[12:18] He was at a convenience store at the time of the murder. 谋杀发生时 他在一家便利店里
[12:22] And he’s got the credit-Card receipt to prove it? 有信用卡收据证明吗
[12:24] No, but he talked to a woman. He gave her a cigarette. 没有 但是他跟一个女人聊天 还给了她一支香烟
[12:26] I know it means nothing, 我知道这证明不了什么
[12:27] But your dad doesn’t believe him. 但你爸爸根本不相信他
[12:29] He’s not looking for the witness. 他根本不想找证人
[12:30] I’m his only hope… 我是Landry唯一的希望
[12:34] Unless you help me. 只要你肯帮我
[12:36] You want my help? 你要我帮忙?
[12:38] Well, i-I need it. 我需要你的帮助
[12:41] I’m not — I’m not good in the field. 我不…不擅长实战
[12:44] I am more of a thinker. 我是理论家
[12:46] I have to find this woman, talk to her. 我要找到那个女人 和她谈谈
[12:51] You might be an asset. 你能助我一臂之力
[12:59] I don’t know. Maybe. 不知道 也许吧
[13:01] I don’t know. Lots of people come through here. 不认识 路过这儿的人很多
[13:03] I don’t, like, memorize their faces or anything. Sorry. 不记得长相了 抱歉
[13:06] How long do you keep the surveillance tapes? 监视录像会保存多久?
[13:09] Um, like, no long. 不保存
[13:12] It’s not hooked up. It’s just for show. 根本没有接通 装装门面的
[13:14] You usually work the night shift? 你通常上晚班?
[13:15] Yes. You gonna buy anything? 是的 有东西要买吗
[13:22] This is ridiculous. 太荒谬了
[13:24] Welcome to “in the field.” 欢迎参加”实战”演练
[13:26] It just seems hopeless. 希望渺茫
[13:27] We have no idea who this woman is. 根本不知道那女人是谁
[13:29] She could’ve just been driving through town, 可能只是开车路过
[13:31] Or she could live next door and gone on vacation for a year. 也可能就住隔壁 外出度假一年
[13:37] Or she could have been a down-On-Her-Luck 也可能只是时运不济的
[13:39] Catholic schoolgirl smuggling cantaloupes in her shirt. 天主教女学生在衬衫下偷运木瓜
[13:44] So, are they, like, 她们 呃
[13:45] Shooting a motley crue video here or — 是在拍摄Motley Crue音乐录影带 还是 (老牌重金属乐队 MV充满性意味)
[13:47] Strip city’s just across the street. 脱衣舞俱乐部就在街对面
[13:49] 3:00’s the shift change. 3:00交接班
[13:51] Hmm.
[13:52] Woman: it’s not like buckcherry wrote it for tory. 这首歌又不是Buckcherry为Tory写的 (Buckcherry美国著名摇滚团体)
[13:55] I have seniority. 我资格老
[13:57] Excuse me. Hi. Um, have you seen this guy? 打扰了 嗨 你们见过这个人吗
[14:01] It would have been here — 就在这里
[14:02] Eight weeks and two days ago to be exact. 准确地说 是八周零两天前
[14:05] What are you, 你们是干什么的?
[14:06] Some kind of little detective team or something? 某个侦探组吗
[14:09] As a matter of fact, we happen to be — 实际上 我们碰巧就是…
[14:10] We’re just trying to find my dad. 我们在找爸爸
[14:12] He left home again without paying the rent. 他又没付房租 离家出走了
[14:15] I’m sure there’s a valid reason, 肯定情有可原
[14:17] But if we could just find — 如果能找到…
[14:18] Yeah, there’s a valid reason — Men are scum. 是啊 情有可原 男人就是贱
[14:22] Mystery solved. 迷案破解
[14:24] Except for you, randy. 除了你 Randy
[14:27] Let me see. 让我看看
[14:29] No. 不认识
[14:30] I’d remember that one. 帅哥见过不会忘的
[14:31] Two months ago? 2个月前?
[14:33] Any of you maybe bum a cigarette off him? 你们有人可能向他讨烟?
[14:36] Do we look like we smoke? 我们看上去抽烟吗
[14:38] Yes. 是的
[14:39] It’s bad for your skin. 吸烟有害皮肤
[14:41] Sorry, we didn’t see him, but try tomorrow. 抱歉 没见过 明天再来问问
[14:43] Tory’s on, and she smokes like a big, old slutty chimney. Tory在上班 她是个老烟枪
[14:53] Hey! 嗨
[14:54] Hey. 嗨
[14:55] I didn’t think you were gonna make it. 没想到你会来
[14:57] How was econ? 经济怎么样?
[14:59] Econ? 经济?
[15:01] Tuesdays and thursdays — Econ — 周二周四的经济
[15:03] That class about economics. 经济学课程
[15:05] Oh, yeah. I flaked. 哦 翘课了
[15:06] But we agreed — No lectures on college responsibility. 说好不谈学校学习的
[15:09] Nope. 是的
[15:10] I just thought that was your only class today. 我以为你今天只有一节课
[15:13] Yeah. 是的
[15:26] And at the bottom, and we’re done. 签在最后一页就行了
[15:35] Regency life insurance is very sorry Regency人身保险
[15:36] For your loss, mrs. O’dell. 对您失去亲人 深表哀悼 O’Dell太太
[15:44] Well, that means a lot. 意义非凡啊
[15:48] Good afternoon, ma’am. 下午好 女士
[15:49] You may be interested in buying a boat? 有兴趣买游艇吗
[15:53] Yes. 是的
[15:55] I want that one. 我要那艘
[15:58] All right. 好了 我是男生
[15:59] So, i’m a guy, 好了 我是男生
[16:00] And i don’t know or care about this stuff, 我不懂也不关心这类事
[16:04] But i feel like i’m supposed to tell you this. 但是我觉得应该跟你说一声
[16:05] I’m starting to get a mustache? 你要留胡子?
[16:08] No. 不
[16:09] Then why are you staring at my lip? 那你干什么盯着我的嘴唇?
[16:10] Because you just made me. 因为你先提到胡子的
[16:11] Stop! 别看了
[16:13] I saw logan and parker having lunch. 我看到Logan和Parker一起吃午餐
[16:15] Here? 在这里?
[16:16] Yeah. 是啊
[16:18] In the cafeteria? 在餐厅?
[16:19] At lunchtime? 午餐时间?
[16:20] God, why doesn’t he just run me over with a truck? 天啊 你干脆开卡车压死我吧
[16:24] I’m just telling you this 我这么说
[16:25] Because it looked like it was something — 是因为看上去真的有点什么
[16:28] Like they were connecting, you know? 他们好像互生好感 明白吗
[16:33] What? 干什么?
[16:34] I’m just trying to figure out which gilmore girl you are. 看看你是哪个”吉尔莫女孩”
[16:39] I know he says he doesn’t eat them, 我知道他不吃果冻
[16:41] But leave a jelly if you know what’s good for you. 知道好歹的话 就把果冻留给我
[16:43] The last time you said that, 上次你也这么说
[16:44] You didn’t actually get any jellies. 但根本没人留给你
[16:46] Almost had a heart attack. 差点气得发心脏病
[17:07] Are you in trouble? 遇到麻烦了吗
[17:08] Has anyone told you you look very convincing 有人告诉你 你坐在那张桌子后面
[17:11] Behind that desk? 真的很威严吗
[17:12] Is that a no on the trouble? 你的意思是没麻烦?
[17:15] I’m just saying i like it better when we’re not civilians. 我的意思是 我更喜欢不当普通公民
[17:18] Speaking of, 说到这个
[17:19] If i’m gonna be able to run red lights with impunity, 我想要闯红灯豁免权
[17:22] I think a siren would be helpful. 给我批个警车灯吧
[17:24] Care to tell me where you got landry’s case file? 能告诉我 哪里拿到Landry的档案袋的?
[17:29] The filing cabinet? 档案柜?
[17:30] I’m hoping his testimony might help us find his alibi. 希望他的证言能帮助我们寻找证人
[17:35] Veronica…
[17:37] Between his bloody clothes and mindy’s testimony, 根据带血的衣服及Mindy的证词
[17:40] Things are not looking too great for professor landry. Landry教授处境不妙
[17:42] They’ll look better when we find this alibi, 等找到证人后 就会没事的
[17:45] Which we will. 真的
[17:46] Keith, d.A.’S on line 2. Keith 地方检察官在2线
[17:50] Okay. 好的
[17:51] But you might also get used to the fact 你们必须得承认
[17:53] That he might have done it, sweetie. 有可能是他干的 宝贝
[17:54] Just consider it. 好好想想
[18:00] This is keith mars. 我是Keith Mars
[18:02] Mindy o’dell?
[18:04] Wasn’t her deposition — 她的供词不是已经…
[18:06] What do you mean, missing? 什么意思 失踪?
[18:11] Isn’t that all the proof they need? 这不明摆着吗
[18:13] Why would mindy leave if she weren’t guilty? 如果Mindy是无辜的 为什么要逃跑?
[18:16] She’s still got an alibi for the time of the murder, 但她仍有时间证人
[18:18] Although we know she gave him the xanax. 当然 她还给校长服了安定药
[18:19] Maybe she set him up for the killer. 也许 她故意让他昏迷 方便凶手动手
[18:21] What, like maybe botando? 比如Botando?
[18:23] Is a guy who can be bought. 她收买的人
[18:25] Or it could be anyone. 任何人都有可能
[18:26] Everyone hated the dean. 人人都恨校长
[18:29] Not everyone. 不是人人
[18:33] Strippers ahoy. 脱衣舞娘来啦
[18:42] The cigarette. I’ll bet that’s tory. 她抽烟 肯定是Tory
[18:44] Ooh, you are a thinker. 理论家
[18:46] Let’s see how you do in the field. 看看你实战怎么样
[19:00] If you’re wondering where i am, 想知道我在哪儿吗
[19:02] I’m hanging out outside a convenience store 我在一家便利店外面
[19:04] Eating corn nuts and watching strippers. 吃零食 看脱衣舞
[19:06] Are you doing drugs? 你在吸毒吗
[19:08] -No. – Good. – 没有 – 很好
[19:09] So, mindy definitely split town. Mindy肯定逃走了
[19:11] She shipped her kids to her parents in surrey, england. 她把孩子送到英国Surrey父母那
[19:14] Which shouldn’t be a problem since you know landry did it. 没关系 反正已经知道是Landry干的了
[19:17] No comment. 不予置评
[19:18] It’s 3:00 a.M. 现在是凌晨3:00
[19:19] Can i expect you home anytime soon? 能快点回来吗
[19:25] Got to go. 得挂了
[19:26] Out of corn nuts. Bye. 零食吃完了 再见
[19:30] Excuse me. 打扰一下
[19:30] Can i ask you a quick question? 可以问你一个问题吗
[19:32] Have you ever seen this guy? 见过这个人吗
[19:35] Yeah. A few months ago. 几个月前见过
[19:37] He gave me a cigarette. Why? 他给了我一支香烟 干什么?
[19:43] You say you saw hank landry the night of december 10th? 12月10日晚 你见过Hank Landry?
[19:47] I bummed a cigarette from him. 我向他讨了支烟
[19:49] You remember some guy you met in a parking lot two months ago? 你能记住两个月前在停车场偶遇的人?
[19:52] He actually looked kind of like 他长得很像
[19:53] The guy i just broke up with, 我刚分手的男友
[19:55] And it kind of freaked me out. 差点把我吓死了
[19:56] What kind of loser breaks up with a girl 什么白痴
[19:58] Two weeks before christmas? 会在圣诞前2周和女朋友分手?
[19:59] And you’re sure you saw landry 你确定是在凌晨3:30
[20:01] At exactly 3:30 that morning? 看到Landry的?
[20:03] Around there, yeah. 差不多吧
[20:04] Were you wearing a watch, miss? 你戴手表了吗 小姐
[20:06] I stop there sometimes when my shift ends. 我下班时 会去那儿逛逛
[20:09] Hey, i just came in here 喂 我来这儿
[20:11] Because they said the guy was in trouble. 是因为他们说 有人遇到麻烦了
[20:13] I don’t care if you believe me or not. 我不在乎 你们信不信
[20:19] [ Sighs ] thanks, you guys. 谢谢你们
[20:21] I wish there were a grade higher than an “a.” 要是能给你们A+就好了
[20:25] Mindy’s disappeared. Mindy失踪了
[20:27] She got her insurance money and vanished. 拿了保险金 人间蒸发
[20:29] We think there’s a chance 我们觉得
[20:30] She’s working with steve botando. 她可能和Botando合谋
[20:33] -If you want, we can keep … – No. – 如果你愿意 我们可以继续… – 不
[20:35] No, you’ve done too much already. 你们已经做得够多了
[20:37] Thanks again. Terrific work. 再次感谢 干得漂亮
[20:42] If i had to bet, 要我赌
[20:43] I’d bet my dad isn’t gonna leave it at that. 我赌老爸肯定不会就这么罢手
[20:46] We have to find those tapes. 必须找到那些录音
[20:49] If mindy was working with botando, 如果Mindy真的和Botando串通好了
[20:50] I bet steve was the one planting the bug in landry’s phone — 那在Landry手机里放窃听器的肯定是Steve
[20:54] An insurance policy in case things went bad. 防止情况有变
[20:56] Botando’s keys are still in evidence. Botando的钥匙还在证物箱里
[20:58] Is there any way we get ahold — 有没有办法得到…
[20:59] “Is there any way?” “有没有办法?”
[21:13] There’s nothing here. 什么也没有
[21:17] What? 干什么? 手套真不错
[21:17] Nice gloves. 干什么? 手套真不错
[21:18] You headed to the parlor 你等一下要去客厅
[21:19] To strangle colonel mustard after this? 勒死Mustard上校? (著名破案游戏棋<妙探寻凶>中的角色)
[21:21] We’re breaking and entering. I can’t leave prints. 我们这是私闯民宅 我可不想留下指纹
[21:23] Use your sleeve. It’s less creepy. 用袖子擦 看上去比较正常
[21:27] So, where else would you hide illicit recordings? 你还会在哪里藏非法窃听录音?
[21:36] I didn’t know night ranger had this many albums. 原来Night Ranger出过这么多专辑
[21:41] Well… 嗯
[21:43] So, there’s these dvds. 还有多很DVD
[21:45] Does he have “a bug’s life”? 有<窃听风暴>吗
[21:47] No. 没有
[21:52] But he does have “taps.” 但是有<勇者无惧>
[22:03] Um…december 10th, 1:30 a.M. 12月10日 凌晨1:30
[22:07] Veronica: the night of the murder. 谋杀发生当晚
[22:09] Mindy: hello. 你好 Mindy 马上回来
[22:10] Hank: mindy, for god’s sake, come back. 你好 Mindy 马上回来
[22:11] Hank, i-I have to go. Hank 我…我得挂了
[22:13] Mind, don’t be stupid. Mind 别傻了
[22:14] He’s not exactly in control of himself, 他现在不能自控
[22:16] And he’s got a gun. 手里还有枪
[22:17] I won’t let this happen. I won’t let him take everything. 不能就这么罢手 让他抢走一切
[22:20] Damn it, i’ll take care of this. 见鬼 我会处理这事的
[22:21] How? 怎么处理? 我会处理的 Mindy 别担心
[22:21] Just — I will, mindy. Don’t worry. 怎么处理? 我会处理的 Mindy 别担心
[22:25] No, hank, i can’t risk it. 不 Hank 我不能冒这个险
[22:31] Anything else from that night? 还有那晚的其他录音吗
[22:33] What’s that one? 那是什么
[22:35] It’s, uh, it’s that day. 是那天
[22:38] Probably just another — 可能只是另一个…
[22:40] Hank: hello. 你好 嗨 Hank 我是Pepperdine大学的Bob Reid
[22:41] Bob: hey, hank, bob reid at pepperdine. 你好 嗨 Hank 我是Pepperdine大学的Bob Reid
[22:43] I’m calling about a job application 我们收到你的助教
[22:45] We got from your teaching assistant, tim foyle. Tim Foyle的求职信
[22:47] He put you as a reference, 您被列为推荐人之一
[22:49] So i’m calling for your thoughts. 所以我打来咨询一下
[22:50] Yeah. 好的
[22:51] Well, um, tim is loyal and hardworking, Tim很忠实 也很努力
[22:55] A good t.A. 是一个很好的助教
[22:57] Kind of a kiss-Ass. Very linear thinker. 爱拍马屁 不懂变通
[23:00] No imagination. 缺乏想象力
[23:01] You could do worse, but, honestly, bob, 比他差的人比比皆是 不过老实说 Bob
[23:03] At pepperdine, i’m sure you could do better. Pepperdine肯定能找到更好的人
[23:10] Tim…
[23:12] No, it’s fine. 没事儿
[23:16] I-It doesn’t matter. 我…没关系
[23:19] Keith: no, sir. 不 先生
[23:20] I’m just saying if your judge had given me the warrant 我只是说 如果法官能开具搜查令
[23:22] To tap his phone, we wouldn’t be having this problem. 允许我们窃听他的电话 就不会有这么多问题了
[23:25] I asked for an ankle tracker. 我申请过安装脚踝跟踪器
[23:28] Goodbye. 再见
[23:30] You talk to the airports? 联系过机场吗
[23:31] L.A.X., yeah, but i’m still waiting to hear from john wayne. 联系了洛衫矶国际机场 还在等John Wayne机场的消息
[23:35] [ As john wayne ] and you’re not gonna, pilgrim, 别等了
[23:37] ‘Cause what i am is dead. 因为我已经死了
[23:40] What are you doing here, veronica? 你来这儿干什么 Veronica?
[23:42] [ Normal voice ] i’m bringing you this. 送这个给你
[23:44] It’s a recording of mindy and landry’s phone call Mindy与Landry谋杀当晚的
[23:46] From the night of the murder. 通话记录
[23:47] It really sounds like she did it, dad. 听上去真的是她干的 老爸
[23:49] I really think professor landry is innocent. 我真的觉得Landry教授是无辜的
[23:51] I’m glad you do, honey, 我很高兴你这么想 宝贝
[23:53] But right now i’m more concerned with finding him. 但我现在更想找到他
[23:55] Wait. Finding landry? 等等 找Landry?
[23:56] Yeah. He disappeared, too. 是的 他也失踪了
[24:29] So, you finally got that boat that you always wanted. 你终于得到梦想已久的游艇了
[24:35] Young woman: my name’s carrie. I read one of your books… 我叫Carrie 我读过你的一本书
[24:38] I’m into hour 3 of listening to the recordings – 我真的很喜欢… – 听了3小时
[24:40] Off landry’s cellphone, Landry的电话录音
[24:41] Trying to find one that will connect mindy 试图寻找与Mindy有关的线索
[24:43] And what i’m now afraid is her partner, professor landry, 但我现在担心的是 发现她的情人Landry
[24:47] To the dean’s murder, 是与谋杀校长的凶手
[24:48] Or, just as importantly, 又或者
[24:49] Discover where they might have gone. 发现他们已经亡命天涯
[24:52] Mindy: oh, all this sneaking around is driving me crazy. 一直这么偷偷摸摸 让人发疯
[24:55] I wish we could just take a time-Out. 但愿我们能找个时间 一起旅游
[24:57] Hank: yeah, tell me about it. 好啊 跟我说说
[24:59] A week at papa’s cabin? 到爸爸的小屋玩一周?
[25:00] Oh, god, baby, that would be so great. 哦 天啊 亲爱的 太好了
[25:08] Hello. 你好 嗨 是我
[25:09] Veronica: hey, it’s me. 你好 嗨 是我
[25:09] Do you know if landry’s father 你知道Landry的爸爸
[25:11] Or his grandfather has a cabin? 或祖父有小木屋吗
[25:14] A cabin? I don’t know. Why? 小屋?不知道 怎么了?
[25:16] They mention it on the tapes — 他们在录音里提到了
[25:17] “Papa’s cabin” — Like a getaway spot. “爸爸的小屋” 似乎是个逃亡地
[25:20] Well, i’ve never heard of a cabin, 从来没听说过
[25:21] But we can poke around. 可以四处查查
[25:23] Meet me at his house. I’ve still got his key. 他家门口碰头 我有钥匙
[25:25] Bye. 再见
[25:28] Hey. 嗨
[25:29] Hey. 嗨
[25:30] Long time, no see. 好久不见
[25:32] Yeah. What’s up? 是啊 怎么了?
[25:34] Nothing. 没什么
[25:36] No, it’s just, uh, it’s — It’s kind of weird. 可能…有点尴尬
[25:38] I don’t know if you know, but logan and i — 不知道你听说了吗 我和Logan
[25:42] We’re sort of, i don’t know, hanging out. 我们…常在一起
[25:46] Actually, parker, i’m just running out. 抱歉 Parker 我正要出去
[25:48] Is it okay if we catch up later? 等会儿再聊行吗
[25:50] Yeah. Okay. 好吧
[25:57] So, guess who went to a class today? 猜猜今天谁去上课了?
[25:59] Me. 我
[26:00] And guess what — I learned. 知道吗 我认真听课了
[26:03] You don’t seem your very usual ebullient self. 今天不如平时活力四射
[26:06] Actually, logan, i have to, um… Logan 我得…
[26:12] I don’t know. 我也不知道
[26:13] What? 什么?
[26:15] Having a friend like veronica — That’s important to me. 能有一个像Veronica那样的好朋友 对我很重要
[26:19] I’m just worried, you know? 我很担心 明白吗
[26:22] Yeah. 是的
[26:25] Yeah, i know. 我明白
[26:32] Okay. 好的
[26:36] So, i guess it’s true. 看来是真的
[26:37] Little futurure murderers play with dinosaurs 看来未来的谋杀犯小时候也和大家一样
[26:39] Like everyone else and have cuddly, old grandpas. 玩恐龙玩具 有慈祥年老的祖父
[26:44] Hey, tim, i may have something. Tim 我好像有发现
[26:47] Me too. 我也是
[26:52] This was on the fridge. 冰箱上贴着这个
[26:54] Hmm. That certainly could be a bar. 更像是酒吧
[26:55] ??? 难道他们改建过了?
[26:57] You think this is the same place? 是同一个地方吗
[26:59] Hmm. 嗯
[27:01] What’s that? 那是什么?
[27:02] It was in the office trash. 书房里找到的 没什么用
[27:06] What’s he doing with a disposable cellphone? 他用一次性手机干什么?
[27:09] Get a pen and paper. 给我纸和笔
[27:11] What are you doing? Redial. – 干什么? – 重拨
[27:15] J.D.: Hello? 你好?
[27:15] Hi! This is k.R.A.C. Fm. 嗨 这里调频K-RAC
[27:18] Congratulations! 恭喜
[27:20] You may have just won a new ipod. 您获得了一台崭新的iPod
[27:21] To claim your prize, press “pound.” 确认获奖 请按键
[27:29] Please hold. 请稍后
[27:32] Oh! So you get the phone number, then we look it up, 哦 这样就能得到电话号码 继续追查
[27:33] And then you track down the address, right? 找到地址 对吗
[27:36] That’s one way to do it. 这是方法一
[27:38] Hi, it’s anna from k-Rac. How are you? 嗨 我是K-Rac的Anna 你好吗
[27:41] J.D.: Good. Is this real? 很好 是真的吗
[27:42] If you can tell me our call number. 只要正确回答我们的收听频率
[27:45] Yeah. 103.1 fm. 调频103.1
[27:47] And you win! 你赢了
[27:49] I just need you to confirm your name and address, 再确认一下您的姓名住址
[27:51] And the k-Rac-Ing good-Time van K-RAC好时光货车
[27:53] Will show up with your ipod. 就会送货上门
[27:55] Sure. J.D. Sansone. 18 wood, number 8. 没问题 J.D. Sansone Emberwood 18号 8室
[28:07] J.D. Sansone?
[28:09] Yeah. Are you the radio people? 是的 你们是电台的?
[28:10] My name is miss crockett. This is my partner, mr. Tubbs. 我是Crockett小姐 这是我的搭档Tubbs先生 (<迈阿密风云>中的角色)
[28:14] We’re here conducting an investigation. 我们来此进行调查
[28:17] An “official” investigation. 官方调查
[28:19] For what? 调查什么?
[28:20] How do you know hank landry? 你怎么认识Hank Landry的?
[28:22] From, like, the juvie board. 青少年犯罪管理会认识的
[28:24] Can you explain? 能解释一下吗
[28:25] Just me and my buddies got nabbed 我和朋友在药店被逮到
[28:27] Stealing cough syrup from a drugstore. 偷咳嗽药水
[28:28] Woman: j.D.! Homework — Now! J.D. 快做作业
[28:32] Who is it? 是谁?
[28:34] Mom, this is crockett and, uh, tubbs, yeah. 妈妈 这是Crockett和Tubbs
[28:39] They’re doing an investigation. 他们在查案子
[28:45] So, it was blackmail? 敲诈勒索?
[28:47] Hank was on the juvie board overseeing her son. Hank在青少年犯罪管理处监督她儿子
[28:49] The kid was one strike away from foster care. 她差一点就要被剥夺监护权了
[28:52] She says she was on her lunch break the other day 她说 有一天她在午休
[28:54] And hank called and threatened to take the kid off probation Hank打电话来威胁说 要结束她孩子的观察期
[28:56] Unless she showed up at that convenience store 除非她肯去便利店
[28:58] And said she saw landry the night of the murder. 说谋杀当晚见过Landry
[29:01] And landry? 那Landry人呢
[29:02] Still gone. No leads. 失踪中 毫无头绪
[29:04] We’re kind of busy, so if you two — 我们现在很忙 所以如果你们…
[29:06] That’s why we wanted to bring you these. 所以我们给你带来了这个
[29:10] Veronica: on the tapes botando had, Botando偷听的录音里
[29:11] Landry referred to “papa’s cabin.” Landry提到了”爸爸的小屋”
[29:13] Like it was a getaway or hideout. 似乎是个流亡地 藏匿所
[29:15] We searched his house for ideas where that might be. 我们搜查了他的房子 想找到地点线索
[29:18] No property records, but we found these. 没有房产记录 但发现了这些
[29:20] We’re not sure if this is the same place or not. 不知道是不是同一个地方
[29:22] Do we know anything about landry’s dad? 有Landry爸爸的资料吗
[29:23] Grandfather. He called him “papa.” 是祖父 他叫他”爸爸”
[29:25] Brewer landry lives in florida. Brewer Landry住在佛罗里达州
[29:27] This doesn’t look like florida. 照片不像佛罗里达
[29:29] It looks like the mountains. Those are aspen trees. 好像是山 那是白杨树
[29:32] Quaking aspens, so western mountains. 是毛白杨树 肯定是西部
[29:34] And on this one, you can actually make out 这张可以看到
[29:36] The license plate on this truck — 卡车的牌照
[29:38] Navy letters on white. 是白色的海军字母
[29:39] The most common pattern, so it could be anywhere — 很常见 任何地方都有可能
[29:42] Virginia, alabama, illinois, kansas. 弗吉尼亚州 亚拉巴马州 伊利诺斯州 堪萨斯州
[29:44] Quaking aspens — Western u.S. 毛白杨树 美国西部
[29:46] Okay. 好 俄勒冈州 华盛顿州 威斯康星州 犹他州 加州
[29:46] So, oregon, washington, wisconsin, utah, or california. 好 俄勒冈州 华盛顿州 威斯康星州 犹他州 加州
[29:50] California has red state letters. So does washington. 加州的字母是红色的 华盛顿州也是
[29:52] Not on the endangered animals specialized plates. 灭绝动物特殊牌照上不是
[29:55] That could be a whale. 可能是头鲸
[29:56] Or a lake, as in crater lake — 可能是湖 火山湖
[29:59] A specialized oregon plate. 特制的俄勒冈州牌照
[30:00] Or “papa” could be ernest hemingway. “爸爸”可能是欧内斯特・海明威
[30:06] Papa’s cabin. 爸爸的小屋
[30:16] Keith: “papa’s cabin — Cabo san lucas. “爸爸的小屋 Cabo San Lucas
[30:18] Unwind at the hideaway once beloved by ernest hemingway.” 海明威最爱的世外桃源 远离尘世”
[30:51] Anything? 有发现吗
[30:52] A pretty positive i.D. From the manager. 经理确认是他
[30:54] The guy didn’t rent the room. 没有租房间
[30:55] Just paid for the motorboat. 只付了汽艇的钱
[31:46] Hello! 有人吗
[31:54] I didn’t kill him, keith. 我没有杀他 Keith
[31:56] You must know this little trip to mexico 这次墨西哥旅程
[31:57] Might lead me to take that statement with a grain of salt. 让我对你的供词有所保留
[32:02] It was her. 是她干的
[32:03] Mindy?
[32:05] She did it, keith. 是她干的 Keith
[32:06] All i did for her and she set me up. 我为她牺牲了这么多 她却陷害我
[32:10] I tried to cover for her, put it on botando. 我替她掩饰 嫁祸Botando
[32:14] The keyboard? 键盘?
[32:15] I just switched it with the dean’s. 我把校长的键盘换成他的
[32:18] It might have worked, too. 本来一切天衣无缝
[32:21] But then you took over as sheriff. 但后来你接手了探长工作
[32:25] Where is she, hank? Where’s mindy? 她在哪儿 Hank?Mindy呢
[32:29] There was an accident. 出了意外
[32:31] I just wanted to dock, 我只是想靠岸
[32:32] Find out how she could turn on me like that. 问清楚她到底为什么这么对我
[32:36] She must have thought i was gonna kill her. 她以为我要杀她
[32:40] We fought… 我们起了争执
[32:42] And i hit her, 我打了她
[32:44] And she fell… 她掉下去了
[32:47] …over. 掉到海里
[32:51] It was dark. 天很黑
[32:53] I looked, but… 我找过了 但是…
[32:57] But what? 但是什么?
[32:59] Where is she, hank? 她在哪儿 Hank?
[33:02] I swear — 我发誓
[33:04] I swear, keith, it was an accident. 我发誓 Keith 这是意外
[33:26] Mars.
[33:27] On a last-Name basis now? 我们只能以姓相称
[33:29] We skipped right over androgynous nicknames? 跳过绰号昵称了?
[33:32] I tried calling you “chuckles,” but it didn’t stick. 我想叫你”开心果” 但是叫不出口
[33:35] You know, some people are afraid of you. 有人很怕你
[33:37] Huh.
[33:38] So, what’s up, echolls? 什么事 Echolls?
[33:41] Nothing. Just, uh… 没什么 不过
[33:45] I wanted to… ask you about something. 我想…问你一件事
[33:47] It’s kind of weird, but… 有点尴尬 不过
[33:52] I was thinking of asking parker out, 我想约Parker出去
[33:53] And i wanted to make sure it was cool with you. 想先跟你确认一下
[33:56] Veronica, are you coming in? Veronica 你来吗
[33:58] Yeah. One second. 等一下
[34:01] Of course. Thank you for asking. 没问题 谢谢来问我
[34:05] Sure. I know we’re friends. 没事儿 我们是朋友嘛
[34:07] Yeah. 是啊
[34:10] See ya. 回见
[34:12] Good luck. 祝你好运
[34:16] Oh, uh, thanks for coming in. 多谢你能来
[34:18] Yeah. 嗯
[34:23] Uh… 呃
[34:25] So since landry’s been, you know, arrested… 自从Landry被捕后
[34:30] Well, it’s kind of caught everyone by surprise, 所有人都大吃一惊
[34:34] Including me, as you know. 包括我 你也知道
[34:35] Yeah. It kind of caught everyone by surprise. 是啊 人人都大吃一惊
[34:39] Anyway, i’ve been asked to take over his classes 总之 在找到代课教授前
[34:41] Until they can find a replacement, 我将接手他的课程
[34:44] And it’s kind of a big job, 工作量很大
[34:45] And as you are kind of the…star pupil, 你是班里的优等生
[34:49] I was hoping you might, uh, be my t.A. 所以我希望你能当我的助教
[34:54] While i try to get a handle on all this. 我来应付这些
[34:57] ‘Cause i could really use the help. 急需帮助
[35:00] Of course. 没问题
[35:01] Great. 太好了
[35:05] Can you pick up my dry cleaning? 能到干洗店把我的衣服拿回来吗
[35:12] So, as you probably know, 你们可能已经听说了
[35:14] Uh, professor landry is no longer with us. Landry教授已经走了
[35:19] I will be your instructor for the time being. 我将暂时担任你们的讲师
[35:22] So if you’ll take your handouts from the webber text — 请大家把讲义拿出来 (大学教授因谋杀Hearst学院校长夫妇被捕)
[35:25] Yes? 请说
[35:26] What happened? 出什么事了?
[35:28] What do you mean? 你指什么?
[35:29] I mean, our professor murdered the dean. 教授杀了校长
[35:31] Can’t we discuss that? 这个可以讨论吗
[35:33] I mean, this is criminology, right? 这可是犯罪学课程啊 对吗
[35:36] Well, it’s a little awkward for me… 我觉得有点尴尬
[35:43] …but okay. 不过 好吧
[35:45] This is criminology. 这的确是犯罪学课程
[35:48] So, landry kills o’dell. Landry杀了O’Dell
[35:52] A crime of passion? 激情犯罪?
[35:55] Opportunity? 机会?
[35:57] Premeditation? 预谋?
[35:58] What do we know? 有已知线索吗
[35:59] Well, passion clearly was a factor. 激情肯定是原因之一
[36:02] Dean o’dell’s wife, mindy, O’Dell校长的妻子 Mindy
[36:03] And landry were engaged in an affair. 和Landry有婚外情
[36:06] The dean caught them, threatened to ruin them, 被校长捉奸在床 威胁他们
[36:08] Destroy landry’s career. 毁了Landry的事业
[36:09] So motives — Pretty much a classic — 所以动机是典型的…
[36:11] Is it true he got the idea 他是不是真的从
[36:12] From one of our perfect-Murder papers? 我们一份完美谋杀论文里找到灵感的?
[36:16] Possibly. 有可能
[36:17] Again, opportunity. 还是机会
[36:20] The idea in this paper probably suited the situation. 这份论文的主题和当时的情况很吻合
[36:22] He knew he had a limited window to act. 他知道机会不多了
[36:25] He knew the dean was drunk and upset, 他知道校长醉酒烦乱
[36:30] And he had a gun. 而且手里有枪
[36:33] So a fake suicide suited the circumstances. 伪装自杀符合当时的环境
[36:37] Any chance the dean’s wife helped set him up? 校长妻子会不会是共谋?
[36:39] He was drugged, right? 校长被下药了 对吗
[36:41] An antianxiety drug, yes, but he had a prescription. 是抗焦虑药 但他有处方
[36:44] Now, is it possible they colluded? 他们会不会是共谋?
[36:47] Yes. 有可能
[36:49] Will we ever know? 真相如何?
[36:50] Well, with mindy dead and landry not speaking, probably not. Mindy已经死了 Landry不肯开口 所以我们可能永远不知道真相
[36:55] Landry was a smart man, Landry是个聪明人
[36:56] But the bloody clothes he thought he incinerated 但他自以为焚烧成灰的血衣
[36:58] Got stuck in a chute, 被堵在管子里了
[37:01] And once they were found, everything unraveled. 一旦发现 真相大白
[37:04] Another interesting thing about this case 这个案子还有一个有趣的地方
[37:06] Is once a perpetrator starts improvising, 一旦犯罪者开始即兴圆谎
[37:09] The sloppier his work becomes. 就越来越容易暴露
[37:12] They find the bloody clothes, 血衣找到了
[37:14] So landry first tries to frame mrs. O’dell’s ex-Husband, Landry一开始打算陷害O’Dell太太的前夫
[37:18] And then, when he was arrested — 后来 他在这间课堂上被捕
[37:20] In this room, as you all remember — 你们都还记得吧
[37:24] He fakes an alibi. 他伪造了时间证人
[37:26] How? 怎么办到的?
[37:27] He called a woman whose son 他打电话给一个女人
[37:28] He oversaw in the juvenile probation board. 她的儿子在青少年 犯罪管理处受Landry督导
[37:30] It might have worked, actually, 本来一切天衣无缝
[37:33] If the phone he had called them with hadn’t been found. 但找到了他们联系时用的手机
[37:36] Again — Chance. 再说一遍 意外
[37:40] If you remember from reading holst, 还记得Holst怎么说吗
[37:43] 80% of — 80%的…
[37:47] Veronica?
[37:48] When? 什么时候?
[37:50] Uh, when what? 什么什么时候?
[37:51] When did he call her? 他什么时候联系她的?
[37:53] Landry was arrested here Landry在这里被捕后
[37:54] And taken straight to the sheriff’s department. 被直接带到了探长办公室
[37:58] When did he have the time to make the blackmail call 他哪来的时间打电话胁迫他们
[38:00] To fake his alibi? 作伪证?
[38:01] Well, uh, someone mentioned the possibility 有人提到
[38:04] That he and mindy colluded. 他和Mindy可能是共谋
[38:06] She could have called while — 她可以替他打…
[38:07] It was a male voice on the phone. 是个男人打电话的
[38:09] Then it’s possible he called earlier, 那也许是他之前打的
[38:11] Anticipating his arrest. 料到自己会被捕
[38:12] Remember — This is a man who, at this point, 记住 他当时
[38:14] Knew his crime had been exposed. 知道自己阴谋暴露
[38:17] He knew mindy was under investigation 知道Mindy受警方调查
[38:19] And had sent her children to relatives in england. 并把孩子们送去英国
[38:23] He could easily have assumed that she had turned against him. 轻而易举就能猜出 Mindy出卖他了
[38:25] Anyway, in 80% of cases, 总之 80%此类案件
[38:29] [Clears throat] the breakthrough evidence was — 突破性证据
[38:32] Was obtained outside the usual police protocols… 都是通过非警方惯例程序获得的
[38:41] Which is an interesting point of — Of holst, Holst的这一观点
[38:42] I think, he makes here, is that… 我觉得 很有趣
[38:47] Veronica?
[38:51] How did you know she sent her kids to england? 你怎么知道她送孩子去英国?
[38:55] I’m actually not sure, but — 我不确定 但是
[38:56] So whoever bugged landry’s phone 窃听Landry电话的那个人
[38:58] Knew that the dean caught mindy and landry together 一定知道Mindy和Landry被校长捉奸在床
[39:02] And that the dean was drunk in his office? 而且校长醉死在办公室?
[39:04] Well, if you’re suggesting botando killed them, 如果你假设是Botando干的
[39:06] It’s possible. 的确有这个可能
[39:07] If you follow the thread through — 如果你紧跟线索
[39:08] So this person would also be aware 所以这个人也知道
[39:10] That professor landry shot down your chances Landry教授毁了你
[39:12] For a teaching job at pepperdine. 到Pepperdine大学任教的机会
[39:15] Oh, my god. Did you hear what she just said? 天啊 听到了吗
[39:17] Yes, if they listened — 是的 如果他们听了…
[39:18] To all the tapes… 所有的录音
[39:22] Which it sounds like you did. 你好像也全听过
[39:24] I’m — 我…
[39:26] I’m not sure i understand. 我不明白你的…
[39:27] I do. 我明白
[39:30] When my dad called to tell me 我爸爸打电话告诉我
[39:31] That mindy had sent her kids to relatives in england, Mindy把孩子送到英国亲戚那儿时
[39:34] You couldn’t have heard. 你不可能听得到
[39:36] You were in a convenience store talking to a stripper. 你当时在便利店和脱衣舞娘攀谈
[39:41] You bugged my phone. You bugged landry’s phone. 你偷听了我的电话 偷听了Landry的电话
[39:45] You knew he shot down your job application. 你知道他毁了你的求职申请
[39:47] You knew the dean threatened him. 你知道校长威胁过他
[39:48] You knew the dean was zonked out on xanax 你知道校长服了安定药 喝了苏格兰酒
[39:51] And scotch in his office, 在办公室昏昏欲睡
[39:52] And you had access to landry’s clothes. 你能拿到Landry的衣物
[39:55] You murdered dean o’dell to destroy professor landry… 你杀了O’Dell校长 嫁祸Landry教授
[40:00] Because he used you, then betrayed you. 因为他利用你 背叛你
[40:02] And when he said he had an alibi, you faked it, 他说有证人 你就伪造一个
[40:05] So you’d be sure he’d go down… 保证他中你的圈套
[40:09] And he’ll change his mind about you not being that smart. 如果他知道你这么聪明 肯定会改主意的
[40:22] Woman: and in a shocking development 本地一起谋杀案
[40:24] In a local murder investigation, 有了令人震惊的新进展
[40:26] Timothy foyle, 原犯罪嫌疑人
[40:27] The teaching assistant of accused killer hank landry, Hank Landry的助教Timothy Foyle
[40:31] Has confessed to the murder of cyrus o’dell. 承认是他杀害了Cyrus O’Dell
[40:34] Veronica: the one big downside of justice — 正义的黑暗面
[40:36] It feels good, but it doesn’t change anything. 虽然大快人心 但无法改变事实
[40:39] A killer’s in jail, but the dean is still dead, 凶手锒铛入狱 校长仍无法生还
[40:41] Which remains fundamentally unfair. 归根到底 实在不公平
[40:47] You got a confession? 他交代了?
[40:49] I am that good. 我真厉害
[40:51] So it’s true what they say — 他们说
[40:52] There’s a new sheriff in town? 会有一个新探长 是真的吗
[40:54] Until the special election, anyway. 要等到特别选举后吧
[40:58] What you making? 你做了什么? 土豆烧肉
[40:58] Meat and potatoes. 你做了什么? 土豆烧肉
[41:00] I read somewhere that’s what real men eat. 我在哪儿读到 男子汉就该吃这个
[41:02] Is there a real man coming over? 会有男子汉来吗
[41:05] So, what’s gonna happen to landry? Landry会怎么样?
[41:07] He’s gonna be tried for manslaughter. 他会以一般杀人罪被起诉
[41:09] He killed mindy o’dell. He confessed, too. 他承认杀了Mindy O’Dell
[41:11] Man. You get everyone to confess. 厉害 人人都招供了
[41:14] I think it’s the uniform. 肯定是警服的作用
[41:16] Do you have anything to confess? 你有什么要坦白吗
[41:18] Yes. You embarrass me. 有 你让我尴尬
[41:20] Give me my meat, woman. 把肉给我 女人
[41:23] Woman: and in other news, 另一条消息
[41:25] A san diego businessman was found dead 一名圣地亚哥商人被发现
[41:27] In his laguna beach house. 死于其Laguna海滩别墅内
[41:29] Turn that off, will you? 关掉 好吗
[41:32] The discovery was made by his private secretary… 尸体是其私人秘书发现的
[41:34] You know i don’t like you exposed 我不想让你一直接触
[41:35] To all this crime and violence. 犯罪暴力
[41:36] It’s gonna warp your mind. 会把人逼疯的
[41:45] Who am i kidding? 开玩笑吗
[41:49] Police have yet to make a ruling on the case. 警方已着手调查
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号