Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] previously On “Veronica Mars”…
[00:02] So, it’s true what they say — 这么说
[00:04] There’s a new Sheriff in town? 真的有新探长了?
[00:05] Until the special Election, anyway. 要特别选举后才知道
[00:07] Do you like movies? Let’s go. – 你喜欢电影吗 – 喜欢
[00:11] I know what I like. Why waste my time? 我明白自己喜欢什么 为什么还要浪费时间?
[00:14] Like why bother with Something not good 为什么要烦恼不如意之事
[00:16] Just because it’s something? 难道只因为它发生了?
[00:17] I was thinking of Asking Parker out, 我想约Parker出去
[00:19] And I wanted to make sure It was cool with you. 想先征得你同意
[00:22] Of course. Thank you for asking. 当然 多谢询问
[00:25] Sure. I know we’re friends. 应该的 我们还是朋友
[00:27] See ya. 回见
[00:29] Good luck. 祝你好运
[00:39] Uh, coffee with cream. 咖啡 加奶
[00:43] Uh, actually, could I get A couple of them? 给我两杯 行吗
[00:47] Thank you. 谢谢
[00:50] Here. I hate to think of You undercaffeinated. 给 我讨厌看你委靡不振的样子
[00:52] danke. (德语)谢谢
[00:53] It’s 8:00 a.m. Shouldn’t you Be in a wetsuit somewhere? 现在是早上8:00 你不是应该在某处冲浪吗
[00:56] Early poli-sci. 第一节政治学课
[00:58] And you’re actually going? 你真的要去听?
[00:59] I even bought This amazing pen 我还带了一支神奇的笔
[01:01] That accents text In neon colors. 可以把重点用彩色标出来
[01:03] A highlighter! 原来是荧光笔啊
[01:05] Lots of advancements since The last time I buckled down. 上次用功以后 进步不小
[01:08] How about you? 你呢
[01:09] Uh,violence in Early adolescence. 青少年暴力犯罪课程
[01:11] Need me to autograph Your textbook? 要我签名吗 我可是行家
[01:13] Thanks, but… 谢谢 不过
[01:16] So, what do I owe You for the joe? 咖啡多少钱?
[01:18] Eh, just pay it forward. 继续散播爱心吧
[01:20] Hey,by the way, 对了
[01:21] I’m throwing a birthday Party for Parker this weekend. 周末我要为Parker办生日派对
[01:24] I’ve been studying up. 我已经做过功课了
[01:25] I watched “my super sweet 16.” 看了电视节目<无敌花季16岁>
[01:27] You don’t know where I can Get a dozen eunuchs, do you? 你知道到哪儿能找到舞男吗
[01:30] Not offhand. I could make some calls. 小菜一碟 打几个电话就能搞定
[01:33] If you’re not busy, 如果有空的话
[01:33] I know she’d really like You to be there. 你来她会很高兴的
[01:35] We both would. Think about it. 我们都会很高兴 考虑一下吧
[01:55] Is Mr. Mars in? Mars先生在吗
[01:57] No. Sorry. We’ve shut Down for a while. 抱歉 我们已经停止营业了
[02:01] You own Babylon Gardens, don’t you? 你是”巴比伦花园”的老板吧
[02:04] My dad and I get takeout There all the time. 我和老爸经常叫你们餐馆的外卖
[02:06] I went to high school With your daughter. 我和你女儿是高中同学
[02:08] Our restaurant Was vandalized — 我们餐馆被人蓄意破坏
[02:10] Rocks through our window. 从窗户扔石头进来
[02:12] They spray-painted “terrorist” on our door. 用喷漆在门上写”恐怖分子”
[02:15] Is there someone Who can help us? 有人能帮忙吗
[02:20] I believe there is. 当然有
[02:23] Jimmy. Jimmy
[02:24] Hey. Your tab. 你的帐单
[02:27] Hey. Come on. Sign it And hit the road. 快点 签名 走人
[02:49] 营业中 请进
[02:50] 休息中 抱歉
[02:53] tomorrow I’ll set the cameras. (巴比伦花园) 明天 我会装好摄像头
[02:55] tonight, it’s The old-fashioned stakeout. 今晚 就用老式监视手段吧
[02:57] I took this case So I wouldn’t have time 本以为接了这案子 就不会有时间
[02:59] to dwell on Parker’s Birthday party, 胡思乱想Parker的生日派对了
[03:01] and now here I am Sitting in a car 现在可好 坐在车里
[03:04] with nothing but a whole lot Of dwelling time on my hands. 无所事事 大把时间胡思乱想
[03:11] Veronica Mars? Veronica Mars?
[03:13] Amira… Long time, no see. Amira 好久不见
[03:16] Yeah. 是啊
[03:17] Like, since my senior year, 是啊 最后见面是高三那年
[03:19] When y made my pirate Points worthless. 你害得我课外学分泡汤
[03:21] Wow. Good memory. 哇哦 记性超棒
[03:25] I heard you were at Hearst, But I haven’t seen you. 听说你也进了Hearst学院 不过从没见过你
[03:28] Yeah,different Circles, I guess. 大家圈子不同吧
[03:30] What are you doing out here? 你在这里干什么?
[03:32] Your mom hired me To watch the place 你妈妈雇我监视这里
[03:34] In case there are Any more…incidents. 防止更多事故发生
[03:38] My mom hired you? 我妈雇你?
[03:41] Yep. 是的
[03:43] Have a blast. 慢慢玩吧
[03:50] I just got off the Phone with county. 我刚和医院通过电话
[03:52] The kid’s never gonna Walk again. 那孩子再也不能走路了
[03:55] Any idea what a 19-year-old Was doing drinking in here? 一个19岁的孩子在这儿能喝什么?
[03:58] His i.d. Said he was 21. 他身份证上写的是21岁
[04:00] Yeah,i saw it. 是啊 我也看见了
[04:01] It also said he was 6’3″, 220,and blond. 上面还写他身高2米 体重82公斤 金发
[04:11] You can go home now. 你可以回家了
[04:13] We will pay you for th 之前的工作时间 我们会付钱的
[04:15] But it was a mistake for My wife to hire you. 我太太雇你 是一场误会
[04:18] It was not a mistake. 不是误会
[04:19] You fall asleep out Here in your car. 你在车里睡着了
[04:21] You work too hard to Be able to stay up all night. 白天工作太累 晚上不能熬夜监视
[04:24] This is the Mars girl. 她是Mars家的孩子
[04:26] Her father is the Acting sheriff. 她父亲是代理探长
[04:27] Have you thought about Nasir? 你有没有替Nasir想过?
[04:29] Besides, this is no job for a girl.
[04:31] 她同学会来找麻烦的
[04:32] What choice did I have? 你要我怎么办?
[04:33] I knew you would React this way. 我就知道你会这样
[04:36] Surprise. 大惊小怪
[05:25] “Veronica Mars” Season 03 Episode 16
[05:32] Cashmere. 我的羊绒衫
[05:33] Why is this happening?! 怎么会这样?
[05:35] Not a great time to Be arab in America. 阿拉伯人在美国日子不太好过啊
[05:38] 20 years we’ve been In this country! 我们在这个国家呆了20年
[05:40] Huh! 20 years we’ve Been Americans! 我们身为美国公民20年
[05:44] I’m a Yankee doodle Damn dandy! 我还打扮成北方佬
[05:47] And now this?! 现在搞成这样?
[05:48] The license plate was removed, 车牌被拆除了
[05:50] But I caught a glimpse Of a bumper sticker. 但我瞟到车上贴了贴纸
[05:52] It should be enough to go on. 线索很充分
[05:53] Amira: really? 真的?
[05:55] Unless it was a “hello, My name is…” sticker, 除非贴纸上写”你好 我叫…”
[05:57] How’s that gonna Do any good? 不然能有什么用?
[05:58] The person who owns That pickup has a child 车主人一定有一个孩子
[06:00] Who’s an honor student At Neptune middle. 在Neptune中学读书 还是荣誉学生
[06:03] Do you want me to track Him down or not? 要我查下去吗
[06:11] Look at these ads. 看看这些广告
[06:14] “twofer Tuesday,” “it’s raining gin,” “周二半价” “杜松子酒多如雨下”
[06:16] “dollar-shot night.” “一元一杯夜”
[06:18] Let me change first. Man, you party hard. 让我换了衣服再出门啊
[06:20] 伙计 你真是个派对狂
[06:21] It’s a college paper. 这是大学生报
[06:23] Only a quarter of the Students at Hearst are 21. Hearst学院只有四分之一的学生满21岁
[06:26] I’m not sure where This rant is going. 你的怒气冲哪儿发呀
[06:29] A 19-year-old kid was drinking At a bar called the break 一个19岁的男孩 凭借一张粗制滥造的假身份证
[06:31] With a gum-ball level i.d. 进入一家叫”休闲一刻”的酒吧喝酒
[06:34] He stumbled out, And a car hit him. 烂醉如泥 被车撞了
[06:35] It looks like he’ll Never walk again. 可能无法再站起来了
[06:38] “bucket o’ beer bonanza”? “啤酒金矿”?
[06:41] You have any idea 你是否知道
[06:42] If they’re known for Allowing underage drinking? 它们因允许未成年人饮酒而闻名吗
[06:44] “famous for” is more like it. 用”著名”更合适
[06:46] It’s nicknamed “the cake” For how easy it is to get in, 可以用”小菜”来形容 进入酒吧有多容易
[06:49] But most of the campus-area Bars are pretty lax. 大多数校园酒吧都很松懈
[06:53] From what I’ve heard. 我听说的
[06:56] ‘Cause the only Buckets I order 因为我吃过的”桶”装食品
[06:57] Come in original And extra crispy. 只有原味鸡和香脆鸡
[07:04] I have it on good authority That the break 我从可靠官方消息得知 “休闲一刻”
[07:06] And other campus-area bars On the list you’re receiving 以及你们手头列表上的其他校园酒吧
[07:10] Are knowingly serving Underage students. 有计划地向未成年人兜售酒水
[07:13] I want surprise checks in Every one of these bars tonight. 今晚 大家要对这些酒吧进行突击检查
[07:16] Looks like my Credit-card statement. 看上去像我的信用卡记录
[07:21] What’s the priority Level, sheriff? 探长 优先级如何?
[07:22] Well, obviously if you Get a call, take it, 如果接到举报电话 当然要行动
[07:24] But otherwise I want these Bars scared straight. 否则 就给所有酒吧一个下马威
[07:29] Gentlemen, Jim Wilson was 19. 先生们 Jim Wilson只有19岁
[07:31] I want this taken seriously. 我希望大家严肃对待
[07:39] You used to work for him. Is he always like this? 你以前在他手下干过 他一直这样吗
[07:43] I wouldn’t test him. 我可不会以身试法
[07:48] We have a guest in honors Homeroom today. 今天我们有一位特别来宾
[07:50] Miss Mars is doing a survey About gun awareness Mars小姐要为她的大学犯罪学课程
[07:53] For her college Criminology course. 进行一项枪支危险意识调查
[07:56] I trust you will give her Your full attention, 相信大家一定会尽全力帮助她的
[07:58] As honor points are in effect. 因为你们的荣誉学分会因此受到影响
[08:05] What does a criminologist do? 犯罪学家是干什么的?
[08:08] Oh,grads usually go into Work in law enforcement. 毕业生大多进入执法部门工作
[08:11] I’m considering pursuing A career at the FBI. 我想进FBI
[08:14] You’re a girl. Ronald. – 但你是女生 – Ronald
[08:16] Actually, Ronald, did you Know that, on average, Ronald 你知道吗
[08:19] Girls develop faster than boys 女生身心发展平均快于男生
[08:21] And have higher levels of Cognitive functioning, 而且认知水平更高
[08:23] Including math calculation, Written language, 包括数学计算 书面文字
[08:26] And verbal fluency? 以及口头表达?
[08:29] So? 那又怎么样?
[08:30] Well put, Ronald. We need firemen, too. 说得好 Ronald 我们也需要消防员
[08:34] We all know guns Are dangerous, 我们都知道枪支很危险
[08:36] But I also study the dangers And implications 但我也研究玩具枪的
[08:38] Of the impact of toy guns, Like pellet guns, 影响与危险 比如子弹枪
[08:41] Bb guns, or paintball guns. 空气枪 或颜料枪
[08:43] Raise your hand if you Have a family member 如果你家有子弹枪或空气枪
[08:46] Who owns a pellet or bb gun. 请举手
[08:49] NOW, how about paintball guns? 好 那颜料枪呢
[08:54] Okay,now,whose family has A big yellow pickup truck? 好 谁家有黄色大卡车?
[08:59] Miss Mars? I’m sorry. Mars小姐?打扰了
[09:00] I’m not sure I understand Where this is going. 我不太明白这些问题有什么意义?
[09:05] Yeah. Me either. 我也不知道
[09:58] Yo,bitch,what up? 喂 小妞 想干什么?
[10:01] It stings. 痛吧
[10:02] I know, because you Shot me last night. 我知道 因为你昨晚打我了
[10:08] Afraid I’ve got some Bad news for you,boys! 抱歉 有坏消息要告诉你们
[10:10] I’m close with the local sheriff, 我和本地探长交情匪浅
[10:11] And he simply hates hate crimes, Self-hate in your case. 他最讨厌仇视罪 当然 你是自我仇视
[10:16] Dude, she shot you. 兄弟 她射你了
[10:17] Hl keep up,towelie. 继续啊 磕药小子
[10:19] “self-hate”? What? 自我仇视?什么?
[10:21] Spray-painting the front Of Babylon gardens — 在巴比伦花园门口喷漆
[10:24] Ringing any bells? 有印象吗
[10:25] What? 什么?
[10:26] Say “what” again. I dare you. I double dare you. 再说”什么” 让你好看
[10:29] What? 什么?
[10:30] Aah! 啊
[10:32] God, someone wrote “terrorist” At Babylon gardens? 天啊 有人在巴比伦花园写”恐怖分子”?
[10:35] Check out the big brain on Brett. 你真是天才
[10:37] I’ll give you a hint. It was you. 给个提示 是你干的
[10:39] We didn’t do anything like that. 我们没做过这种事
[10:42] I can prove it. 我能证明
[10:47] Look — white people. 看 白人
[10:51] See? Anyone’s a target. 看 任何人都可能是袭击目标
[10:52] So I’m straight, 明白了
[10:54] Your defense is that you Shoot everyone, not just Arabs. 你的辩辞就是 你射击所有人 不止阿拉伯人
[11:00] Is that Mr. Clemmons? 那是Clemmons先生吗
[11:03] Yeah. Nailing clemmy Was sweet. 是啊 搞Clemmy的感觉太棒了
[11:07] Do I look like someone who Would spray-paint “terrorist” 我看上去像在中东餐馆门口
[11:09] On a middle eastern restaurant? 用喷漆写”恐怖分子”的人吗
[11:11] Fine. Give me the DVD. 好吧 DVD给我
[11:15] Any more drive-bys,and that Finds its way to the sheriff. 再做这种事 马上见探长
[11:18] Now, everyone grab their visine. 现在 拿好各自的去血丝眼药水
[11:20] You have an appointment. 你们有事要干了
[11:22] Hey,you,i still seel some Green by the??? 喂 你 门廊还有绿色痕迹
[11:27] Are you sure these aren’t The same vandals 你确定喷漆
[11:28] Who did the spray-painting? 不是他们干的?
[11:31] Pretty sure. 非常确定
[11:33] Are you sure we should hang One on the door again? 你确定要在门上再挂一幅?
[11:36] I mean, are we asking For trouble? 这不是自找麻烦吗
[11:37] I wot be intimidated, Sabirah. 我不会退怯的 Sabirah
[11:39] What do you think? 你觉得呢
[11:40] They stole the last One we put up. 上一个被偷走了
[11:43] Don’t ask her. This isn’t about her. 别问她 这事儿与她无关
[11:46] Ne if it was me, I’d put One up twice as big. 如果是我 我会挂一个两倍大的
[11:50] You see? Two to one. Democracy in action. 看见了 二对一 实行民主
[11:56] Hey,i got to run some Errands for the party. 嗨 我要去准备派对了
[11:58] Thanks for all your help, By the way. 多谢帮忙
[12:00] Check it out. 看看
[12:01] Two hot chicks I met On myspace — 有两个辣妹在我博客上留言了
[12:03] Both in play, both eagero meet The dickster face-to-face. 两个都准备就绪 两个都迫切想见见Dickster
[12:07] Question — and I need You to dig deep here. 提问 我要你帮忙仔细想想
[12:10] Which one do I invite? 我该邀请谁?
[12:13] Um… 呃
[12:15] Lazy eye might work To your advantage. “弱视美眉”似乎是你喜欢的型
[12:17] Ha! Trick question. 哈 上当了
[12:19] Just goes to show How whipped you are. 看出你多傻了吧
[12:21] The correct Answer is “both.” 正确答案是”都请”
[12:23] And if they both show? 如果她们都来呢
[12:24] Then I do a quick heat check. 那我就当场检测一下
[12:26] Whichever’s engine’s running Hotter gets dick. 哪只美眉更火辣 就能得到Dick
[12:29] You mean “whomever’s.” 是”哪位”吧
[12:31] Whatever. 随便啦
[12:32] Gills: what can I say? We hit them all. 该怎么说呢 都查过了
[12:34] Full sweeps — They were clean. 全面扫荡 一切正常
[12:35] Deputy Gills, you don’t Find it strange — Gills探员 大学城 突击临检
[12:38] College town, Surprise inspections, 却没有一位警员有所收获
[12:40] And not one of my deputies Issues a single citation? 你不觉得奇怪吗
[12:44] Not really. 不觉得
[12:46] Those bars do a good job Of keeng the minors out. 那些酒吧在防止未成年人 饮酒方面做得很好
[12:48] I hate to say it, 我不想这么说
[12:49] But the kid who got hit — he’s the exception. 不过被撞的那孩子 只是特例
[12:52] What are the odds? 那概率是多少呢
[12:54] Veronica: so let’s see How Babylon gardens 让我们看看 没了我
[12:55] survived the night Without me. 巴比伦花园如何熬过夜晚
[12:58] all seems well. 似乎一切正常
[13:06] who is this guy, and what’s He doing skulking around? 这家伙是谁?偷偷摸摸想干什么?
[13:13] “Sneed batmen”? “Sneed Batmen”?
[13:17] Does “Sneed batmen” Enring any bells? “Sneed Batmen”有印象吗
[13:19] For some reason it Sounds familiar. 为什么听上去很耳熟
[13:22] Hello? Mac? Sneed? 喂?Mac?Sneed?
[13:24] Sorry. Bronson and I went On a hike this morning. 抱歉 今早我和Bronson去远足了
[13:27] I’m wiped. 累趴了
[13:28] A hike? You? 远足?你?
[13:29] Yes. 是的
[13:30] Morning? You? 早上?你?
[13:32] I wanted to see What it was like. 我想看看 远足是怎么回事
[13:33] And? It’s sunny. – 结果呢 – 阳光明媚
[13:36] Sounds like things are Good with Bronson. 看来Bronson跟你不错啊
[13:39] Any better and he’d have You jump through fiery hoops. 再加把劲 你都愿意上刀山下火海了
[13:43] You ready? We can offer Them our table. 吃完了吗 我们可以把位子让给他们
[13:52] Sure. 当然
[13:55] Hey,guys. Thanks for the table. 嗨 朋友们 谢谢
[13:57] It just takes me back to High school. Remember, Logan? 让我想起了高中时光 还记得吗 Logan?
[13:59] We’d sit at the same lunch table And make fun of the fat kids. 我们坐同一桌 嘲笑胖墩
[14:02] We went to the same High school? 抱歉 我们是高中同学?
[14:04] Uh,yeah. 是啊
[14:06] We ran over that fisherman 我们轧死了一个渔夫
[14:07] And promised to take The secret to our graves. 发誓把秘密带进坟墓里
[14:09] I remember the fisherman. 渔夫我记得
[14:10] You bet your friends 还记得 你跟朋友打赌
[14:11] You could turn me into a Superhot prorhdate as a joke, 说能把我打造成超级火爆舞蹈皇后
[14:14] But you ended up Falling in love with me? 但却与我坠入爱河吗
[14:17] Nope,lost it. 不记得了
[14:19] Please stop. 拜托别说了
[14:21] Oh. Got to split. Sorry. Late. 哦 我得走了 抱歉 要迟到了
[14:25] Hey,my birthday party — you can come, right? 我的生日派对 你会来的 对吗
[14:29] You know me. 你了解我
[14:31] If there’s a birthday party, I’m wearing a pointy hat. 一有生日派对 我必盛装出席
[14:37] You and Logan seem chummy. 你和Logan很合得来
[14:39] I never thought much of the Guy when you two were dating. 你们俩在一起时 我从不关注他
[14:41] The surly thing, you know? 他那时粗暴又乖戾
[14:43] But since he’s been Around nd much lately, 不过最近他常来这儿
[14:47] I’ve seen his sweet side. 我看到他可爱的一面了
[14:48] Probably theide You saw all the time. 也许是你一直看到的一面
[14:50] Oh,yeah,that side. 对哦 那一面
[14:54] So,about Parker’s party — if I must go… 如果我必须去Parker的派对…
[14:57] You must. You must. 你必须去 你必须去
[14:59] …what do you say I swing By your place early 我先去你那儿
[15:03] And you hit me on the head With a hammer a couple times 出发前 你用锤子猛敲我头
[15:04] Before we go? 怎么样?
[15:06] Not that I wouldn’t love To cross that off my to-do list, 不是我不想把此事从待办列表上删除
[15:09] But I promised Parker and Logan that I’d help them set up. 但我已经答应Parker和Logan要帮他们
[15:11] Want to come? Rain check. – 你来吗 – 再议
[15:12] I’ll find reinforcements Elsewhere. 我会找其他增援的
[15:14] It’s like the new “rocky horror.” 类似新版<洛基恐怖秀> (70年代轰动一时的科幻恐怖片)
[15:16] At one point, people throw Plastic spoons at the screen. 人们向屏幕扔塑料勺子
[15:18] You have to check it out. It’ll change your life. 一定要看看 会改变你的一生
[15:21] Uh-oh. Relax. I’m here To invite you to a party. 放松 我是来邀请你们参加派对的
[15:25] Saturday night? Rockin’-good time? 周六晚上 欢乐时光?
[15:27] The catch? 陷阱吗
[15:28] There’s no catch. 没有陷阱
[15:30] I just need a couple wingmen. 我只是需要2名护驾
[15:33] It’s Parker’s birthday party. Parker要开生日派对
[15:34] There’s strength in numbers. 人多气势大
[15:36] You soldiers up for mission: Morale support? 士兵们准备好接受任务了吗 鼓起士气
[15:38] Okay. Cool. I’m in. But I think Piz has to go — 行了 算我一份 不过Piz…
[15:41] No, Piz is in. It sounds like fun. 不 也算Piz一份 似乎很有趣
[15:42] Maybe before, you could Come by the room and — 也许 你可以到我们这来 然后一起…
[15:45] Cool. Okay. Uh,sorry. Got to boogie. 好啊 抱歉 赶时间
[15:50] Thought you were going To yo-yo taco on Saturday. 我以为周六你要去看 溜溜塔可乐队的演出
[15:52] Yo la tengo. Yeah. 是优拉糖果乐队
[15:55] But, you know, This sounds more fun. 不过 这边听上去更好玩
[15:58] What? 什么?
[16:01] 你就像那些
[16:03] Who stands behind the Players at the poker table 站在牌桌后面
[16:05] And pretends he’s playing. 假装赌钱的赌客
[16:06] Sorry, I’ve never been to Vegas. What exactly — 抱歉 我从没去过拉斯维加斯 到底…
[16:09] Every once in a while, You got to go all-in. 偶尔 你也要下注嘛
[16:12] Right. Will do. Excellent. – 说得对 我会的 – 很好
[16:14] Don’t know what that means. 不懂你的意思
[16:15] It means we’re Going out tonight. 意思是 今晚我们出去
[16:17] You’re gonna talk to some Girl who knows you’re alive. 找点在乎你的女生说说话
[16:20] Wait,actually,that’s not What it means, but it’s a start. 等等 其实我不是这个意思 但是个好的开始
[16:25] Sorry to bother you. “Sneed batmen” — what is that? 抱歉 打扰了 “Sneed Batmen”是什么?
[16:28] Sneed hall. It’s the Chemistry building. Sneed会堂 就在化学楼
[16:30] The batmen are the Intramural softball team. Batmen就是校垒球队
[16:33] Oh. 哦
[16:33] Um, this iembarrassing, 太尴尬了
[16:36] But I sort of Flirted with number 11 我有一次在图书馆
[16:38] The other day in the library. 跟11号眉来眼去
[16:40] You wouldn’t happen To know his name? 你不会正巧知道他的名字吧
[16:42] Sure. Jason Cohen. 知道 Jason Cohen
[16:47] und out Jason Cohen lives At the zeta epsilon house — 我查到Jason Cohen 住在Zeta Epsilon公寓
[16:50] a Jewish fraternity. 是个犹太兄弟会
[16:52] curious. 奇怪
[16:55] what the hell? 怎么回事?
[17:11] okay. Peeping tom inree Takes off on a bike. 偷窥狂下树骑车狂奔
[17:15] I feel like I stumbled Into a “Benny hill” sketch. 感觉像在看Benny Hill的喜剧表演
[17:30] Um,Amira,you mind telling ar What’s going on here? 呃 Amira 能告诉我发生什么事了吗
[17:34] Better question — Why the hell are you here? 应该是 你在这儿干什么?
[17:40] I’m here because I have Surveillance footage 因为监控录像显示
[17:42] Of Jason skulking around Your parents’ restaurant 昨晚关门后
[17:45] Last night after closing. Jason鬼鬼祟祟地在餐馆附近游荡
[17:46] He wasn’t skulking. Jason’s my boyfriend. 他没有鬼鬼祟祟 Jason是我男友
[17:49] Oh, I’m gonna kill Nasir. 可恶 我要杀了Nasir
[17:51] Who? 谁?
[17:52] Nasir. He works At the restaurant. Nasir 他在餐馆打工
[17:54] His student visa expired, 他的学生签证过期了
[17:55] And my parents agreed To give him a job. 我父母同意给他一份工作
[17:58] I was supposed To marry the guy. 还差点要我嫁给那家伙
[18:00] Really? 真的?
[18:01] Don’t ask. 别问了
[18:02] Those pictures will Literally kill my dad. 那些照片会把老爸气炸的
[18:06] Are they x-rated? 是限制级?
[18:08] It’s not the nudity. It’s my costar — the Jew. 不是因为裸体 是因为男主角是犹太人
[18:13] However long it takes to Get those photos developed 这些照片冲洗出来
[18:16] And pedal over To my dad’s house — 送到我爸手里的要多久
[18:20] That’s how long it’ll Be until I’m disowned. 我们的父女关系就还能维持多久
[18:22] There’s only two one-hour Photo places open this late, 只有2家快速冲洗店晚上营业
[18:26] And Nasir’s on a bike. 而且Nasir骑自行车
[18:27] I’ll see what I can do. 让我想想办法
[18:43] Hi. 嗨
[18:44] Um,my boyfriend… 呃 我男朋友
[18:48] …is a tad embarrassed 有一点害羞
[18:50] To pick up the photos We just dropped off. 不好意思来取我们的照片
[18:52] There are a few… 里面有几张
[18:55] “special moments with special Friends”-type shots. “与特殊朋友的特别时刻” 的照片
[18:59] Men — it’s all rah-rah-rah 天啊 拍的时候老说 好啊好啊好啊
[19:00] Until you find yourself In an all-night photomat. 到通宵冲印店拿照片又是另一回事了
[19:03] Um, how much do we owe you? 呃 多少钱?
[19:06] That’s your boyfriend? 那是你男友?
[19:11] Yeah. It’s like I’m dating a Young Omar sharif. 是啊 简直就是年轻版的Omar sharif (法籍阿拉伯著名国际影星)
[19:16] Desert fever — what arewhou gonna do? 沙漠热 能怎么办呢
[19:18] Um,are they ready? 呃 印好了吗
[19:20] I’m on the last one. 还有最后一张
[19:22] I’ve had some problems With the machine jamming. 机器卡纸了
[19:26] Okay. 好吧
[19:33] Sorry, do you have the time? 你好 请问现在几点了?
[19:37] T1115. 11:15
[19:40] Thank you. 谢谢
[19:43] Wow. 哇哦
[19:48] Arab men — so macho. 阿拉伯男人 太强壮了
[19:54] Nasir. Nasir
[19:56] See you back at the apartment. Don’t be late. 公寓见 别迟到了
[20:04] My photos — are they done? 我的照片印好了吗
[20:06] Girlfriend? Our girlfriend I don’t know that woman. Them up.em 你女朋友刚拿走
[20:08] 我女朋友? 我根本不认识那女人
[20:11] You gave her my pictures?! 你把照片给她了?
[20:13] Sir, count to 10,please. I am not the enemy. 先生 请冷静 数到10 我不是你仇人
[20:16] I still have a few Of the prints 还有几张卡在机器里
[20:18] That were only half-developed En the machine jammed. 半曝光的照片
[20:32] It’s worth losing 20 bucks Just to get to talk to her. 花20元和她说说话 值
[20:34] We came here for me, Remember? 我们来这儿是给我打气的 记得吗
[20:36] Yeah,that was Before I saw her. 见到她后就不是了
[20:37] No, you don’t. Judas. 没门 犹大
[20:41] I got 20 bucks says you Can whip my ass 我赌20元 你会把我打得落花流水
[20:43] And make me like it. 而且我还很享受
[20:45] Well, I do like a confident man. 我喜欢自信的男人
[20:54] Look what I found. 看看我找到了什么
[20:56] Thank you, Veronica! 谢谢 Veronica
[21:00] Oh. 哦
[21:02] I must say… 我得承认
[21:03] Your spurned suitor — 你唾弃的求婚者
[21:05] He may be crazy, but,oh,my. 他也许是疯了 但是…
[21:08] Ve if I didn’t mind being Treated as property, 除非我不介意被当作物品交易
[21:10] He might be tempting. 才会喜欢他
[21:16] Explain this. 解释一下
[21:18] Now! 说话啊
[21:19] Nasir says that this boy Lives in a Jewish fraternity. Nasir说这小子住在犹太兄弟会
[21:22] Is he a Jew? 他是犹太人吗
[21:24] Being with this boy is what Has caused all of this — 你和他在一起
[21:27] The threats, the vandalism. 才引来威胁破坏
[21:29] The community has obviously Found out and turned against us. 大家肯定发现这件事 疏远我们了
[21:32] When you say “community,” Do you mean Jewish or arab? 你说的”大家”指犹太人还是阿拉伯人?
[21:35] T1 either. Both. I don’t know. 随便 都是 我不知道
[21:37] Ca the restaurant is no Longer your concern. 但餐馆再也不干你的事了
[21:41] You’re fired! Leave. 你被炒了 走开
[21:44] I work for your wife. 我为你妻子工作
[21:46] If she wants me fired, She can give me a call. 如果她要炒我 会给我来电话的
[21:51] Keith: Mr. Murphy, One of my deputies Murphy先生 有警员告诉我
[21:53] Told me you wanted A private audience. 你想和我私下谈谈
[21:55] I was in the neighborhood. 我正好路过
[21:57] You know why people enjoy Going to bars, sheriff? 探长 知道为什么大家喜欢来酒吧吗
[22:00] They can drink at home. 他们在家也能喝酒
[22:02] People want to relax, Let their hair down. 大家想要轻松一下
[22:06] That’s not easy to do when, Every 10 minutes, 但现在每10分钟
[22:08] Uniformed deputies are Showing up and harassing them. 就有警察光临骚扰 如何放松?
[22:11] The funny thing is, I always backed the badge. 有趣的是 我一直很支持警局工作
[22:14] In fact, I usually buy an Especially large amount 实际上 每年我都会花一大笔钱
[22:17] Of sheriff department Raffle tickets every year. 购买警局奖券
[22:19] Sheriff lamb, God rest his soul, Lamb探长 上帝保佑他安息吧
[22:21] Really appreciated His relationship 他非常支持
[22:24] With local businesses. 与本地商户发展友好关系
[22:27] So how many raffle Tickets do you think 探长 你觉得今年
[22:29] The break should buy This year, sheriff? “休闲一刻”该买多少奖券呢
[22:31] You know, just to Make sure that we keep Working together. 确保我们能继续共同合作
[22:36] 10 bucks a pop — Maybe 500 tickets. 10美元一张 大概500张吧
[22:40] We won’t be having a raffle This year,mr. Murphy. 今年我们不会发行奖券 Murphy
[22:43] The hospital is having a Pancake breakfast. 医院在进行派发烤薄饼早餐的活动
[22:46] Perhaps you could better Serve the community By giving to them. 也许你该参加 造福社区
[22:50] You sure you’re thinking this 你确定
[22:51] All the way through, sheriff? 你已经想清楚了 探长?
[22:57] Your boys really enjoy those New uniforms every year, 大家喜欢每年穿新运动服参加比赛
[23:00] Tournament fees Taken care of, 旅费也不用操心
[23:03] Postgame pitchers of Beer on the house. 赛后酒水我请
[23:05] It’s like I’m one of the team. 我就像是队里的一分子
[23:13] Keith: Wallace. Wallace
[23:17] Mr. Mars. Mars先生
[23:18] Last time I saw you, You were 19, 上次见面 你才19岁
[23:20] And that was just A couple weeks ago. 好像是几周前的事
[23:22] Murphy: I i.d.’d these Boys myself. 我亲自检查了他们的身份证
[23:24] You can check it. 你可以查查
[23:25] If they’re not legit, I’ll shut This place down right now. 如果不合法 我马上关门歇业
[23:30] Wallace,Stosh… Wallace Stosh
[23:33] Mind if I see those I.d.s of yours? 能看看你们的身份证吗
[23:44] I guess I don’t have to ask Where you got these. 看来不用问从哪弄来的了
[23:58] You recognize the work? 认得出这手工吗
[24:02] Out of 37 citations Yours truly wrote 昨晚在6间校园酒吧
[24:04] In six campus-area Bars last night, 发现的37张假身份证
[24:08] No fake i.d. Could hold a Candle to your standards. 都比不上你的水准
[24:13] You may not want to Believe this, honey, 宝贝 也许你不愿相信
[24:14] But there are mistakes You can’t take back. 但有些错误永远不能挽回
[24:17] What if they had Gotten drunk 如果他们喝醉了
[24:19] And stumbled into the Street, like Jim Wilson? 像Jim Wilson一样蹒跚走上马路 怎么办?
[24:22] Would you want to explain That to their parents? 你怎么向他们父母解释?
[24:34] Hello? 你好
[24:35] It’s happened again. 又来了
[24:37] I’ll check the camera. I’ll be right over. 我马上过来 检查监控录像
[24:44] I’ve never seen this man. 我从未见过这个人
[24:45] No problem. I can track him. 没关系 我会查的
[24:47] I just wanted to see if you Knew who he was first. 只是想先确认一下你们是否认识
[24:50] fortunately, The vandal took the bait — 幸运的是 罪犯上钩了
[24:52] one Arabic scroll With a tracer stitched inside. 那条阿拉伯挂毯里藏了一只跟踪器
[25:25] Can I help you Find something? 你在找东西吗
[25:28] Look what I’ve got. 看看我找到了什么
[25:30] It’s a surveillance photo From Babylon gardens. 这是巴比伦花监控照片
[25:33] It shows you painting “terrorist” on their building. 上面显示你在墙上写了”恐怖分子”
[25:36] Well, you ain’t a cop. 你又不是条子
[25:38] So my response is gonna Have to be, “so the hell what?” 所以我的回答是”那又怎么样?”
[25:41] Why did you do it? 你为什么这么干?
[25:43] If you have to ask, you ain’t Been paying attention. 听你这样问 说明你根本不在乎
[25:45] That’s it? 就这样?
[25:46] You’re just another Close-minded redneck 难道你是个心胸狭窄的保守狂
[25:48] Who thinks it’s His patriotic duty 认为骚扰无辜者
[25:49] To harass innocent people? 就是爱国的表现?
[25:51] Not quite. 不是
[25:54] I know where you live now. 现在我知道你住哪儿了
[25:55] In about five minutes, I’ll know your name. 只要5分钟 就能知道你的名字
[25:57] The family you’re harassing Is gonna press charges. 受你骚扰的家庭将提出指控
[26:00] Derrick, what have You done now? Derrick 你又干了什么?
[26:03] This girl here Wants to know 这女孩想知道
[26:04] Why I spray-painted “terrorist” On that restaurant. 为什么我要在那家餐馆门口写”恐怖分子”
[26:06] You really think Babylon Gardens is a terrorist fnt? 你真以为巴比伦花园是恐怖基地?
[26:09] As a matter of fact, I do. 说实话 没错
[26:12] Sorry about my little brother. 我替我弟弟向你道歉
[26:13] He’s been pretty worked up Since I came home like this. 自从我弄成这样从战场回来 他压力一直很大
[26:18] One of the dudes Who works there 那儿的某个雇工
[26:19] Was passing these Out by the mall. 在购物中心发放这种传单
[26:21] (伊拉克 哈哈) 我跟踪他回到餐馆
[26:23] Iraqis laughing at Dead Americans? 伊拉克嘲笑战死的美军?
[26:25] If that ain’t terrorist Propaganda, 如果这还称不上恐怖分子政治宣传
[26:26] I don’t know what is. 那该叫什么?
[26:32] generally, the satisfaction Of nailing someone 通常来说 揭露别人如此罪行
[26:34] for a crime like this Is its own reward. 大快人心
[26:36] so where’s the sugar rush Of sweet justice 但为什么我感觉不到
[26:39] I shoue feeling right now? 伸张正义的甜蜜喜悦?
[26:41] Hi. Hey. – 嗨 – 嗨
[26:44] So, his name is Derrick Karr. Derrick Karr
[26:47] He admitted to vandalizing Your restaurant 承认破坏你们的餐馆
[26:49] After he was handed this… 因为Nasir向他
[26:55] …by Nasir. 发放了这个
[26:56] He wDerrick followed Him outback here. all. Nasir在购物中心散发这种传单
[26:59] Derrick跟踪他来这里
[26:59] Derrick’s brother was Shot up in Iraq. Derrick的哥哥在伊拉克受伤了
[27:03] His brother was a soldier? 他哥哥是士兵?
[27:05] Yeah,but he had no idea What Derrick had done. 是的 但他不知道Derrick的所作所为
[27:10] I did some checking. 我查过了
[27:11] Derrick’s on probation For stealing cars. Derrick因偷车罪正在缓刑中
[27:14] If you press charges, 如果你们指控他
[27:15] It’ll most likely mean Some jail time for him. 监狱生活等着他了
[27:19] I want to meet this man. 我想见见他
[27:35] Ro uh,mister — sheriff Mars. Mars先生…探长
[27:37] Hello,Stosh. 你好 Stosh
[27:39] What do you say we head Out, have a few beers? 我们出去喝几杯怎么样?
[27:43] That’s one of those trick Questions, isn’t it? 这是脑筋急转弯吗
[27:45] I’ve got some new i.d.s for you. 我给你们弄了新身份证
[27:47] Wallace. Wallace
[27:52] This picture is Jon bon jovi. 这是歌星Jon Bon Jovi的照片
[27:54] Yes, it is. 没错
[27:55] Wallace: biggie smalls? Biggie Smalls?(著名说唱歌手)
[27:56] We don’t really all Look alike,mr. Mars. Mars先生 我们长得不是很像
[27:58] I know that, Wallace. 我知道 Wallace
[28:01] NOW, let’s go out and Get our drink on. 好了 出发喝酒去吧
[28:08] Nonalcoholic beer — 无酒精啤酒
[28:09] All of the peeing, None of the fun. 让人撒尿 夺人欢乐
[28:11] Quit complaining. 别抱怨了
[28:12] One night of this, We’re off the hook. 只要一个晚上 我们就解脱了
[28:16] Plus, if things work Out with Miranda, 而且 如果和Miranda发展顺利的话
[28:17] This could be one Of those cool 这就可以成为
[28:19] “first time we met” stories. “我们第一次见面”这种故事了
[28:20] What about it is cool? 什么叫顺利?
[28:22] And by the way, 另外
[28:23] you invited her to join us To Logan’s party. 你请她和我们一起去Logan的派对
[28:26] Your lack of pimp juice is Gonna cost you, son. 小子 你缺少吸引女生的荷尔蒙 要付出很大代价的
[28:28] All right, let’s have all You finest minds of socal 好了 请大家积极配合
[28:32] Put your i.d.s in the air 举起你们的身份证
[28:34] And wave them around like You just don’t care. 满不在乎地随手挥挥
[28:48] Thank you, and good night. 谢谢 晚安
[28:49] This waste of time has Been brought to you 这些麻烦都要怪
[28:51] By your temporary sheriff Of balboa county. 巴拿马郡临时探长
[28:56] You get that, Mr. Mars? 听清楚了吗 Mars先生?
[28:57] Got it. 听见了
[29:06] Last night, I ordered Another sweep of the bars. 昨晚 我下令再次检查酒吧
[29:10] Smith,jones,taylor,Gills… Smith Jones Taylor Gills
[29:14] Clean out your Lockers — you’re fired. 整理好储物柜 你们被炒了
[29:16] You’re firing us? 你要炒了我们?
[29:17] You’re the substitute teacher. We were hired by don lamb. 你只是代课老师 Don Lamb雇用我们的
[29:21] I know these guys better Than you do, Keith. 我比你更了解他们 Keith
[29:23] You try to pull this stunt, We all walk. 你想耍花招 我们奉陪
[29:26] Fair enough. 好啊
[29:29] There’s the door. 门在那里
[29:32] You don’t have the stones — 你没权…
[29:33] Leave your badge On the desk 把警徽留在桌上
[29:35] And get the hell out Of my station! 从警察局滚出去
[29:48] You. 是你
[29:49] I’ve got some people Who want to meet you. 我带了几个想见你的人来
[29:51] Rashad,Sabirah krimani, This is Derrick Karr. Rashad Sabirah Krimani 这是Derrick Karr
[29:55] They own Babylon gardens. 他们是巴比伦花园的老板
[29:58] I wanted to meet you, Talk to you. 我想跟你见一面 好好聊聊
[30:00] Lucky me. 我真幸运啊
[30:01] If they report you, It’s off to jail. 如果他们举报 你就要进监狱
[30:04] So I end up in jail. 这么说我的下场是进监狱
[30:06] My brother ends up In a wheelchair, 我哥哥的下场是坐轮椅
[30:07] And these foreigners are Free to spit on America 而这些外国佬却能 自由地向美国吐口水
[30:09] And everything It stands for? 为所欲为?
[30:10] What it stands for? 为所欲为?
[30:12] Doou even know what It stands for? 何为”欲为”?
[30:14] Saying you love America is easy. 嘴上说说爱国很容易
[30:16] It’s easy until someone Spray-paints “terrorist” 如果有人在你门口写”恐怖分子”
[30:19] On your door. 就不一样了
[30:20] It’s easy until you Are handed a flyer 如果有人向你发放传单
[30:22] That mocks the sacrifice Of your brother. 嘲笑你哥哥作出的牺牲 就不一样了
[30:24] We all came from Somewhere else. 我们来自五湖四海
[30:28] We all are trying to make it. 希望来此实现梦想
[30:30] In America, whatever You stand for, 在美国 无论你支持什么
[30:32] You’re supposed To get a fair shot. 都应该得到公平的机会
[30:34] That is what your brother Was fighting for, 这也是你哥哥为之战斗的
[30:37] In case you wanted to know. 但愿你知道
[30:40] So turn me in,Ali Baba. It makes no difference to me. 那报警呀 阿里巴巴 我不在乎
[30:50] He’ll be in jail in an hour. 一小时候 他就会进监狱
[30:52] No,no,don’t — Don’t turn him in. 不不 别报警
[30:54] I suspect that our troubles With Mr. Karr are over. 我觉得我们和Karr先生的 恩怨就此了断了
[30:57] I’m glad that I had a chance To speak with the man. 很高兴能有机会和他面谈
[31:01] You’re sure? 你确定?
[31:03] Okay. 是的
[31:07] I’m so proud of you. 我以你为荣
[31:09] Your words were So inspirational. 你的话真鼓舞人心
[31:12] I was wondering — 我在想
[31:13] Do they apply to your Daughter, as well? 是不是也适用于你女儿?
[31:17] I guess I should Meet the boy. 看来我该见见那男孩
[31:21] And what do we Do about Nasir? 那Nasir怎么办?
[31:23] Well, he didn’t break any La handing out the flyer, 发放传单并没有犯法
[31:27] And I support his right To exercise free speech. 我支持他言论自由的权力
[31:30] But that doesn’t mean 但并不意味着
[31:32] That I have to support Him or shelter him. 我得供养他保护他
[31:35] That cartoon pissed me off. It was un-American. 那幅漫画气死我了 非美国式
[31:40] Nasir Ben Hafayid, You’re in this country Nasir Ben Hafayid 你持过期的I-20学生签证
[31:42] On an expired i-20 Student visa. 滞留本国
[31:45] In accordance with i.n.s. 214, 根据移民局规定
[31:46] Any statements you make Can be used in a court of law, 你的任何陈述将被用于
[31:49] Immigration, or Administrative proceeding. 法庭 移民及行政诉讼
[31:53] Hey,honey. Just in time. Are you hungry? 嗨 宝贝 正及时 饿吗
[31:55] No, but the food’s free. 不饿 不过不吃白不吃
[31:58] Wallace called. Wallace打电话来了
[31:58] He and Piz are gonna Meet you at the party. 他和Piz在派对等你
[32:00] He said you’d understand. 他说你会明白的
[32:02] They’re ditching me? 他们抛弃我了?
[32:03] I warned him you Wouldn’t understand. 我警告他 你不会明白的
[32:05] Score one for dad. 老爸等分
[32:08] By the way, you didn’t tell me 另外 你怎么没告诉我
[32:09] I made the front page Of the lampoon. 我登上<讽刺报>头版头条了?
[32:11] This had to have been 你老爸重当探长
[32:12] Tough on you the last Couple of days, 你这几天
[32:14] Having your old man Back as sheriff. 日子不好过吧
[32:16] Actually, it’s been tough On me knowing I let you down. 其实 我难过的是 自己让您失望了
[32:20] I’m sorry about those i.d.s. 假身份证的事 我很抱歉
[32:23] I vow to use the Mars Powers for good 我发誓 从现在起
[32:25] Rather than evil from now on. 要把Mars家的力量用于正途而非邪道
[32:30] There’s never a stenographer Around when you need one. 这句话应该请速记员记下来
[32:34] things I’d rather do Than attend this party solo — 我宁可做以下这些事 也不要单独出席派对
[32:36] seven minutes in heaven With Scott Peterson… 和Scott Peterson在天堂呆7分钟 (2004年震惊全美的杀人犯)
[32:38] Dick: hold the door. 等一等
[32:39] …ride the space elevator With dick. 和Dick一起搭乘空中电梯
[32:42] Always the lady. 举止优雅
[32:44] You came. Good for you. 你来了 不错
[32:47] I thought something Like this would be, 我以为 这种情况
[32:48] You know, Unbelievably awkward. 会尴尬得要命
[32:51] Your fly’s open. 你拉链开着
[32:52] I know. Party ritual. 我知道 这是派对仪式
[33:05] Veronica Mars… Veronica Mars
[33:07] What’s that line about The beginning 那句台词怎么讲来着?
[33:08] Of some sort of friendship? 关于发展一段新友谊
[33:15] Later. 回见
[33:19] Why are you looking At me like that? 为什么这么看着我?
[33:21] Sorry, I was afraid You were trying 抱歉 我以为你为了报复Logan
[33:23] To get back at Logan somehow By coming as dick’s date. 宁可和Dick一起
[33:25] Ooh,yeah, nothing Says “I’m over you” 哦 是啊 没什么比和傻子约会
[33:28] Like dating down. 更能证明”我忘了你了”
[33:30] Couch opening. 沙发空出来了
[33:35] Okay, this couch is Our social foxhole 好了 这张沙发就是我们的防线
[33:38] For the next 60 minutes Of the battle. 抵挡住接下来60分钟的战斗
[33:40] Defend it at all costs. 要不惜任何代价守住
[33:45] Hey,Veronica. 嗨 Veronica
[33:48] and friend. 还有你朋友
[33:50] Sorry. Right. Max, This is mfriend Mac. 抱歉 Max 这是我朋友Mac
[33:53] Mac,max. Where Are my manners? Mac Max 礼数都哪去了?
[33:56] Sit, defend, 坐下 防御
[33:57] Decide which one of You is changing their name. 决定你们谁改名字 马上回来
[34:02] Hey,bozos, we had plans. 喂 傻大个 我们说好的
[34:05] You were supposed to ???Be my wingmen. – 你爸没转达吗 – 你们要为我护驾的
[34:09] What mission could be More important than that? 还有什么比这个更重要的任务吗
[34:11] Here you go, boys. 给 帅哥
[34:15] I see. Battle of the bulge. 明白了 凹凸大战
[34:18] Veronica Mars, Miranda affeld. Veronica Mars 这是Miranda Affeld
[34:20] Hey. 嗨
[34:21] Hi. 嗨
[34:23] I loved the quote 我喜欢你在博客上
[34:24] You have up on Your myspace page. 引用的台词
[34:25] What was it again? 再说一遍?
[34:27] “the dude abides.” “督爷可以承受的” (电影<谋杀绿脚趾>经典台词)
[34:28] I don’t know about you, But I take comfort in that. “不知道你是否这样 但我从中得到安慰”
[34:31] What else do you Take comfort in? 还有什么能给你安慰?
[34:37] Drinks. Be right back. 酒精 马上回来
[34:43] Can i,uh,get everyone’s Attention for one minute? 我能说几句吗
[34:46] Now,i had this whole “my super sweet 19” thing 我本来为今晚计划了
[34:50] Planned for tonight, But,well,it turns out 全套<无敌花季19岁>内容
[34:53] The hotel has a policy On Bengal tiger rides. 但酒店禁止骑孟加拉虎
[34:56] There is one ludicrous Thing I was able to pull off 但我准备了另一件滑稽的东西
[34:59] That I hope makes up for it. 但愿能弥补遗憾
[35:04] 蛋糕
[35:07] You remembered! 你还记得
[35:17] You’re kidding. 你开玩笑吧
[35:18] My dad does half The team’s taxes. 我爸的确减免了球队一半的税
[35:21] We should go to A game sometime. 我们偶尔应该去看看比赛
[35:23] You can spend half Time in my private box. 你可以在我私人包厢里呆一会儿
[35:26] Awesome! 棒极了
[35:28] Would you give me A few minutes? 失陪几分钟好吗
[35:29] I have some party Responsibilities to attend to. 我要处理一些派对事务
[35:33] Hey,there. 嗨 你好
[35:37] Isn’t he yummy? 他太可口了 不是吗
[35:38] I know. 我知道
[35:39] You just want to… Eat him up. 想让人一口吃掉
[35:48] Thank you. 谢谢
[35:49] Me? You’re the one Dishing out cake. 谢我?你才是分蛋糕的
[35:51] I was worried that things Were gonna be weird, 我本来担心会很尴尬
[35:56] And you’re just a class act. 你真是我的死党
[35:58] I’m happy for you guys. 我为你们高兴
[36:01] In fact, I’ve never seen him… 实际上 我从未看见他…
[36:05] On a cake like this. 出现在蛋糕上
[36:07] Feel free to just Hack in anywhere. 随便给来我一块
[36:09] Okay. 好的
[36:12] Here you go. 给
[36:20] That’s brilliant — An online purity test. 绝妙 在线纯洁度测试
[36:22] So,basically,you got people To detail their sex lives. 简单来说 你让大家详细描述性生活
[36:25] And be scored accordingly. 再相应地打分
[36:27] Then I sold their sexual Secrets to their peers 然后向他们的好朋友 出售他们的性爱秘密
[36:29] For 10 bucks a pop. 10美元一次
[36:32] I like how you think. 我喜欢你的想法
[36:34] Veronica busted me But kept quiet. Veronica逮到我了 但没有声张
[36:37] We’ve been friends ever since. 从此以后 我们便成了好朋友
[36:40] Checking out the talent? 相谈甚欢?
[36:42] How is it you have So many friends? 有这么多朋友感觉怎么样?
[36:44] You don’t even like people. 你根本不喜欢人群
[36:46] And yet, they adore me. 但他们喜欢我
[36:48] I guarded myself for seeing You with a date tonight, 能保护我 防止你带个男生来这儿
[36:50] Proof you weren’t pining away. 证明你没有悲伤憔悴
[36:52] All the periodically Good ones were taken, 间歇性好男人都名草有主啦
[36:54] And I pine for no man. 我不会为任何人憔悴
[36:56] Maybe you should Try branching out. 也许你该开拓交友范围
[36:58] Who knows? 谁知道呢
[36:59] Maybe there’s a consistently Good one here tonight. 也许今晚会有老好人
[37:01] So, you sell tests? 这么说 你卖试题?
[37:04] Sorry. “study guides.” 抱歉 是”学习指导”
[37:06] Yeah,it’s not easy. 是啊 这可不轻松
[37:07] Undergrad courses change Quarter to quarter. 本科课程每学期都在变化
[37:09] Visiting professors Switch up curriculums. 咨询教授 更换课程
[37:12] There are t.a.s to bribe. 贿赂助教
[37:15] It’s exhausting. 太累人了
[37:16] Tell me you’re A business major. 告诉我你主修的是商业
[37:18] Philosophy. 哲学
[37:20] No lie. 真的
[37:22] I think, therefore I am. 我思故我在
[37:27] Okay… 好吧
[37:28] Seriously, did my Friends hire you? 老实说 是不是我朋友雇你的?
[37:32] Hey,the host says you’re A big-time swing dancer. 主人说你的摇摆舞一流
[37:39] Dude, you’re not gonna believe this. 兄弟 你不会相信的
[37:41] Hottie internet chicks found Out about each other, 性感网络美眉互相认识了
[37:43] Talked it over, And they’re into it. 聊得正欢
[37:46] Into it? 正欢?
[37:47] Doublemint,baby. 绿箭双凤(绿箭口香糖经典广告词)
[37:49] They’re becoming twins? 她们变成双胞胎了?
[37:50] What? Dude, I don’t Have time for this. 什么?兄弟 我没空听你瞎说
[37:52] They sent me on a play Thing scavenger hunt. 她们要我寻宝
[37:55] Do we have any peanut oil? 我们还有花生油吗
[37:57] Here, in the room? 房间里?
[37:58] I didn’t think so. 我看也没有
[37:59] What about an ice bucket? 那冰桶呢
[38:10] Hey,what’s up? W-what’s going on? 嗨 怎么了?出什么事了?
[38:14] Lisa is a friend of mine. Lisa是我朋友
[38:15] Who’s Lisa? 谁是Lisa?
[38:17] I’m lisa,dipwad. 我是Lisa 白痴
[38:19] When you’re perving My online profile, 你色迷迷地浏览我的网上档案时
[38:21] You should look at The friends list,too, 应该再看看好友列表
[38:22] Not just the pictures. 不光是照片
[38:24] Just thought we’d Come by and say hi. 我们顺道过来问声好
[38:26] Great party. 派对很热闹
[38:31] No. Don’t go. 不 别走
[38:40] No way. I’ve heard your show. 不可能 我听过你的节目
[38:43] Maybe,um,you could dedicate Something to me? 也许 你能为我点首歌?
[38:47] Yeah,absolutely. 没问题
[38:48] I mean, even though It’s a talk show. 虽然是一档脱口秀
[38:50] I’ll dedicate a segment 我可以在谈到学校附近
[38:51] On campus neighborhood Zoning to you. 邮区的划分时 提及你
[38:53] There you are! 你在这儿
[38:55] This is a “break glass in case Of emergency” situation. 紧急情况
[38:57] I need you to pretend To be my boyfriend. 拜托假装我男朋友
[39:01] Oh,sorry. 抱歉
[39:03] You’re right, babe. Bad boyfriend. 你是对的 宝贝 是我不好
[39:05] Fresh drink coming up, okay? 新鲜饮料马上送到
[39:09] Could you give us a second? 失陪一下
[39:11] Sure. 当然
[39:12] You need to listen to Me right now, okay? 注意 听我说 好吗
[39:14] What you’re doing is cruel. 你的所作所为太残忍了
[39:16] Are you kidding? 你开玩笑?
[39:18] When I told him my name, 我一告诉他名字
[39:20] He did that whole “banana Fanna fo fanna” thing. 他就开始唱Hip Hop了
[39:22] Not him. Piz. 不是说他 是Piz
[39:25] If you don’t know he has A thing for you… 你知道他对你的感觉
[39:27] Piz doesn’t have — Piz对我没…
[39:28] You’re smarter than that. 你肯定知道
[39:29] Be a good person. Just put Him out of his misery. 做一回好人 别让他受罪了
[39:33] There’s my sugar. 宝贝 你在这儿啊
[39:35] What? 怎么?
[39:36] Nothing. Got to get Back to Miranda. 没什么 我去找Miranda了
[39:43] Do you want to get some air? 到外面呼吸一下新鲜空气好吗
[39:49] I owe you an apology. 我该向你道歉
[39:52] You do? 道歉?
[39:53] I do. 是的
[39:55] You’ve been so sweet to me, 你一直对我这么好
[39:57] And I really like Hanging out with you. 我真的很喜欢跟你一起出去玩
[39:59] You’re great. I’ve just — 你人很好 但我…
[40:03] I’ve been so focused on my Own romantic drama, 我太专注于自己的爱情戏码
[40:05] I’ve kind of been blind To everything else. 忽视了周围的一切
[40:08] Basically, what I’m saying is 简单地说 我的意思是
[40:10] That I think your head may Have been in one place, 你的心意与我
[40:12] And mine’s been in anoth– 在不同的…
[40:15] * look around, you see * look around, you see *
[40:17] * there’s nothing to say But the things I know * * there’s nothing to say But the things I know *
[40:19] * I got nothing to say But the things I know * * I got nothing to say But the things I know *
[40:25] Just friends. 只是好朋友而已
[40:27] I get it. 我明白
[40:36] Hey,i’m taking off. 我先走了
[40:37] Hey,where are you going? What happened? 喂 你去哪儿?出什么事了?
[40:39] I went all-in. 我下注了
[40:52] You seen Piz? 看到Piz了吗
[40:54] He just took off. 刚走
[40:57] You’re leaving? 你要走了?
[40:59] Yeah,well, I’m a fan of The dramatic exit. 是啊 我喜欢戏剧性退场
[41:02] Truthfully, I don’t Know how the night 老实说 我不知道还有什么更好的办法
[41:04] Could get any Better than that. 度过今晚
[41:07] You sure about that? 你确定?
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号