Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:02] Veronica, there’s something you should know. Veronica 有件事你该知道
[00:05] There’s a video of you. 有一段关于你的录相
[00:09] Dick got ahold of it somehow. 不知怎的到了Dick手上
[00:11] Am I singing karaoke? 我在唱K吗?
[00:15] It’s you and Piz having sex. 你和Piz 在做爱
[00:21] Unless it’s a video from the future, that’s not possible. 除非录相来自未来世界 否则不可能
[00:25] We haven’t had sex. 我们没做过爱
[00:27] Okay. 好
[00:29] Well, I mean, you were naked and fooling around. 我是说 那上面是你 裸着身体鬼混的样子
[00:32] I assumed. 我想是的
[00:34] And I thought you should know. 我觉得你应该知道这些
[00:35] That you’re crazy? 你疯了吧?
[00:36] Oh, thanks, now I know. 谢谢 我知道了
[00:38] I guess you should see this. 我想你应该看一下
[00:43] Why are you bruised? 你怎么受伤了?
[00:45] What did you do? 你做了什么?
[00:47] I found Piz. We sort of had it out. 我找了Piz 我们干了一架
[00:49] I knew you wouldn’t let him tape you like that. 我知道你不会允许他 把你这样子拍下来的
[00:51] Stop. Just stop. 够了 不要说了
[00:54] I don’t know why you’re involved with this 我不知道你是怎么牵扯进来的
[00:56] or what the hell is on this thing, but it’s not gonna be me. 也不知道这上面到底是什么 但决不会是我
[01:00] Piz would never… Piz决不会
[01:01] You need to go. 你走吧
[01:02] I was trying to help. 我只想帮帮你
[01:04] Leaving would be helpful. 离开这里就是帮我
[01:16] Everything okay? 没事吧?
[01:18] Yeah. 没事
[01:20] It was just Logan. Logan来了
[01:22] I’ll meet you at home. I’ll make dinner. 回家见 给你做晚餐
[01:24] You can just walk in and feast like a princess, 你只要溜达进来 像个公主一样的享受美味就可以
[01:26] you spoiled brat. 这个宠坏了的孩子
[01:37] Perhaps a cheer? 也许 欢呼?
[01:39] Actually, it does. 事实上 是的
[01:41] I was kidding. 我开玩笑的
[01:42] Then no. 那就不用
[01:43] Did it involve me being naked? 那包括我脱光了衣服吗?
[01:46] Slowly, bro. You got to take it slow. 慢点 哥们儿 你得放慢速度
[01:48] How does walking make my ribs hurt? 怎么走路肋骨都会疼?
[01:52] You should see the other guy. 你该去看看另一个
[01:54] His hands, particularly… I-I tore those things up. 尤其是他的手 我快把他骨头打碎了
[01:58] He didn’t really give me a reason. 他连理由都不讲
[02:01] He sort of just burst into the deejay booth 差不多是闯进DJ室来的
[02:03] and started whaling on me. 对我一阵暴打
[02:04] He’s got bruised ribs. His eye’s all jacked up. 他的眼都被打青了 这样说没 没什么用
[02:06] Not… Not really helping. 嘿 你没有被打败 Piz
[02:07] Look, you didn’t lose a fight, Piz. 嘿 你没有被打败 Piz
[02:09] It was a drive-by, man. 简直就是飞车杀人 哥们儿
[02:11] I guess he was pissed about that thing that happened at the beach? 我猜他可能是对那件事不爽 在海滩那件事?
[02:15] I think he still likes you. 我觉得他还喜欢着你
[02:17] He… 他…
[02:19] …saw a video of us fooling around. 看到了一段我们两个鬼混的录像
[02:22] Yeah, I’m on morphine. 是啊 大概是吗啡起作用了
[02:25] What? 怎么?
[02:26] There’s a video, 有段录像
[02:28] Taken right here in this very room, of us… 就在这里拍的 在这个房间 我们
[02:32] Adam-and-Eve-style, getting familiar. 亚当夏娃那回事儿 相互熟悉
[02:34] So, um, here’s my question. 我的问题来了
[02:36] Is this a thing you do that maybe you forgot to mention? 这件事你是不是做了 但忘记告诉我?
[02:41] – Veronica. – Just now is the time to come clean. -现在是澄清自己的时间
[02:44] You really think I would do that? 你真认为我会做这种事吗?
[02:46] No. 不
[02:48] I just don’t understand how it happened. 我只是不明白怎么会发生这种事
[02:51] So there’s an actual video. 录像是真实存在的
[02:54] Well, where did Logan get it? Logan从哪儿弄来的?
[02:56] I was about to go have a talk with him anyway. 反正我本来就是要去找他
[02:58] So maybe I can get some answers. 也许能弄点答案回来
[03:00] – Wallace. – Oh, we’re having a conversation. -噢 我们正在谈话
[03:02] I’ll deal with him. 我来处理他那边的事情
[03:10] – Is he here? – Who? Logan? 他在吗? 谁?Logan?
[03:12] You know, I don’t know if, um… 我不知道他是不是
[03:16] Just so you know… 这就是你知道的
[03:18] The best way to show that you’re still in love with your ex-girlfriend 表达你对前女友 仍有爱意的最佳方法
[03:21] is to beat up her new boyfriend. 就是把他的新男友痛打一顿
[03:22] – Parker, you’re… – You’re an idiot. -Parker 你 -你是个白痴
[03:26] What? 什么?
[03:26] “Parker, you’re an idiot.” Parker 你是个白痴
[03:28] That’s not what I was gonna say. 我不是要这样说
[03:30] I know. 我知道
[03:31] You were going for something nice. 你想说好话
[03:33] The truth is that I am an idiot. 事实是我是个白痴
[03:34] You’re not. 你不是
[03:36] There’s just a lot to this that you don’t understand. 只是有很多事你不明白
[03:39] Like why I kept thinking that I mean something to you 比如为什么我一直以为你在意我
[03:43] When it’s always been Veronica? 而你在意的一直是Veronica?
[03:48] Wow.
[03:50] You should have seen that expression. 你真该看看自己那副表情
[03:53] It totally sold you out. 完全把你出卖了
[03:54] – Are you gonna listen to me? – No! -你听我说好吗? -不听!
[03:56] I look at you, and I know you love her. 我看着你 知道你爱她
[03:59] Piz videotaped them having sex Piz录下了他们做爱的情景
[04:01] – without her knowing about it. – Oh, god! Well, that’s horrible! 而她还蒙在鼓里 天哪! 那真是可怕!
[04:04] Well, you must have been devastated. I mean… 你肯定崩溃了
[04:06] – Veronica had sex with someone else? – She’s your friend, too! 我是说 Veronica和其他男人做爱 她也是你的朋友!
[04:11] Aren’t you angry for her? Do you realize what this will do to her? 你不为她感到气愤吗? 你没意识到这对她有多大伤害吗?
[04:15] Do you realize that we just broke up? 你没意识到我们刚刚分手了吗?
[04:22] Yeah, I didn’t think so. 不 我想你没有
[04:32] What? Did he send up a flare? 怎么?他发了信号吗?
[04:37] He’s all yours, Veronica. 现在他是你的了 Veronica
[04:38] Trust me… Not why I’m here. 相信我 我不是为这个来的
[04:42] You know, it doesn’t even matter anymore. 你知道吗 这已经不再重要了
[04:53] Where is he? 他在哪?
[04:57] You, don’t leave. 你 别走
[04:59] We’re having a little chat after. 一会儿我再和你聊
[05:04] He’s having trouble breathing because of his ribs. 他现在因为肋骨的原因 呼吸都有困难
[05:07] He got five stitches over his eye. 他眼睛上缝了五针
[05:09] Only five? 只缝了五针?
[05:10] You’re a lunatic. 你是个疯子
[05:12] You didn’t know he was taping you? 你不知道他在拍你吗?
[05:13] – Because he didn’t! – Oh, come on, Veronica. -因为他没拍! -算了吧 Veronica
[05:15] Who else would have or could have done that? 还有谁会 还有谁能做得了这个?
[05:18] Here’s what I know… 我知道的是
[05:19] It wasn’t Piz, and it could not be less of your business. 不是Piz做的 而且这也不关你什么事
[05:22] Aren’t we trying to be friends? 我们不是在试着做朋友吗?
[05:24] As your friend, I was angry at what happened to you. 作为你的朋友 我对这件事感到很气愤
[05:27] Someone’s always supposed to pay, right? 总有人要付出代价的不是吗?
[05:29] Isn’t that the rule we live by? 这不是我们生存的规则吗?
[05:31] We tried to be friends, and it didn’t work. 我们试过做朋友 但这不管用了
[05:33] This is the moment, Logan, right now, 从现在起 Logan 此时此刻
[05:37] where it’s just done. 我们完了
[05:41] You’re out of my life forever. 永远别再进入我的生活
[05:46] V
[05:46] Ve
[05:46] Ver
[05:46] Vero
[05:47] Veron
[05:47] Veroni
[05:47] Veronic
[05:47] Veronica
[05:47] Veronica M
[05:47] Veronica Ma
[05:47] Veronica Mar
[05:47] Veronica Mars
[05:47] Veronica Mars 3
[05:47] Veronica Mars 3x
[05:47] Veronica Mars 3×2
[05:47] Veronica Mars 3×20
[05:47] Veronica Mars 3×20 T
[05:48] Veronica Mars 3×20 Th
[05:48] Veronica Mars 3×20 The
[05:48] Veronica Mars 3×20 The B
[05:48] Veronica Mars 3×20 The Bi
[05:48] Veronica Mars 3×20 The Bit
[05:48] Veronica Mars 3×20 The Bitc
[05:48] Veronica Mars 3×20 The Bitch
[05:48] Veronica Mars 3×20 The Bitch I
[05:48] Veronica Mars 3×20 The Bitch Is
[05:48] Veronica Mars 3×20 The Bitch Is B
[05:48] Veronica Mars 3×20 The Bitch Is Ba
[05:48] Veronica Mars 3×20 The Bitch Is Bac
[05:49] Veronica Mars 3×20 The Bitch Is Back
[05:53] Dick, get out here. Dick 出来
[05:59] What’s up, V? 什么事 V?
[06:00] If you had to bet? 别装无辜了
[06:01] Look, from a guy’s perspective, 看 从一位男性的角度来评价
[06:03] the video just made your stock go up. 那录像让你这只股升值了
[06:06] You looked great. 你看起来很棒
[06:07] Enthusiasm… always a plus. 热情四射 总是加分点
[06:09] It’s like you’re this 你就是个欠揍的大蠢驴
[06:13] Begging for someone to beat the candy out of you. 不给你点颜色瞧瞧 你就狗嘴里吐不出象牙
[06:16] Where’d you get the video? 录像哪儿来的?
[06:17] Someone e-mailed it to me. 有人发邮件发给我的
[06:18] Who? 谁?
[06:21] – Get your computer. – I probably deleted… 把你电脑拿过来 我可能已经删除了
[06:23] After all these years, do you not instinctively fear me? 这么多年过去了 你还没有一点儿害怕我的本能吗?
[06:27] Maybe you should write yourself a note. 也许你该写张条子提醒自己
[06:42] Chip Diller.
[06:43] You didn’t know it was from Chip? 你不知道这是Chip发的?
[06:45] Well, see how many e-mails I get? 看到我这儿有多少封邮件没?
[06:48] You forwarded it to your whole address book? 你转发给地址簿上所有人了?
[06:50] It was instinct. I always forward porn. 这是本能 我总是转发黄片
[06:54] When it’s good. 如果拍得好的话
[06:57] You are going to be so popular in hell. 你在地狱里会受欢迎的
[07:05] Veronica.
[07:06] – Veronica. – I’m a little busy. 我正忙着呢
[07:09] Yeah, that figures. 对 我知道
[07:12] Can you shiv me, please? 你杀了我吧 好吗?
[07:14] I didn’t see the whole thing, alright. 我没看完 好吧
[07:16] Seriously, just bash me in the head with your boot or something. 说真的 砸我脑袋吧 用你的靴子或随便什么东西
[07:20] I don’t know what you plan on doing, but I’m offering my help. 我不知道你打算怎么办 但我想提供帮助
[07:23] Whatever you need, I’m in. 不管你要我做什么 我都义不容辞
[07:25] There’s a good chance I’m going to take you up on that. 我很可能会用到你的
[07:42] And I’m back in high school. 又回到高中了
[07:45] Goody. 不错
[07:53] Chip.
[07:55] Moment of your time? 占用你点时间可以吗?
[07:56] I’m kind of in the middle of something. 正好在忙
[07:58] It’s a cluster of morons. 一堆白痴
[07:59] Don’t worry. They’ll let you back in. 别担心 他们会等你回来的
[08:01] You know what I like about you? 你知道我喜欢你哪一点吗?
[08:03] You got spirit. 你很有热情
[08:06] I want to talk to you. 我想和你谈谈
[08:08] That’s what you’re doing. 现在不正在谈嘛 你小子悠着点吧
[08:09] Could you put your head up your ass 你小子悠着点吧
[08:10] before they stuck the egg in there, or is this new? 免得哪天屁股被人打开花喽
[08:13] What do you want? 你想干什么?
[08:15] Who sent you that video? 谁发给你那段录像的?
[08:16] Don’t know, don’t care. 不知道 也不关心
[08:19] You don’t care now. 你现在可以不关心
[08:21] But holy crap, 可是老天啊
[08:23] are you gonna care when I start to get my revenge on. 等我开始报复你时 可别后悔
[08:26] You’ll be doing all sorts of caring. 到时候少不了你要关心的
[08:32] Hey, Veronica, wait up. 嘿 Veronica 等一下
[08:37] Domonick Desante…
[08:38] That’s the guy who sent me the e-mail. 是他发给我的
[08:42] So we’re cool, right? 我们扯平了吧?
[08:44] Right? Everything’s cool? 对吧? 没事了吧?
[08:53] Domonick.
[08:54] Yeah? 什么事?
[08:55] Where did you get the video of me? 我那段录像你从哪儿弄来的?
[08:58] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[08:59] Your pubescent snickering tells me differently. 你那副淫笑可不是这么说的
[09:02] Someone sent it to me. 别人发给我的
[09:04] You should tell me who. 你应该告诉我是谁
[09:05] Or I can assume that it originated from you. 不然我会假定你就是源头
[09:07] You can assume whatever position you’d like. 你可以选一个你喜欢的体位
[09:10] I’m thinking choke hold… you gasping for your last breath. 我想掐住你的脖子 看你挣扎到最后一口气
[09:13] Shh, shh, shh, sweetheart, sweetheart. 嘘 嘘 嘘 甜心啊甜心
[09:14] You are so much hotter with the sound off. 关掉音效的话 你会更性感的
[09:17] You’ll really be better off giving me that name. 你不告诉我那人名字的话 是不会有好下场的
[09:22] Yeah. 是啊
[09:24] Well, I guess I need to go quiver in fear now, so… 我想我现在该被吓得 去发会儿抖了 那
[09:27] See ya. 再见
[09:33] Okay, then. 那好吧
[09:36] Credit-card company made some sort of mistake. 信用卡公司出了点差错
[09:38] I have a ton of available credit on that card… A ton. 我那张卡上信用值多了去了 以吨计都不为过
[09:41] I’ll totally pay you back for dinner. 晚餐钱我肯定会还给你
[09:43] It’s kind of funny, right? It’s like a cute little story we have. 这很有趣 不是吗? 就当我们拥有一段可爱的小插曲 啊
[09:48] Wh…
[09:50] That yours? 你的吗?
[09:52] You must have some bad karma. 你遭报应了
[10:08] * Because you had a bad day * [Daniel Powter – Bad Day]
[10:11] * You’re taking one down *
[10:13] * You sing a sad…
[10:16] Anxious to find out how far I’ll go? 想知道我还能做出什么事来?
[10:18] Or are you ready to give me that name? 还是已经准备好告诉我名字了?
[10:25] It was this guy, Gory, all right? Gory Sorokin. 那个家伙叫Gory 行了吧?
[10:29] But seriously, you cannot tell him that I told you. 但我说真的 你不能告诉他是我告诉你的
[10:44] Are you Gory? 你是Gory吗?
[10:45] Who wants to know? 谁想知道?
[10:46] Well, seeing as I’m the one asking, I’m guessing me. 看起来是我这个问你的人 我猜就是我
[10:49] You do have nice pom-poms. I’ll give you that. 你胸部确实不错 我可你为你作证
[10:55] Are you coming in or what? 你要进来还是怎样?
[11:00] You’re shorter in person. 你本人看起来矮一些
[11:03] Are you the one who planted the camera? 是你在房间里装了摄像头吗?
[11:06] Does it really matter? 这很重要吗?
[11:07] What do you think you could do about it? 就算是我 你又能怎样?
[11:09] Ask Domonick Desante. 去问Domonick Desante吧
[11:12] I can make your life hell. 我能把你的生活变成地狱
[11:14] I don’t think you can. 我认为你不行
[11:17] If you have proof that I’m involved in some way, 如果你有证据证明 我和这有关系
[11:19] maybe you should get a lawyer. 也许你应该请个律师来
[11:20] If you don’t, maybe you should just stay and have a drink. 若你没有 也许你应该 留下来喝点东西
[11:24] Yeah. 对
[11:26] I’m definitely gonna need a drink. 我很需要喝点东西
[11:28] Perhaps 12. 也许啤酒吧
[11:29] I don’t know… How many does it usually take 我不知道 一般喝几罐才足以
[11:31] For a girl to find you not gross? 让女孩晕到不觉得你恶心呢?
[11:40] You know what I noticed today? 你知道我今天发现了什么吗?
[11:43] Look really close at the welt under my eye. 靠近点儿看我眼睛下面的伤
[11:45] What? Is your eye okay? 怎么了?你眼睛好点没?
[11:47] Yeah, I was just pointing out that this bright-pink part 好多了 我只是发现 这块亮粉色的部分
[11:49] Looks kind of like the virgin Mary. 看起来有点像圣母玛利亚
[11:51] I call this my miracle eye. 我把这个叫做 我的神奇眼
[11:54] – * My miracle eye * – shh!
[11:56] The pledges are picking up their instructions 入会者们会到
[11:58] At the north quad newspaper stand. 北院取报站取回指令
[12:02] Because I picked the spot, and that’s where I picked. 因为我选了这个地点 并且那是我选出的地方
[12:05] You just leave that to me, I got transportation worked out. 如果我搞定了运送 你能把这个给我管吗?
[12:07] You know, you’re adorable when you surveil. 你知道吗 你做监听的时候很可爱
[12:13] Do any of the fraternities do a late-spring rush? 有什么兄弟会是在 春季末时招人吗?
[12:17] I don’t think so. 我觉得没有
[12:18] [Neko Case And Her Boyfriends – Set Out Running]
[12:20] So who are these mystery pledges, 那么这些神秘入会者是些什么人呢?
[12:22] and what do they have to do with my public humiliation? 他们和我的公开羞辱事件 有什么关系呢?
[12:27] * I can’t be myself without you *
[12:31] * Want to crawl down deep inside *
[12:34] * The springs inside the mattress *
[12:38] * Where I cry my dirty secrets *
[12:41] * ‘Cause I just can’t shake this feeling *
[12:45] * That I’m nothing in your eyes *
[12:51] Reading all about it? 都看过了?
[12:54] A guy’s got to keep current. 男人得跟得上形势
[12:56] What are you up to? 你要干嘛? 拍了些监视照
[12:57] Just taking surveillance photos 拍了些监视照
[12:58] of everyone who takes a paper out of that machine… 所有从那机器里拿报纸的人 我都拍下来了
[13:00] You know, for kicks. 你知道的 找点刺激
[13:03] You aren’t pledging any sort of fraternity, are you? 你没有宣誓入什么兄弟会吧?
[13:06] You think I’d join a fraternity without telling you? 你觉得我会不告诉你 就加入什么兄弟会吗?
[13:08] I got to grasp at the occasional straw… 我得抓住这根临时性救命稻草
[13:10] nature of the business. 职业本能
[13:11] So, what are you doing on this side of campus? 那你在学校这边做什么?
[13:13] Don’t you have lab in, like, five minutes? 你不是五分钟后有实验吗?
[13:15] Are you grilling me? 你在拷问我吗?
[13:18] I got to take this. 我得接下电话
[13:20] Hello? 你好
[13:23] You want what? 你要什么?
[13:24] Come back for office hours. We’ll talk about this later. 办公时间再来吧 我们一会儿再谈
[13:26] Oh, mr. Fennel. 噢 Fennel先生
[13:27] This is very strange, 有件奇怪的事
[13:28] but when I left my house this morning, 我今天早晨离开家时
[13:30] I found this taped to my front door. 发现这东西绑在我家前门上
[13:37] You look okay to me. 你看起来还好啊
[13:38] Was this wardrobe change more of an olfactory issue? 不如说这次换装事件 是一桩嗅觉大案吧?
[13:46] You tell me. 你说吧
[13:52] I dropped my salad. 我把沙拉掉到裤子上了
[13:54] Hm you can’t really get vinaigrette out with a wet paper towel. 那味道湿纸巾是擦不掉的
[13:57] They’re doing an article on me for the Neptune Register. 他们想做一篇关于我的文章 登在”Neptune报”上
[14:00] The interview’s in a couple of days, but… 过两天采访 不过摄影师随时都可能到
[14:02] they’ve got a photographer due here any minute.
[14:05] And you thought a photo of you in your boxers 你认为你穿短裤的相片
[14:07] would hurt your lead in the polls? 对你领先的票数不利喽?
[14:08] With clean pants, it’s a smooth cruise into victory. 穿干净的裤子 可以顺利驶向成功
[14:12] And what a beautiful day that will be for Mars, the family; 对于Mars(火星) 一家 Neptune(海王星) 这个小镇
[14:15] Neptune, the town; Milky Way, the galaxy. 银河 这个星系来说 那将是多么美妙的一天啊
[14:19] Sun will be shining. Birds will be singing. 阳光普照 小鸟欢唱
[14:21] There’ll be dancing in the streets. 人们在街上翩翩起舞
[14:23] So smile pretty. 笑的甜一点
[14:33] Do you know what The Castle is? 你知道“城堡”是什么吗?
[14:35] I think I’ve heard something about it. 我想我听说过一些关于它的事
[14:37] It’s Hearst’s version of Skull and Bones. 相当于Neptune版的”骷髅会”
[14:39] They tapped me to join. 他们把我选进去了
[14:42] So, this morning… 所以 今早上
[14:43] This morning, I didn’t think that The Castle 今早上 我并不认为”城堡”
[14:45] had anything to do with that tape. 和那录像有什么关系
[14:48] Now I do. 现在我认为是了
[14:50] This girl called me a few days ago wanting to hang out, 一个女孩几天前打电话给我 想约我出去
[14:53] and I brushed her off. 我拒绝了她
[14:54] Basically, I lied and told her 基本上我撒了谎 我告诉她
[14:55] I had to go to a study night at my professor’s house. 我晚上要去教授家学习
[14:58] After I saw you today, my professor gave me this. 今天我们见面后教授给了我这个
[15:02] It’s a message from The Castle. 这是”城堡”发来的信息
[15:05] They knew where I was supposed to be. 他们知道我应该呆在哪儿
[15:07] They bugged you? 他们监视你?
[15:08] Yeah, and it just makes sense that it’s the same device 是的 这样就说得通了 他们用同样的设备
[15:10] they used to catch you and Piz. 拍到了你和Piz
[15:13] Okay. 好吧
[15:15] I’m gonna need names and… 告诉我他们的名字还有
[15:16] I haven’t met a single person… Not even another pledge. 我还一个人都没见过 包括其他入会者
[15:19] The person who tapped me, he isn’t even a member. 那个考察我的人 他甚至不是会员
[15:21] The whole rush process is done in messages. 整个招募过程 都是通过信息完成的
[15:23] Well, they got one less guy to torture in hell night. 今晚要到他们地狱里受折磨的人 不再有我喽
[15:27] Any chance you’d reconsider that? 你可不可以重新考虑一下?
[15:34] I’m sorry. That’s crazy. That’s way too much to ask. 对不起 我疯了 我的要求太过分了
[15:41] It’s not. 不
[15:42] I can do it. 我可以
[15:46] How am I supposed to get names? 我怎么才能拿到他们的名字?
[15:47] I have a feeling there’s no I.D. tags. 我觉得他们不会带姓名卡片的
[15:54] Just get their faces. 记住他们的脸就行
[15:56] You know I can’t draw, right? 你知道我不会画画的不是吗?
[15:58] It’s a camera. 这是个摄像机
[16:00] Snap a few shots of the guys when you can. 可能的话拍下几个人来
[16:02] When I got tapped, I went to the Hearst library 我被选中后 去了Hearst图书馆
[16:05] and looked up everything I could on The Castle. 尽我所能找了一些关于”城堡”的资料
[16:08] There wasn’t much. 少得可怜 不过有篇报道
[16:14] And look who wrote it. 看看是谁写的
[16:22] Thanks for meeting me. 谢谢你肯见我
[16:24] Who doesn’t love a good chat with old friends about secret societies? 谁不想和老朋友好好聊聊 神秘组织的事呢?
[16:29] Our illustrious namesake was a Yale Skull and Bones man. 我们杰出的同名者是 耶鲁”骷髅会”的一员
[16:32] He wanted Hearst to have something similar. 他希望Hearst也有类似的东西
[16:34] So he started The Castle at Stanford, where his son went, 所以他在斯坦福创建了”城堡” 他儿子在那里上学
[16:38] and at Hearst, the school he founded. 也在Hearst这个他创办的学校 建了一个
[16:40] So, what do they do? 那么 他们都做些什么?
[16:41] That’s the billion-dollar question. 这是个顶尖问题
[16:43] Being tapped for The Castle, they say, 据说一旦入选”城堡”会员
[16:45] is a ticket to wealth, power, and privilege. 就等于拿到了通向财富 权力和特权的门票
[16:48] They’re treated like rock stars. 他们的待遇就像摇滚明星
[16:50] So who gets tapped? 那么什么样的人才能入选呢?
[16:52] Notable freshman males. 出色的大一男生
[16:53] Future politicians and lawyers. 未来的政治家和律师
[16:55] Engineers, journalists, athletes. 工程师 记者 运动员
[16:58] Wealthy men making other like-minded men wealthy. 自己富有并可以使 思想相似的人富有的人
[17:02] And how do the ladies feel about that? 女士们对此作何感想呢?
[17:04] We’re not happy. 我们不高兴
[17:06] A group tried to sue for admission last year, 去年有个团体 想通过起诉获得准入权
[17:08] But they couldn’t figure out exactly who to sue. 但她们找不出可被起诉的对象
[17:11] No one knows who the members are. 谁都不知道会员有谁
[17:45] First corridor on your left. 左边第一个走廊
[17:53] Keep going. 一直走
[17:58] Go into unit 499. 到499房间
[18:13] Three, strip to your underwear. 三号 脱到只剩内衣
[18:17] Throw your clothes outside the door, shut the door, 把衣服扔到门外 把门关上
[18:20] then put on the collar and sit in the chair. 把项圈戴上 坐在椅子上
[18:38] Three, what you do now will dictate the course of your future. 三号 现在你的所作所为 将会决定你的整个未来
[18:42] All you have to do, is tell the truth, and the world will be at your feet. 你必须说实话 世界将会在你脚下
[18:47] We have no secrets in The Castle. It keeps us honest. 在”城堡”里是没有秘密的 他让我们诚实
[18:51] Lie to us, and one of your brothers will pay the price. 如果你说谎 你的一个兄弟就会付出代价
[18:55] Do you understand? 明白了吗?
[18:56] I understand. 我明白了
[18:57] Tell us about Rashard Rucker. 说说Rashard Rucker
[19:00] What happened the night in Chicago when you ran over the homeless man? 那一晚在芝加哥 你们撞倒流浪汉时发生了什么?
[19:14] So your father committed a crime for you. 所以你的父亲为了而犯罪了
[19:19] Yeah. 是的
[19:20] Aah! 啊!
[19:24] What? I answered. 怎么?我回答了
[19:26] Yes. But someone else lied. 是的 但是有别人撒谎了
[19:29] Did you get enough? You lie, one of you brothers pays the price. 你明白了吗? 你撒谎 另一个兄弟就会付出代价
[19:34] Final question… 最后一个问题
[19:36] What item were you carrying in your pocket tonight? 你今晚在口袋里放了什么?
[19:39] Just a pen. 只是一支笔
[19:43] You want to try answering that again? 还要再回答一次吗?
[20:03] If you ever need a kidney, 如果你哪次需要肾
[20:05] I’ve got one with your name on it, no questions asked. 我一定为你准备好 什么也不问
[20:12] They knew about the camera? 他们知道那个照相机?
[20:14] I said it was a pen. 我说是一支笔
[20:16] Then I heard this scream. 然后听到一声惨叫
[20:19] I wouldn’t talk anymore. 我不再说话
[20:21] So that voice on the box told me to get out. 然后喇叭里的声音叫我出去
[20:23] I’m so sorry. 我很抱歉
[20:27] I think I know who one of the other pledges is. 我想我知道其中一个入会者是谁
[20:31] The voice on the box kept calling me “three.” 喇叭里的声音一直叫我三号
[20:34] Three… My basketball number. 三号 是我的篮球队号码
[20:37] But he slipped up one time, and he called me “2,400.” 但他有一次喊错了 叫我2400
[20:40] 2,400.
[20:43] Meaning? 什么意思? 开学的前两个星期
[20:43] The first couple weeks of school, 开学的前两个星期
[20:45] there was a story in the free press 校报上有个报道
[20:47] about that freshman who made a perfect score on the S.A.T. 说的是一个SAT考试满分的新生
[20:50] – 2,400. – Yeah. -2400分 -是的
[20:52] They ran a picture of him with the story. 那个报道还配了一张他的照片
[20:54] He looked kind of like Josh Groban. 看上去像Josh Groban
[21:15] Is that him? 是他吗?
[21:18] That’s the guy. 就是这家伙
[21:21] I’ll find him. 我会找到他的
[21:22] I’ll follow him, and he will lead me to The Castle. 我会跟踪他 他会指引我找到”城堡”的
[21:36] Friend of yours? 你的朋友吗?
[21:38] Apparently not. 显然不是
[21:39] Oh, enough of the foreplay. Get to the good stuff. 哦 前戏足够了 快点进入正题吧
[21:43] Hey, wait. Do I know you? 嘿 等下 我认识你吗?
[21:45] You look so familiar. 你看着好眼熟
[21:48] Come on, man. 算了吧 老兄 怎么?我只是觉得在哪里见过她
[21:49] What? I just think I’ve seen her somewhere before. 怎么?我只是觉得在哪里见过她
[21:52] Don’t be a jerk. 别把自己当混蛋
[21:53] Ow. You got me. 哦 你说的对
[21:57] It’s a nice day. Let’s go eat outside. 今天天气不错 我们出去吃吧
[22:00] Veronica? 别这样
[22:08] Looks even more familiar from behind. 从背后看更眼熟了
[22:11] I promise you, Karma’s going to take care of that guy for you. 我保证 这些人会恶有恶报的
[22:14] I know. 我知道
[22:15] I’m gonna run him over with my “karma.” 我会让他知道因果报应的
[22:19] Dude, I saw that Piznarski guy today. 老兄 我今天看到Piznarski那家伙了
[22:22] That’s one messed-up polack, my brother. 鼻青脸肿的样子
[22:25] Pound and explode, dude. It’s still a thing. 来碰一下 老兄 干得不错
[22:32] I guess he didn’t make the video. 我想不是他录的
[22:34] Whoops. Your bad. 哎呀 你打错人了
[22:35] Still, it was a royal beatdown. 不过还是打得漂亮
[22:37] Sometimes a random ass-kicking’s a good thing. 有时候随便一顿暴打还是很有好处的
[22:40] Keeps everyone else in line. 能让其他人都老老实实的
[22:54] Oh, 2,400, how quickly you’re moving up in the world. 2400 你的地位上升的真快啊
[22:58] Not a bad deal… 还不算坏嘛
[22:59] Drive into a parking lot in your crap car, 把你的破车开到一个停车场
[23:01] Leave in a stretch limo, and be chauffeured to a mansion. 然后坐上一辆加上豪华车 司机把你送到一幢别墅
[23:04] So the front window’s all curtained. 前面的窗子都有窗帘
[23:07] How best to get a view of the back? 只好到后面去看看了
[23:28] I need faces. 我得照到脸
[24:17] Gory? You’ve got that disc with you? 你带来了吗?
[24:19] Of course. 当然
[24:21] Let me show you my office. Take that off your hands. 去我的办公室吧 把东西交给我
[24:24] That’d be great. I feel like Gollum carrying this thing around. 好的 带着到处走可不安全
[24:28] I don’t know what that means. 我不知道那是什么意思
[24:33] I like the look of the pledges. You did well, Gory. 我很喜欢那些入会者的表情 干得不错 Gorya
[24:38] You’re not gonna believe some of the confessions we got this year. 你不会相信 今年有些招供多么精彩
[24:41] Well, they get worse. Every year. 一年一年 他们越来越坏了
[24:43] I noticed that we’re down a pledge. 我看到拒绝了一个入会者
[24:46] I washed him. 我没让他进来
[24:48] Caught him sneaking in a camera. 他藏了一个照相机
[24:49] Check it out. There’s the lens. 来看 这是镜头
[24:51] Click it… It takes a picture. 按一下 就拍一张照片
[24:55] New age, isn’t it? 新技术呢
[24:57] It looks like we’re done here. 我们的任务完成了
[25:06] It’s the only copy? 这是你唯一的一份?
[25:08] Of course. 当然
[25:19] I wasn’t built to live in the subdivision. 我生来本不该窝在这小地方的
[25:27] Let’s go back to the induction. 我们还是去入会仪式吧
[25:55] Nothing else was taken? 其他东西没少?
[25:57] Just the hard drive? 只有硬盘?
[25:58] Which happens to be the most valuable item in the house. 是这房子里最珍贵的东西
[26:01] What was on it? 上面有什么?
[26:03] It’s five years of programming that will revolutionize the industry. 五年的程序设计 会给整个产业带来革命性的进展
[26:08] It’s always something, huh? 总是重要的东西 啊?
[26:10] I’m surprised you don’t have a massive security system, Jake. 我很奇怪你居然没有安保系统 Jake
[26:13] It’s coming. 马上就有了
[26:15] Keith.
[26:18] Well, we’ve only been here for a month. 我们来这儿只有一个月
[26:20] Could have been household staff. 也许是家仆做的
[26:22] No forced entry. 没有强行进入的迹象
[26:23] You mind? 我到处看看?
[26:50] This could be the entry point. 也许是从这进来的
[26:52] Looking at a tiny thief. 这个贼还真是娇小
[26:57] Mr. Harvey, sheriff Keith Mars. Harvey先生 我是探长Keith Mars
[26:59] I’m investigating a break-in at the Kanes’ house next door. 我在调查隔壁Kane家的非法进入的案子
[27:02] I happened to notice you had cameras mounted in your backyard. 我注意到 你的后院里有摄像头
[27:05] Come in. 进来吧
[27:10] The security cameras are all hooked up to a DVR. 这些摄像头都有录像
[27:13] We’re looking at the backyard view in real time. 这是后院的实时画面
[27:15] But if you hit rewind, you can go back up to three days. 如果你回放的 可以一直看到三天前
[27:26] There. That was something. 那里 有些东西
[27:36] Is that a girl? 是个女孩子吗?
[27:43] Mr. Harvey, you mind if I take the DVR for evidence? Harvey先生 不介意我把录像拿走取证吧?
[27:49] Excuse me. 打扰了
[27:55] Deputy Gills. Gills警官
[27:56] In the flesh. 面对面了
[27:58] Check out the new digs, Keith. 来看看我的新工作 Keith
[27:59] This is what I do since you fired me. 从你解雇我之后 我就干这个了
[28:03] There was a break-in at the Kanes’ last night. 昨晚Kane家有人非法进入
[28:05] I need to see a list of the plates of any strange cars that came in here. 有什么异常的车停在这里 我需要车牌号的名单
[28:10] Sure thing. Let me check. 让我看看
[28:12] What do you know? Nothin’. 你看看 什么也没有
[28:15] Quiet night here at Pemberton Estates. Pemberton这里可是平静的一晚
[28:17] Good luck on the case, though. 还是祝你办案顺利
[28:19] Hey, best of luck in the election. 还祝你选举好运
[28:25] Let me explain something, Veronica. 我来解释一下 Veronica
[28:27] I own the most powerful personal computer on campus. 这个学校里我的电脑是最强的
[28:30] There is no personal computer faster or better than mine at Hearst. 在Hearst没有别的个人电脑 比我的更快更强了
[28:34] And using this incredible computer of mine, 即使是我这么好的电脑
[28:35] it will take 20 years to crack Jake Kane’s password on this hard drive. 要破解硬盘上Jake Kane的密码 也要20年
[28:39] So how do we do it? 那我们该怎么办?
[28:42] You’re like Kirk in “Wrath of Khan.” 你就像”天汗的愤怒”里的Kirk
[28:43] You refuse to believe in the no-win scenario. 你不愿相信有对付不了的情形
[28:45] You’re like one of the nerds from “Revenge of the Nerds” 你就像”菜鸟大反攻”里的菜鸟
[28:47] with your “star trek” references. 还引用”星际旅行”里的话
[28:51] There is a computer on campus that might be able to crack it. 学校里有一台电脑也许能破解
[29:30] – Hello. – Sir. 你好
[29:31] I need to ask you about a license-plate number. 想问你一个汽车牌照的号码
[29:43] Hello, lover. 你好 亲爱的
[29:45] Guess that’s what you’re looking for. 这应该就是你们要找的
[29:49] Thanks. 谢谢
[29:55] Here we go. 开始喽
[30:00] Mr. Harvey. Harvey先生
[30:02] Mind if I talk to you about the sheriff’s visit earlier? 能跟你谈谈探长的来访吗?
[30:20] What do you know about the break-in at the Kane mansion? Kane家的闯入案你知道多少?
[30:23] What happened to my room? 我的房间怎么了?
[30:24] Did you steal five years of Kane software product development? 你是不是偷了Kane软件公司 五年的研发成果?
[30:28] No. That’s a crazy question. Did you tear apart my room?! 没有 这问题太没道理了 你是想把我的房间拆了吗?
[30:31] Yes. And I found this. Notice the rip? 是的 我还发现了这个 看到这个撕开的地方?
[30:35] I found a blue thread on a loose screw of the Kane doggy door. 我在Kane家的狗通道的一个松螺钉 上发现了蓝色的线头
[30:39] Takes someone awfully small to break in through a doggy door. 能从狗的小门里钻进去 这个人一定很娇小
[30:41] There are a lot of blue sweaters in the world. 世界上蓝色的线衫有很多
[30:43] Spoken like a public defender, Veronica. 你的语气就像公设辩护人 Veronica
[30:45] If there is something going on with you, 如果有什么事情
[30:47] If you’re in trouble, now is the time to tell me. 如果你有麻烦 现在就告诉我
[30:51] I could tell you, but you’d never look at me the same. 我可以告诉你 但你会怎么看我
[30:53] I’m spending the night at Mac’s. 我晚上到Mac那里过夜
[30:58] Veronica Mars?
[31:01] Veronica Mars?!
[31:03] Easy, Jake. 冷静点 Jake
[31:03] You find her, you get that hard drive, 你找到她 把硬盘拿回来
[31:05] and you arrange for it that I never see that girl again in this lifetime! 你得确保我这一辈子 再也见不到她!
[31:09] You sure that’s our best option? 你确定这是最佳选择?
[31:16] I want to return the sheriff’s department 我愿意把探长的公寓退还
[31:18] To a place where everyone, regardless of zip code, 让每一个人 不管他住在什么地区
[31:21] Gets a fair shake. 都有平等交易的机会
[31:22] Your opponent says he wants to be sheriff 你的对手说他想当探长
[31:24] Because he always wanted to wear a badge. 是因为他一直想戴警徽
[31:26] – I’m excited about that, as well. – Where is he? 能戴警徽我也会兴奋 Keith!是你的女儿 Keith!
[31:29] It was your daughter, Keith!
[31:31] Veronica’s the one that broke into my house 是Veronica闯进我的家
[31:33] and stole my hard drive! 偷走了硬盘!
[31:35] Believe you already know the county prosecutor. 你应该已经认识县起诉人了
[31:38] And what makes you think… 你为什么认为
[31:39] Veronica’s plates were registered at the guard gate. Veronica的车牌在门卫那里登记了
[31:41] Her in and out times match the time of the robbery. 她进出的时间和被盗的时间吻合
[31:44] She’s small enough. 她足够娇小
[31:45] Plus, mr. Kane’s neighbor says his video footage revealed 还有 Kane先生的邻居说他的录像里
[31:48] a blond girl running through his yard. 有一个金发女孩翻过院墙
[31:51] I’m gonna need that DVR, Keith. 我要那些录像 Keith
[31:53] I need it now. 我现在就要
[31:56] I’ll happily turn it over as soon as you bring me a judge’s order. 如果你能拿到法官的命令 我会很乐意交出来的
[32:01] You know what this looks like, Keith? 你知道这看着像什么吗 Keith?
[32:03] Like I don’t kowtow to the rich and powerful? 像是我不向有钱有势的人的折腰?
[32:06] No. Not that. 不 不是
[32:08] We’ll be back… soon. 我们会回来的 很快
[32:28] I’ll talk to you in an hour when I can make all this go away. 当我把这一切都解决了 一个小时之内我就会给你打电话
[32:32] Couple hours at least. 至少两个小时
[32:36] We don’t have two hours. 我们没有两个小时了
[32:37] There’s a class scheduled in here at 9:00 a.m. 早上九点会有课
[32:43] This is Veronica. Leave me a message. 这是Veronica 请留言
[32:46] Honey… 宝贝
[32:47] Things have really hit the fan down here. 事情有点不妙了
[32:50] I’m pretty desperate to talk to you. 我急需和你谈谈
[32:54] I’m waiting on your call. 等你的电话
[33:58] Veronica!
[34:02] Eureka! 有了!
[34:06] The names. 名字
[34:10] Hundreds of them. 几百个名字
[34:12] This is more than one pledge class. 这可不止一届的入会者啊
[34:14] Look, this guy’s class of ’39? 瞧 这家伙是39年的?
[34:17] Think we may have overshot. 看来我们的网撒得太大了
[34:20] No. 不会
[34:22] This is a beautiful thing. 这实在是太美妙了
[34:27] Judge’s orders. 法官令来了
[34:30] See? That wasn’t hard. 看到吗?一点都不难
[34:32] Leo, you mind pulling the DVR from the evidence room Leo 你能把录像从证据室拿出来
[34:35] and handing it over to the county prosecutor? 然后交给县起诉人吗?
[34:39] Confessions from every member of The Castle since its inception. 每个”城堡”成员的招供 从成立之初起
[34:44] 20 years of transcriptions. 20年的手抄本
[34:48] and we have 30 years of audio, 30年的录音
[34:51] and 30 years of video. 30年的录像
[34:52] Why do they do it? 他们为什么这么做?
[34:54] No one spills the castle’s secrets 没人泄露城堡的秘密
[34:56] because they know what they risk. 因为有把柄被抓
[34:59] Most of them aren’t guilty of putting that video of you out there. 大多数人可并没有 散播你的录象啊
[35:04] But this guy is. 是这个家伙干的
[35:06] Gorya Sorokin.
[35:10] So… 所以
[35:12] We figured we’d go up to the mountain cabin, 我们想我们可以去山上的小屋
[35:15] Get loaded, and take the boat out. 把东西拿上 把船开出来
[35:17] Parents didn’t need to know. 家长们也不会知道
[35:19] So we’re getting high up on the balcony. 我们正在阳台上兴奋着
[35:20] And I hear a car pull up, and I hide, but I got a good angle. 我听到了有车停下来 我就躲了起来 但我的角度不错
[35:24] And I see my dad and uncle Lev get out of a car. 我看到我爸和Lev叔叔从车里出来
[35:27] They open the trunk and pull a couple bodies out. 他们把后备箱打开 拖出两具尸体
[35:30] They are bloody as hell. 简直是血流成河
[35:34] And so they drag the bodies into the workshop. 他们把尸体拖进了工场
[35:37] And the next thing, I hear the power saw going. 接着我听到了电锯的声音
[35:39] I always wondered why my dad put a woodshop up in the cabin. 我还一直奇怪为什么我爸 要在小屋里放那些工具
[35:44] So the next thing you know, he and uncle Lev 接下来你也能猜到 他和Lev叔叔
[35:46] Are taking a couple hefty bags down to the boat. 拿出来一些很沉的袋子到船上
[35:51] Maybe I’ll let Gory Sorokin keep his secrets. 看来我还是让Gory Sorokin保留他的秘密吧
[35:59] Hey, Nish. I’ve got a present for you. 嘿 Nish 我有个礼物给你
[36:01] You’re transferring? 你要转学了?
[36:02] A list. 一个名单
[36:04] The names of every member of The Castle. 城堡每个成员的名字
[36:07] All men. 都是男生 这对诉讼应该有帮助吧?
[36:07] You think this will help with that lawsuit? 这对诉讼应该有帮助吧?
[36:12] Oh, my god. 哦 天啊
[36:15] Politicians. Tycoons. Celebrities. 政治家 企业大亨 明星
[36:19] This is gold. 这简直是无价之宝
[36:20] You’re gonna make some very powerful men very unhappy. 你会让一些超级大人物超级不爽的
[36:24] Won’t be the first time. 也不是第一次了
[36:32] Hey. You need to walk away. -嘿 -你最好走开
[36:35] Just… I need to apologize. 只是 我得道歉
[36:37] Great. Apology accepted. 好极了 接受道歉
[36:39] Now go. I’m meeting Piz, who, by the way, 那就走吧 我等Piz 实际上
[36:41] is the one you should be apologizing to. 他是你应该道歉的人
[36:46] I am sorry, Veronica. 对不起 Veronica
[36:48] I thought… Well, you know what I thought. 我想 你知道我是怎么想的
[36:50] I was hoping I’d see you. 希望我早点见到你
[36:53] I didn’t want to carry that around forever. 我可不想一辈子带着它
[36:55] You left it behind in my room. 你放在我的房间里的
[36:59] You know what? 你知道吗?
[37:01] I’m glad we caught you on hidden camera. 我很高兴偶然录到了你
[37:03] And I’m glad it’s such a popular e-mail attachment, 很高兴那个邮件附件是红极一时啊
[37:05] because you’re a real bitch. 因为你是个真正的婊子
[37:09] You know what you should do with your sudden popularity? 你知道你该怎么面对你突然走红吗?
[37:12] Just lay back and enjoy it. 躺下好好享受吧
[37:23] Logan, don’t. Logan 别
[37:25] He’s connected. Connected connected. 他背后还有其他人 还有其他人 其他人
[37:28] Oh. 哦
[37:29] Yeah, I was wondering. Didn’t seem like you to shrug it off. 是啊 我还在想 这么泰然处之可不像你了
[37:33] Hey, so listen. Again… 听我说
[37:35] I apologize. 我再次道歉
[37:37] I can be pretty dumb sometimes. 有时候我确定很蠢
[37:38] It’s a nice gesture, but it’s gonna take some time this time. 姿态不错 不过这次不会这么容易了
[38:08] You want to hear your friend apologize? 想听你朋友道歉吗?
[38:10] I’m not interested in his apology. 我对他的道歉不感兴趣
[38:14] But I would like my pen back. 但我想把我的笔拿回来
[38:20] Whoever you are, you’re gonna die. 不管你是谁 你死定了
[38:22] Yeah, someday. 是啊 某一天吧
[38:27] Ah, Piz. Just who I was looking for. 啊 Piz 我正找你呢
[38:30] Listen, man. I am truly sorry for everything. 老兄 我真心向你道歉 为我做的一切
[38:48] So are you like the butler now or… 你现在是管家了还是
[38:50] I’m just saying. 我是说 你来应门看着像被降级了的样子
[38:51] Answering the door kind of smells of being demoted. 我是说 你来应门看着像被降级了的样子
[38:53] I like to deal with the miscreants personally. 我喜欢亲自和恶人打交道
[38:56] – Yes, you do. – Look who dropped by. -你的确是 -看看谁来了
[39:03] Veronica.
[39:06] Would you care for something? 想喝点什么?
[39:08] Lemonade, mineral water? 柠檬水 矿泉水?
[39:11] I came by to bring this back. 我来把这个还给你
[39:15] Would you wait right there? 你能在这儿等会吗?
[39:18] I’m gonna call the sheriff myself, 我要亲自打给探长
[39:20] have him come arrest you. 让他来抓你
[39:21] Go ahead. I’ll wait. 打吧 我等着
[39:24] But the moment that happens, 但是那样的话
[39:26] everything on this drive goes public. 硬盘的内容就会公之于众
[39:29] There’s no way you can know what’s on that drive. 你不可能知道硬盘上的内容的
[39:32] Not in a day. 仅仅在一天之内
[39:37] Gabe Huntley. Class of ’74. Gabe Huntley 74届
[39:39] Ran over someone one night in Tijuana. 一天晚上在Tijuana撞倒了一个人
[39:42] Gerald Cummings. Election fraud. Gerald Cummings 选举欺诈
[39:45] Then there’s that steamy boarding-school incident of yours. 还有就是 你在寄宿学校的色情事件
[39:52] And we leave my dad out of it. 不要让我爸牵扯进来
[39:58] I’m afraid it’s a little too late for that, Veronica. 恐怕有点太晚了 Veronica
[40:02] Clarence will see you out. Clarence会把你送出去
[40:08] Good. You’re home. 太好了 你到家了
[40:17] Prepare for gumbo. 准备好喝秋葵汤
[40:19] How do I find the time to make gumbo, you ask? 你要问 我怎么会有时间做秋葵汤?
[40:22] I make time. 我挤出时间
[40:30] You know I love you, right? More than anything. 你知道我爱你 对吗? 胜过一切
[40:34] Of course, honey. 当然了 宝贝
[40:38] I never doubted. 我从不怀疑
[40:43] Eat. 吃吧
[40:48] Dad? 爸? 公诉人指控Mars 证物在探长眼皮下消失
[40:50] [Albert Hammond – It Never Rains In Southern California]
[41:02] * Got on board a westbound 747 * — We would like to say thank you —
[41:11] * Didn’t think before deciding what to do * — To everyone that supported the show —
[41:18] * All that talk of opportunities * — For the last 3 years —
[41:24] * TV breaks and movies * — Thank you all for watching. —
[41:27] * Rang true * — Many thanks to Rob Thomas —
[41:31] * Sure rang true * — For this amazing adventure. —
[41:35] * Seems it never rains in southern California * — “True love stories never have endings” —
[41:44] * Seems I’ve often heard that kind of talk before * — Farewell, Veronica! —
[41:51] * It never rains in California * [Raceman, BLue, www.forom.com]
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号