Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Voyager To the Final Frontier(旅行者号冲出太阳系)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Voyager To the Final Frontier(旅行者号冲出太阳系)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:旅行者号冲出太阳系
英文名称:Voyager To the Final Frontier
年代:2012

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:09] The instinct to explore is one of the qualities that defines us 探索世界的本能
[00:13] as human beings. 是人类独具的特质
[00:14] It’s propelled us across vast oceans 它激励我们穿越广阔无垠的海洋
[00:18] and to every corner of every continent. 踏遍每块大陆的每个角落
[00:22] But far, far away from these shores, two tiny spacecraft 在距海岸非常遥远的地方 两个小小的航天器
[00:27] are lifting this spirit of exploration to extraordinary levels. 将探索精神发挥到了极致
[00:32] For three and a half decades, 它们连续35年
[00:34] they’ve been investigating the outer reaches of our solar system. 探测太阳系空间外缘地区
[00:39] They are the Voyagers. 这就是旅行者号
[00:43] Voyager was the right spacecraft at the right time, 它们生逢其时
[00:48] when a huge amount of stuff was waiting to be discovered 当宇宙中有极多未知之物 有待发现之时
[00:51] and Voyager was capable of discovering it. 旅行者号恰能满足这一需求
[00:54] Voyager was the seminal mission of the past 50 years. 旅行者号是过去50年里 最具创意的太空任务
[00:58] It represents the golden age of space exploration. 是太空探索黄金时代的象征
[01:01] The Voyager journey has been driven 人类竭尽全力,用最卓越的成就
[01:05] by remarkable human endeavour and achievement. 推动着旅行者号的旅程
[01:09] They’ve been a window into worlds almost beyond imagination. 它们是通向超乎想象世界的窗口
[01:16] And they’ve have helped unlock the secrets of our solar system. 太阳系的许多奥秘已由它们揭开
[01:24] For many of us, they’re probably best known for carrying 旅行者号最著名之处在于
[01:26] a kind of message in a bottle. 它携带了一种瓶中信
[01:29] A record of humanity here on Earth, 一张存放地球上人类信息的唱片
[01:31] meant for any extra terrestrial civilisation that may find them. 用于向可能发现它们的外星文明 提供信息
[01:34] Each spacecraft carries a golden disc. 每艘探测器携带一张金盘
[01:38] It holds a snapshot of humanity, a dispatch to the stars. 它携带着人类的剪影 是派向星空的信使
[01:43] ‘Hello from the children of planet Earth.’ 来自地球之子的问候
[01:48] And now the Voyager mission is about to cross the final frontier. 旅行者号即将穿越最终边界
[01:52] They are the first objects built by humans 这是人类制造的首批
[01:56] ever to pass beyond the solar system and into the galaxy beyond. 能冲出太阳系 进入银河系的航天器
[02:01] This is the tale of the two most intrepid explorers 本片将讲述有史以来
[02:03] in our planet’s history. 地球上最彪悍的 两个探测器的传奇故事
[02:08] This is the Voyager story. 旅行者号的故事
[02:14] 旅行者号探测器 冲出太阳系
[02:27] Right, here we go. 1977, 好,让我们开始吧
[02:28] a good year for music. 1977年,正是音乐的黄金年代
[02:32] The question is, what do you start with? 那么,从哪里开始呢?
[02:36] Do you go with a crowd pleaser or do you go with your favourite track? 你是喜欢追星 还是愿意听你喜欢的唱片?
[02:41] MUSIC: “Never Going Back Again” by Fleetwood Mac 音乐:弗利特伍德.马克 永不归来 注:弗利特伍德.马克乐团是美国加州 最具代表性的摇滚乐团之一 以明亮、轻快的加州摇滚风著名
[02:46] Brilliant. 太棒了
[02:51] # She broke down and let me in… # 歌词:她屈服了,让我进来…
[02:54] It’s 1977, and Fleetwood Mac have just released Rumours. 1977年,弗利特伍德・马克刚刚 发行了《谣言》专辑
[02:59] The world feels like a different place. 世界好象变得和以前不一样了
本电影台词包含不重复单词:1362个。
其中的生词包含:四级词汇:327个,六级词汇:178个,GRE词汇:171个,托福词汇:267个,考研词汇:348个,专四词汇:298个,专八词汇:49个,
所有生词标注共:571个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:02] ..of the United States… 在美国
[03:04] Jimmy Carter is the new American president. 吉米・卡特成了美国新总统
[03:09] And Elvis has just died. 猫王刚死
[03:11] The cause of death is cardiac arrhythmia. 死因是心律失常
[03:15] And technologically, it’s a million miles from today. 当时的技术水平和今天比 差了十万八千里
[03:20] A new company called Apple Computers has just been founded. 苹果电脑公司刚成立
[03:26] # I was strolling on the moon one day. # 某天,我在月亮上散步 注:原歌名The Fountain in the Park 作者Ed Haley。阿波罗17登月时, NASA宇航员哈里森.施密特带头唱 这句词,其它人跟着唱
[03:30] And it’s not long since the final Apollo mission landed on the moon. 最后一次阿波罗登月计划刚刚结束
[03:33] ‘One of the most proud moments of my life.’ 我生命中最值得骄傲的时刻
[03:35] And this new technological confidence has fuelled 对新技术发展的强烈自信 还带来了副产品
[03:38] something else – a renewed interest in science fiction. 大家对科幻片重燃热情
[03:41] The public has gone crazy for films like Star Wars 公众狂热追捧电影《星球大战》
[03:45] and Close Encounters Of The Third Kind. 《第三类接触》等
[03:49] And this combination of breakthrough technology and exciting 技术上的突破以及够刺激的科幻片
[03:55] science fiction has helped to inspire a surprising project. 使一份让人啧啧称奇的计划出了炉
[04:05] Because in August 1977, NASA began one of the greatest adventures 1977年,NASA启动了太空飞行史上
[04:09] in the history of spaceflight. 最伟大的冒险
[04:11] “Three, two, one, zero.” 三、二、一、零
[04:18] Here were two unmanned space probes, 两艘无人驾驶太空探测器 升入太空执行任务
[04:20] attempting something straight out of an Arthur C Clarke story. 这和阿瑟・C・克拉克的太空科幻 小说描述的情景几乎如出一辙
[04:33] Their mission – to explore the outer planets of the solar system… 它们的任务是- 探索太阳系远端空间
[04:39] ..Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune. 木星、土星、天王星、海王星
[04:44] Their first encounter with Jupiter would be two years 它们首先到达的是木星 需要花两年
[04:48] and half a billion miles away. 得飞行五亿英里
[04:52] The two spacecraft were now heading on their epic journey. 它们的传奇旅程正在展开
[04:57] But the story of the Voyager mission began almost 20 years earlier. 旅行者号的故事开始于约此前20年
[05:09] To uncover its origins, I’ve come to California, 为了追根溯源 我赶到了加利福尼亚
[05:12] to find out how it all started. 开始了解所有这一切如何开始
[05:20] Today, it’s really easy to take the successes of these remarkable 以现在的眼光看 旅行号大获成功理所应当
[05:23] missions for granted. But in the years preceding Voyager, 不过在旅行者号计划 开始之前的那些年里
[05:26] simply getting to the outer planets was thought to be impossible. 大家认为要到达外行星 都是不可能的
[05:35] The first object launched into orbit was Sputnik 1. 第一个发射入轨的航天器 是斯普特尼克一号 (苏联于1957年发射)
[05:43] And from then on, space scientists became obsessed with journeying 从那时起,太空科学家们就越发 喜欢让航天器飞得更远
[05:46] ever further from Earth, exploring the far reaches of our solar system. 探索太阳系的边远地区
[05:53] Yet no spacecraft could get much further than Mars… 然而,还没有航天器能飞到比 火星更远的地方
[05:57] and even that was a struggle. 飞到火星本身就很是艰难
[05:59] The simple fact was we just didn’t have a rocket 原因很简单,我们的火箭推力较小
[06:02] that was powerful enough to actually to be able 不足以使航天器摆脱太阳引力
[06:04] to escape the gravitational pull 逃离太阳系
[06:06] of the sun and be able to get to the outer solar system. 从而进入外太阳系范围
[06:09] And even if we did, the vast distances involved would mean 即使有了大推力火箭 要飞越极远的距离到达海王星
[06:14] that a trip to Neptune would take half a lifetime – 30 or 40 years. 仍需要花半辈子时间 也就是30或40年
[06:19] The outer planets were simply out of reach. 外行星简直是可望而不可及
[06:26] But back in 1961, here in California, 时光回到1961年的加里福尼亚
[06:30] one man thought he might know how to bring these planets into reach. 有人认为,他可能知道到达这些 行星的方法
[06:35] He was a brilliant maths graduate, and his name was Michael Minovitch. 他是个出色的数学研究生 名叫迈克尔・米诺维奇
[06:42] My father taught me how to do arithmetic 大约在我四、五年级的时候
[06:45] when I was like in 4th or 5th grade. 我爸爸就教我如何做算术题
[06:47] And then I learned the language – the secret of science. 然后我就了解了这一语言 -科学的秘密
[06:52] And the secret of science is mathematics. 科学的秘密就是数学
[06:57] At the age of only 25, while he was still studying 在他年仅25岁的时,他还是 加州大学洛杉矶分校的一名博士生
[07:01] for his PhD at UCLA, Minovitch set himself the challenge 米诺维奇给了自己一个挑战
[07:05] of solving the most difficult problem in space exploration. 他要搞定太空探索中最难的难题
[07:11] It was a puzzle that had stumped the world’s greatest 数个世纪以来,这个老难题 把世界上的
[07:14] mathematicians for centuries. 数学巨擎们都难住了
[07:17] It’s called the “three-body problem” – 它叫三天体问题
[07:19] body one, body two and body three. 物体一,物体二,物体三
[07:25] And it involves the fiendishly complicated task of trying 它包含一个巨复杂的任务
[07:28] to plot the trajectory of a small object, 即要为一个小型目标 例如一个航天器
[07:31] i.e. a spacecraft, as it moves throughout the solar system, 规划它在太阳系中穿行的飞行轨道
[07:36] whilst at the same time being deflected by the gravitational pull 它在飞行时会受
[07:40] of two much more massive objects, 两个大得多的物体的引力影响
[07:42] i.e. the sun and a planet. 例如太阳和某个行星 从而发生偏航
[07:47] A solution to the three-body problem, 要解决三天体问题
[07:50] the ability to predict exactly how a spacecraft passing a planet 就得精确预测航天器在飞过 某行星之时
[07:54] would have its path affected, was still beyond science… 路径会受何种影响,不过当时的 科学水平,还解决不了此问题
[07:59] until, that is, the young Minovitch came along. 然后,年轻的米诺维奇出现了
[08:04] It would have been regarded as impossibility 我在1961年所做的事情
[08:07] prior to what I did in 1961. 之前大家都认为是不可能做到的
[08:16] I was gifted being at a university that had 我能在一所有7090型计算机 的大学工作
[08:20] the 7090 computer, so that was the key. 实在很幸福,这很关键
[08:24] UCLA’s state-of-the-art IBM computer 加州大学洛杉矶分校里的 IBM计算机顶尖设备
[08:27] was the fastest on Earth at the time, 是当时世界最快的计算机
[08:30] and Minovitch put it to good use. 米诺维奇很好地利用了
[08:33] He began calculating thousands of alternative directions 这台设备来求解此问题
[08:37] and speeds, in an attempt to home-in on the solution. 他尝试对上千个可能的方向 以及速度数据进行运算
[08:42] It was a long shot – not only for the young student 这无论对学校来说 还是对这个年轻学生而言
[08:45] but also the university. 都需要付出长久的努力
[08:49] Working on a 7090 was costing 1,000 dollars an hour, 一台7090机开机一小时 就要花1000美元
[08:54] so they were dumping bushels of money into a fantastic belief 为了一种不可思议的信任 他们砸下大把的钞票
[09:00] and what was the belief? 他们相信什么?
[09:02] Belief that a person that hadn’t got his PhD 就是相信一个博士还没毕业的家伙
[09:05] solved the problem that all the most advanced mathematicians in history 能解决历史上所有数学大牛人
[09:11] couldn’t solve. That meant pressure on me, and so I thought to myself, 解决不了的问题 我有时候在想
[09:15] “How could I…? 我怎么能…?
[09:16] “I can’t live with myself, given this gift, knowing that there’s 大家对我如此信任 万一算出的轨道很可能是错的
[09:21] “a very strong possibility that my trajectories were not correct.” 我会感到极其内疚
[09:31] Minovitch went to the people with the most accurate data on the solar system at the time – 米诺维奇来到位于加州萨迪纳的 国家航空航天局喷气推进实验室
[09:36] NASA’s Jet Propulsion Laboratory in Pasadena. 拜访拥有当时太阳系 最精确数据的专家们
[09:42] They would decide if he had solved the three-body problem 由他们来确认他到底是解决了 三天体问题
[09:45] or just wasted a lot of the university’s money. 还只是浪费了学校许多钱
[09:50] They ran the tests, 他们进行了多项测试
[09:51] about four or five different trajectories types, different encounters, 约四到五种轨道类型 多次太空相遇
[09:55] and found every single one converged to the exact solution. 实验结果是每个问题都得以 完美解决
[10:07] It was a beautiful moment in mathematics. 这真是数学的美妙时刻
[10:10] By solving the three-body problem, Minovitch had discovered a way 解决三体问题后,米诺维奇发现
[10:14] to use gravity to propel a spacecraft further and faster than ever before. 利用引力可给航天器更有力的推动 使其飞得前所未有地快
[10:22] What Minovitch realised was, 米诺维奇发现
[10:24] as a spacecraft approaches the planet, 当航天器接近行星时
[10:27] it gets pulled in by its gravity, 会被其引力吸入
[10:29] and as long as it doesn’t crash into the planet, 由于行星正以每小时上万公里 的速度沿轨道绕太阳飞行
[10:32] because the planet is orbiting the sun at tens of thousands of kilometres an hour, 因此,只要航天器不坠入行星
[10:39] that spacecraft can take some of that energy and use it to get 它就能利用这一能量获得加速
[10:43] catapulted out at an increased speed further out into the solar system. 以抛射方式离开行星并进入太阳系
[10:52] With his new slingshot technique, 米诺维奇运用引力弹弓效应
[10:54] Minovitch had opened a gateway 至少在理论上打开了
[10:56] to the outer planets, at least theoretically. 通向外行星之门
[11:02] He identified hundreds of possible missions 他负责鉴定了数百次 飞向行星的相关任务
[11:05] to the planets, meticulously drawing them up in his notebooks. 在笔记本上绘制了细致的草图
[11:10] The concept that I invented, 这是我发明的思想
[11:13] and I can show you the printout, if you look here, 我给你看这些资料
[11:17] you’ll see there was no limit. I could have a sequence that was a 100 planets long, 航天器从地球发射 一个星球接一个星球连续飞行
[11:22] nonstop, planet to planet to planet, launched from Earth. 构成的序列可长达100颗行星 且长度并无上限
[11:26] And then you come to Jupiter. Jupiter, you get a nice big bounce 航天器一路飞向木星,在木星附近 航天器能获得强大的推力
[11:30] and you use that to propel yourself to Saturn, and then Saturn is 它能借此飞向土星
[11:35] a pretty darn big planet, and that will catapult you out to Pluto. 土星实在是大得要命 它推动航天器抛离并飞向冥王星
[11:39] This concept could be used to explore the whole solar system 若用这个办法探索整个太阳系
[11:44] with one launch vehicle at one time 仅需一次发射单枚运载火箭
[11:46] without any rocket propulsion at all. 之后再不需要任何火箭推力
[11:53] But buried amongst those hundreds of theoretical 在百余条理论飞行轨道中
[11:56] flight paths was one very special trajectory. 有一条轨道很特别
[12:03] And no-one, not even Minovitch, noticed its significance. 没人注意到其重要性 即使米诺维奇也没注意到
[12:09] In the summer of 1965, 1965年夏天
[12:11] right here at NASA’s JPL, another vacation student was hired NASA(国家航空航天局) 喷气推进实验室雇了个假期学生
[12:15] to number-crunch the options for a mission to the outer planets. 他的工作是清点到达 外行星的可能线路
[12:19] And his name was Gary Flandro. 他叫加里・弗兰德罗
[12:23] I was a summer student working on my degree at the time, 我是个正攻读学位的夏季学生
[12:27] so when I was given the job of looking at the outer planets, 找到这份观察外行星工作后
[12:31] I thought that was kind of make-work project – 我感觉这是份闲差
[12:34] I was being kind of kept out of the way. 感觉自己被晾在了一边
[12:39] Flandro was a young engineer, grounded in the hard realities 弗兰得罗是位十分注重太空飞行 实际情况的脚踏实地的年轻工程师
[12:43] of spaceflight, and he began to look at whether 他开始关注三天体问题的
[12:46] a solution to the three-body problem could be put to practical use. 解决方案是否能真正付诸实施
[12:57] Obviously, the first thing is to determine 首先要确定的是
[12:59] when the planets are going to be in positions where we could reach them. 行星何时能出现 在航天器能到达的位置上
[13:04] So I drew very careful maps of where the planets would be, 我很仔细地画了一系列行星 可能出现的位置图
[13:09] and one of the most important drawings was one in which 其中最重要的一张
[13:11] I drew the positions of the planets versus the date. 是我画的和日期相关的 行星位置图
[13:15] And the thing that caught my attention immediately was 我立刻注意到
[13:19] that the lines for Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune 木星、土星、天王星 和海王星的轨道
[13:22] all crossed in about the 1975-76 time period. 在1975-76年期间会同时交叉
[13:27] In other words, those four major planets were on the same side of the sun 换句话说就是四颗主要行星同时 出现在太阳的同一侧
[13:31] and in the same general position at the same time. 并且同时出现在 大致相同的位置上
[13:34] So it gave me the idea immediately that we could do 我马上想到
[13:37] all of those planets with one flight. 通过一次飞行就能遍历 所有这些行星
[13:41] This narrow window – to slingshot from one planet straight 通过引力弹弓助推实现 行星间飞行的窗口很小
[13:45] to the next – would not open again for another 176 years. 下一个飞行窗口要隔176年 才能打开
[13:50] It was too good an opportunity to miss. 良机不可失
[13:59] And so was born the idea of a Grand Tour, 于是,当时最雄心勃勃的太空
[14:01] the most ambitious space mission of its time. 飞行任务-大旅行应运而生 注:历史上英国贵族子女有游遍 欧洲大陆的传统,称Grand Tour
[14:05] It would send two identical space probes to all four 本次飞行路线相对较短 有两艘同样的航天探测器
[14:08] of the solar system’s outer planets in one relatively short flight. 飞向太阳系的四颗外行星
[14:14] Such encounters promised spectacular views of these distant worlds, 和行星的相遇使我们能 观察遥远行星上的惊人美景
[14:17] planets we only knew as blurry objects through telescopes. 之前我们只能通过望远镜看个大概
[14:22] The half billion miles to Jupiter would take two years. 到达木星要花两年时间 飞行50万英里
[14:27] Then another two years to Saturn… 另外花两年到土星
[14:32] ..five more to Uranus 再花五年多到天王星
[14:34] and a final three to reach Neptune. 最后用三年飞到冥王星
[14:41] It meant the Voyagers would need to function for at least 12 years. 也就是说,旅行者号要至少 工作12年
[14:46] Yet NASA had never built a spacecraft guaranteed to last NASA还从没造过工作寿命
[14:51] longer than a few months. 超过几个月的航天器
[14:53] It was their biggest challenge yet. 这是个巨大的挑战
[14:58] Hi, John, how are you? 你好,约翰,你怎么样?
[15:00] Oh, Dallas, I’m fine. Thanks for coming. 噢,达拉斯 ,我很好,欢迎光临
[15:03] And it was one which fell to a young engineer called John Casani. 这个任务落到了一个 叫约翰・卡萨尼的年轻工程师头上
[15:10] The issue was the time. It takes time to cover that distance. 主要问题是时间 飞行这么远的距离要花时间
[15:13] You’re going a long ways, and that takes time, 长长的旅程会耗费不少时间
[15:16] and the time is…can you make all these machines operate 时间是…你能否在无人工干预 和调整的前提下
[15:18] without human intervention or adjustment? 让这些设备保持正常工作?
[15:20] Well, I mean… 嗯,我的意思是
[15:22] At that point in time, that was a mind-blowing thought – 此时,有个令人兴奋的想法
[15:25] how you build a spacecraft that can survive failures 如何打造一艘能容错并能
[15:29] and still keep on chugging? 连续工作的航天器?
[15:32] Five years of testing and redesigning followed, 在紧接着的五年里
[15:35] as NASA’s engineers grappled with the task of building NASA的工程师们排险克难 不断进行测试和重构
[15:39] a spacecraft capable of the job. 全力以赴打造胜任能此项 任务的航天器
[15:41] And they needed to do it before 1977, 工作必须在1977年前完成
[15:46] when the launch window for this Grand Tour would close… 否则大旅行的发射窗口就会关闭
[15:49] at least for another 176 years. 新窗口要至少再等176年
[15:52] The thing that was scary was that it was going to be based 这一任务使用了大量新技术 实现了
[15:56] on a lot of new technology, so it was a technological leap. 技术上的飞跃,这点有些令人担心
[16:03] We thought we could do it – nobody else did. 只有我们才能做到,别人完成不了
[16:09] They’d cracked the mathematics, 他们已经解决了数学问题
[16:12] they were confident tackling the technology, 他们也有信心搞定技术问题
[16:13] but there was one more thing they needed – money. 可是他们还需要样东西,就是钱
[16:18] NASA still lacked the funding to support the mission beyond Saturn. NASA没有足够的资金支持 超越土星的太空飞行计划
[16:21] To ensure further funding, the public and Congress would need 为得到进一步的资金支持
[16:26] regular reminders of their achievements. 他们需要向国会和大众定期 发布研究成果
[16:30] The Voyagers needed a voice, someone who could turn their saga 旅行者号需要有一个发言人 将它的传奇式
[16:33] of celestial exploration into something that all Americans could share. 太空探索历程转述给全体美国人民
[16:37] They turned to a young member of the Voyager team 他们找到了旅行者号开发团队中
[16:41] with a passion for storytelling – 一位特别爱讲故事的小伙子
[16:43] his name was Carl Sagan. 他叫卡尔・萨根
[16:45] Wouldn’t it be lovely 如果能和独立产生和
[16:48] to make contact with another civilisation 进化的其它文明进行接触
[16:51] that has arisen and evolved independently? 不是很有意思么?
[16:54] Aware that the Voyagers would head away from us forever, 旅行者号将永远离我们而去
[16:57] Sagan proposed an extraordinary idea. 萨根有一个非同寻常的主意
[17:02] On board each spacecraft, he suggested placing 他建议在每艘航天器上
[17:04] a message from Earth – 放置来自地球的信息
[17:07] an idea which would capture public imagination. 以此博取公众的关注 激发公众的想象
[17:10] Attached to each spacecraft is a fairly elaborate message 每艘航天器上都搭载了精心挑选的
[17:16] in the form of a phonograph record and instructions for playing. 唱片及播放指南
[17:19] It was a gold-plated copper record – 这是一张镀金铜唱片
[17:22] a gift of recordings and greetings 一份地球居民赠给
[17:25] from the inhabitants of this planet to those of some other. 其它文明的录音和问候
[17:30] ‘Bonjour, tout le monde…’ 法语:你好,全世界
[17:32] GREETINGS IN JAPANESE AND RUSSIAN 日语和俄语的问候语
[17:35] Each disc contained a combination of sounds 每张唱片都有声音和
[17:39] and pictures and above all music – 图片,特别是还有音乐
[17:42] from Chuck Berry to Azerbaijani bagpipes and Johann Sebastian Bach. 有查克・贝里的音乐,阿塞拜疆 风笛音乐以及巴赫的古典音乐 注:查克・贝里是“原始”的摇滚 音乐家之一,其音乐风格是将 布鲁斯和乡村音乐相结合
[17:48] Sagan argued that sometime, somewhere, 萨根说,某时某地
[17:52] another civilisation may find one of the Voyagers. 其它文明有可能找到某艘旅行者号
[17:56] The record’s purpose was to tell them 这张唱片用于让他们了解
[17:58] what kind of creatures had sent it. 唱片发送者的情况
[18:01] How much will they know about us, what we’re really like? 他们对我们有何了解? 我们究竟像什么?
[18:06] To communicate that, music is a way of expression of human feelings, 音乐能表达人类的情感、欲望
[18:11] desires, passions, hopes. 激情和希望,正适于沟通
[18:14] In some sense, all the performers 从某种程度来看 这张唱片收录的所有作曲者
[18:16] and composers on this record will live forever. 和演奏者都将永生
[18:20] With their golden records on board, 金唱片登上旅行者号的消息
[18:22] and the public’s imagination fired up, the Grand Tour was underway. 使公众为之激动不已 大旅行已然开始上路
[18:27] But no-one could know if the mission was going to deliver results 旅行者号到达首个行星
[18:31] until the Voyagers reached their first planet, 要用两年时间
[18:34] and that would take two long years. 在此之前没人知道本次任务 能否将探测结果回传
[18:51] April 1979, and two years after launch, 1979年4月 旅行者号发射后第二年
[18:55] Mission Control was steering the Voyagers towards their first rendezvous. 控制中心正将旅行者号 导向第一个会合点
[19:00] It was with the largest planet in our solar system – Jupiter. 它就是木星,太阳系的最大行星
[19:09] Before Voyager, the best images astronomers had of Jupiter and its moons 在旅行者号飞临之前 天文学家只有一些木星
[19:13] were fuzzy photographs. 及其卫星的模糊照片
[19:16] Could the Voyagers change all that? 旅行者号能改变这一切吗?
[19:19] I think we all felt that we were in the tradition of Galileo, 我觉得我们正追寻着伽利略的传统
[19:22] who was the first to see the moons of Jupiter, 他是首位发现木星卫星的天文学家
[19:25] and the first to apply an instrument 也是首位使用仪器
[19:28] to increase our ability to observe the universe. 增进人类观察宇宙能力的科学家
[19:31] Voyager was just the latest tool which we, as a civilisation, 旅行者号是人类文明
[19:35] had managed to devise. 发明的最新工具
[19:37] And, of course, the tool was so powerful that we saw things 这一工具非常先进
[19:40] nobody had seen before and that nobody had imagined we would see. 我们能看到无人见过的景象 也没人能想象我们能见到什么
[19:45] For the man who’d first proposed the mission, it was a thrilling moment. 对最先提议执行此任务的人而言 现在真是一个令人兴奋的时刻
[19:49] That first encounter with Jupiter was a marvellous… 对我来说 首次和木星相遇,感觉太棒了
[19:53] time for me, especially the approach shots showing the planet 尤其是通过近距离拍摄的照片 我们可以观察到土星的旋转
[19:56] revolving and watching the great red spot revolving getting closer 逐步接近并观察 那些巨大的旋转红斑
[20:00] and closer till finally we could see that indeed this was 最后我们发现
[20:04] the top of a large storm. 它们是大型风暴的顶部
[20:06] As a child, I had studied that and wondered if that was a storm 我小时候就在想 那些有可能是风暴
[20:10] or was that an island floating in an ocean – it was very difficult to know – 也可能是海中飘浮的岛屿 不过很难知道确切答案
[20:14] and, finally, the answers were there before our eyes. 终于,答案就在眼前
[20:19] At the time, Voyager scientist Andy Ingersoll revealed 旅行者号团队的科学家安迪 英格索尔将此发现告诉了
[20:22] these discoveries to a BBC Horizon crew. BBC地平线纪录片摄制组
[20:25] The movie here shows pictures of Jupiter taken every 10 hours. 我们每10小时拍摄一张木星照片 并用它们合成一部短片
[20:30] The shutter was snapped, then this is played in a sequence over and over again 先拍好照片,然后将照片 顺序循环播放
[20:34] so you can see motion. 然后你就能看到运动画面了
[20:36] And this rapid mixing makes the existence of permanent 不同的化学特性会固定表现出
[20:39] different-coloured, different chemical features 不同的色彩 在进行快速视频合成后
[20:42] even more mysterious. 它们使木星看上去更为神秘莫测
[20:48] See, I’m a weather man, I’m an atmospheric scientist, 我是一名天气预报员 也是一位大气科学家
[20:52] and we knew about the 300-year-old storms, the great red spot, 我们都知道,在地球上任何人都 能观测到的大红斑
[20:56] because everyone had been looking at it from Earth, 其实是已存在了300年的风暴
[20:59] and for me the surprise was, when we got up close, 抵近观察的时候,我觉得很奇怪
[21:01] we saw that the atmosphere was just churning and turbulent, 大气层一片汹涌,并不断搅动
[21:04] and it made this 300-year-old storm all the more mysterious, 这一现象让已经存在300年的 风暴显得更加神秘
[21:10] cos how could it go on in the midst of all this turbulence? 在这样的乱流之中 风暴究竟如何一直维持到现在?
[21:16] We all approached Jupiter with great expectation and we all had our grandiose theories 当旅行者号飞近木星时,大家都 对此抱有热望,都有不同的高论
[21:22] about what we were going to see, but, of course, Jupiter fooled us all. 都在预测我们即将看到的景象 当然,木星把大家都愚弄了
[21:26] There was some bizarre behaviour. 木星的状况很怪异
[21:28] Little clouds moving along and being swept up in the great red spot 小块的云在空中飘荡 被大红斑吞噬
[21:32] and then being… 然后
[21:33] it would spit them out again. 它又会把云重新吐出来
[21:37] Other clouds would roll along next to one another, 还有一些云飘来飘去,彼此接近
[21:40] coalesce into a single cloud and then break apart again. 合成一块云,然后再次分开
[21:48] Voyager’s pictures suggested that Jupiter’s wildly churning atmosphere 从旅行者拍摄的照片可以看出 木星的大气疯狂搅动
[21:52] seemed to be driven by heat from deep within the planet. 其能量来源也许是 来自行星深处的热量
[21:57] Scientists speculated that it was came from a hot, 科学家们猜测,能量来自于 木星高温、高压的
[22:00] high-pressure core of metallic hydrogen. 液态金属态氢内核
[22:05] Such a centre also seemed to be powering an immense magnetic field, 木星内核拥有强大的磁场
[22:10] 10,000 times stronger than Earth’s. 是地球的一万倍 注:木星表面磁场强度3~14高斯2013/2/10
[22:13] And for the Voyagers, that was a problem. 对旅行者号来说,这有点麻烦
[22:17] Because this magnetism creates lethal radiation belts, 因为磁场产生了致命的辐射带
[22:21] which can scramble the computers of any spacecraft that gets too close. 任何航天器如何靠得过近 其电脑就会工作失常
[22:31] Yet getting close was exactly what was needed. 不过大家恰恰希望旅行者号 能靠得再近些
[22:34] The Voyager team wanted to send Voyager 1 to explore Io, 旅行者号团队想要让它探测
[22:37] one of Jupiter’s four largest moons. 木星的四大卫星之一:木卫一伊俄 注:木卫一别名Io,来自希腊 神话中的水泽神女伊俄
[22:41] And it was the nearest of all of them to the planet. 木卫一是几个卫星中离木星最近的
[22:45] The spacecraft was designed to withstand 根据设计,航天器 能承受一定剂量的辐射
[22:47] a certain total dose of radiation, and fully 50% of that expected dose 在旅行者号接近并 飞越木卫一时
[22:52] was going to occur as we approached and flew by Io. 其所承受的辐射是 额定剂量的50%
[23:02] As Voyager 1 approached, 在旅行者一号飞近时
[23:04] it sent back recordings of the radio signal generated by the radiation. 它将由辐射产生的无线电信号 录音发回地球
[23:09] LOUD, DISTORTED WHISTLES 乱七八糟的啸叫声
[23:14] These are the real sounds of the onslaught. 货真价实的辐射袭击声
[23:23] Back at JPL, the Voyager team worried whether it could withstand 回到喷气推进实验室,旅行者团队 忧心仲仲,不清楚它能否承受
[23:27] such an assault, and whether the gamble would pay off. 如此规模的辐射袭击 这场赌博能否有回报
[23:35] Voyager navigation engineer Linda Hyder was the first to find out. 旅行者号的导航工程师琳达・海德 首先看到了结果
[23:41] I came in about nine o’clock that morning to the navigation area, 我在当天早晨9点到达导航区
[23:45] and the tape with the pictures the spacecraft had taken 前一天航天器拍摄的照片磁带
[23:48] the day before was on my desk. 放在我桌子上
[23:50] I put them on the computer system and I displayed them. 我把磁带放入计算机并显示图片
[23:53] And I could see that Io, the moon of Io, was a crescent, 看到了木卫一伊俄
[23:57] as very often our own moon is a crescent in the night sky, 和夜空中的月亮一样,呈新月状
[24:00] and I went and enhanced the brightness, 我把图像加亮了些
[24:03] and there appeared beside Io an object, a huge object, 我发现在伊俄边上有一个巨大物体
[24:06] and completely captured my attention. 非常引人注目
[24:12] It looked like another moon peeking out from behind Io. 它看上去像是在伊俄后面 探出头来的另一颗卫星
[24:20] But there was no other moon… and no fault in the camera. 不过这不是另一颗卫星 照相机也工作正常
[24:24] Linda decided this object had to be part of Io. 琳达判断它是伊俄的一部分
[24:28] And, in fact, that was very hard to accept, 这个物体尺寸巨大
[24:32] because the size of this object was enormous. 很难让人相信它是木卫一的一部分
[24:44] And when I explored it, 我仔细研究了一下
[24:46] I was able to find that this large, strange object, 我发现这个巨大的怪东西
[24:50] it was exactly coincident and fell over a heart-shaped feature on Io. 完全是巧合,它正好落在 木卫一上的一块心形区内
[24:55] What I had discovered was the huge plume of a volcanic eruption, 在木卫一表面 巨大的羽毛状火山喷出物
[24:59] arising 270km over the surface of Io and raining back down onto it. 喷射高度高达270公里 然后像雨点一样落回卫星表面
[25:08] So I had discovered the first ever volcanic eruption ever seen 我在地球之外的另一个地方
[25:12] on another world besides the Earth. 首次发现了火山喷发
[25:21] The gamble of being exposed to such radiation had paid off. 让旅行者一号暴露于辐射下 的这场赌博有了回报
[25:26] Voyager 1 had revealed that Io, the closest of Jupiter’s large moons, 旅行者一号发现 木星的最大卫星木卫一
[25:32] was more geologically active than the Earth. 从地质学角度看比地球更为活跃
[25:35] Jupiter’s enormous gravity stretches and squeezes the moon, 木星巨大的引力时而拉伸它 时而挤压它
[25:40] forcing its core to heat up and its interior to stay molten. 使其内核升温,卫星内部呈液态
[25:44] We found that Io had eight active volcanoes on it, 木卫一上有八个活动的火山
[25:47] the most volcanically active body in the solar system, 是太阳系中拥有 最活跃活火山的天体
[25:50] and it’s just a small moon, and that was so unexpected. 出乎意料的是 它只是一颗小卫星而已
[25:55] And it was such a shift in our paradigm 这使我们对太阳系外层空间模式
[25:58] about what was going on in the outer solar system 的认识有了重大改变
[26:00] where it’s very cold and, presumably, we thought very dead. 原来我们推测那里极冷 并且一片死寂
[26:04] So in that sense, it characterised for us 从这个意义上看,当我们看见那些
[26:07] the sense of seeing things that we hadn’t really thought about, 当我们看见那些连想都没想过的 东西时,感觉就是如此不同
[26:11] and that was in fact very characteristic 本次飞行任务的其它部分
[26:13] of the rest of the mission. 同样非同寻常
[26:19] And that wasn’t all. 这还不是全部
[26:21] As the Voyagers flew by Jupiter’s other moons, 当旅行者号飞过木星的其它卫星时
[26:24] more discoveries began pouring in. 新的观测结果不断涌现
[26:27] These exotic satellite worlds of rock and ice needed 这些独特的卫星由岩石和冰构成
[26:31] a new expertise to interpret them. 要了解它们、解析它们 需要到全新的专业技术知识
[26:34] The Voyager team had to react quickly, 旅行者团队迅速作出了反应
[26:37] bringing on board more planetary geologists. 邀请了部分行星地质学家加入
[26:40] There’s a twin, a pair there, and then there’s… 那里有两个,那里有一对 那里有…
[26:43] What about the relief from the cracks? Shouldn’t the cracks… 裂缝处的地形如何? 裂缝不是应该…
[26:46] In order for there… 为了那里…
[26:48] ‘All of the scientists, with the exception 这里除了我之外
[26:50] ‘of me, were atmospheric scientists and astronomers.’ 其它都是大气科学家和天文学家
[26:53] And, in fact, it wasn’t until we really recognised the exotic variety 我们意识到这些卫星具有
[26:58] and diversity of the satellites, 独特的多样性和差异性
[27:00] that geologists were really added to the Voyager team. 于是地质学家加入了旅行者号团队
[27:05] And in fact the satellites, in my view, 在我看来
[27:07] became the star of the whole Voyager experience. 卫星是旅行者号整个旅程中的明星
[27:16] Voyager’s encounter with Jupiter was a triumph, 旅行号和木星的相遇大获成功
[27:19] and Carl Sagan hosted a televised evening to celebrate. 卡尔・萨根主持了一场 电视直播的庆功晚会
[27:24] It’s impossible to look at these pictures with only 我们不能仅以科学家的 思维方式去观察
[27:28] a scientific cast of mind, because they are simply exquisite. 这些精致无比的照片
[27:32] And this is part of the remarkable historical transition, 它们是二十世纪末发生的
[27:36] which is happening in the late 20th century in which we are, 重大历史转折的见证
[27:40] for the first time, learning the realities, not the myths, 以前,我们只能根据神话进行想象
[27:44] of our little swimming hole in space. 现在,我们了解的是太空中 这个小小游泳水塘的真实情况
[27:47] On a night like tonight, our eyes, our minds, our souls, 今晚,我们的全部身心
[27:53] our blood are moving out through the universe. 在浩瀚的宇宙中驰骋
[27:57] We’re part of history, 我们正在创造历史
[27:59] and that means that we have to replace the old myths with new ones. 崭新的传奇将替代古老的神话
[28:06] With Jupiter behind them, the two Voyager spacecraft headed 两搜旅行者号探测器告别了木星
[28:09] further out into inter-planetary space. 向着更远的行星际空间飞去
[28:15] It would be more than two years 在本次大旅行期间
[28:17] before they reached the next destination 它们会在两年多之后到达
[28:19] on their Grand Tour – the planet Saturn, almost a billion miles away. 下一个目的地,十亿英里外的土星
[28:26] The technology and engineering needed to accomplish such long-distance, 用于实现如此长距离、长时间
[28:32] long-duration spaceflight, was truly remarkable. 太空飞行任务的工程技术非常先进
[28:36] The spacecraft needed to be designed to cope with anything 航天器将飞行数十亿英里
[28:39] their multi-billion-mile journey would throw at them. 它必须能对付旅程中 遇到的任何问题
[28:44] Luckily, you don’t need to travel 11 billion miles to get up close and personal 幸运的是,你不必飞行110亿英里
[28:49] and really appreciate the extraordinary engineering of Voyager, 去近距离亲身体会旅行者号非 凡的工程技术
[28:52] because there’s another one a little bit closer to home. 另外有一个“旅行者号”离家不远
[28:57] When JPL built the Voyagers, 喷气推进实验室 在建造旅行者号之时
[28:59] they also assembled a couple of extra models from flight spares, 他们用飞行备件组装了 几个额外模块
[29:03] as an Earth-bound reminder of their visionary 1970s technology. 将其留在地球上,作为七十年代 技术的实样纪念品
[29:23] Dominating the entire structure is this great communications dish 在旅行者号整体结构顶部是一个 巨大的碟形通讯天线
[29:28] that’s beaming back to Earth all that data that the Voyager spacecrafts collect 负责将旅行者号飞行期间收集的 所有数据向太空发送
[29:32] across billions of miles of empty space. 信号在穿越数十亿英里的 广阔空间后最终传回地球
[29:35] Incredibly, the power of this signal was designed to be a mere 20 watts – 不可思议的是 这个信号功率仅20瓦
[29:41] about the same as a fridge light bulb. 和一只冰箱灯泡功率一样
[29:44] And situated on this arm, quite sensibly far away from the spacecraft, 旅行者号的电源放在这根支架上
[29:48] is Voyager’s power supply. 故意远离航天器本体
[29:50] It’s a plutonium-fuelled generator that can power the spacecraft in deep space 当时太阳能技术仍不实用 就靠这套钚动力电池
[29:55] when solar power just isn’t an option. 为深空中的航天器供电
[29:59] And over on the other side, sticking out on another boom, 另一端的支架上突出来的是
[30:02] perhaps most excitingly, this is Voyager’s eyes. 是最独特旅行者之眼
[30:05] This great collection of cameras that revealed new worlds for the first time, 这组相机为我们展现了 一个崭新的世界
[30:10] and let us see the solar system with greater clarity than ever before. 首次让我们以前所未有的 清晰度观察太阳系
[30:21] 1981, and two years on from the stunning images of Jupiter, 1981年,距离旅行者号拍摄 到极美的木星照片之时已有两年
[30:25] the public were queuing up to get their first clear views 大家正在排队观看首次发布的
[30:29] of the mysterious ringed planet, Saturn. 带光环的行星,土星的清晰照片
[30:32] MUSIC: “Don’t Stop Believing” by Journey 音乐:一定要相信 演唱者朱尼
[30:38] The Voyager team had prepared in meticulous detail for the encounter, 旅行者团队为本次相遇 进行了精心准备
[30:42] as they knew they had just a tiny window to get it right. 他们明白这次的时间窗口极小
[30:46] Each spacecraft would fly by so quickly, 航天器在近距离接近行星时 会高速飞掠而过
[30:49] on such a close approach, there was almost no time to gather data. 搜集数据的时间极其紧张
[30:55] The closest approach fly-by sequences are a matter of hours. 低空飞越接近点的行动 需要用数个小时
[31:00] Really, the tightest closest approach activity is within a 12-hour span. 最为紧凑的接近点活动 集中于一个12小时的时间段
[31:09] In particular, the team needed to decide where to point the cameras. 他们还得决定将照相机指向何方
[31:14] The scan platform, which included the cameras 观测平台上装有
[31:17] and spectrometers, am I going to point it at the moon 照相机和分光计 我是否要将它指向卫星?
[31:20] and which moon, or am I going to point it at the planet? 指向哪个卫星?还是要指向土星?
[31:23] Which way am I going to point it? 我应该如何调整它的指向?
[31:25] And so you have to argue with your colleagues. 这就得和同事们好好讨论了
[31:29] Blue-ish. Blue-er than grey. 青色的,比灰色的更兰
[31:35] But it was the rings of Saturn which stole the show. 最终获得关注的是土星环
[31:39] We thought we knew it all, 不过,我想我们都明白,
[31:42] but, once again, we were looking at a very, very complex situation. 我们又一次面临极其复杂的状况
[31:46] The rings were broken up into mini-rings. 土星环分裂成许多小环
[31:48] There were gaps in there, 它们之间有缝隙
[31:51] there were all sorts of dynamical phenomena that we didn’t understand. 那里我们所不了解的各种 动力学现象都可能发生
[32:07] When I began my work, I had suggested that one thing 开始我认为,要完成这项
[32:09] we could do with this particular mission was 特别任务的办法就是
[32:13] to fly between the planet and the rings, 在土星和土星环之间飞过
[32:15] and, very fortunately, we didn’t do that, 不过还好,我们不会这么做
[32:17] because, as we approached Saturn, 因为当我们接近土星时
[32:19] we saw that the region there we would have had to flown through with the spacecraft 我们发现航天器准备飞越的区域
[32:23] was filled with more rings. 还有许多环存在
[32:25] There was no question that spacecraft would not have survived 如果航天器要从缝隙中飞过
[32:28] trying to go through that gap. 那它必死无疑
[32:33] The imaging team could barely cope with all the new data. 图像小组几乎来不及处理 这些新来的数据
[32:40] What I remember…it wasn’t really stressful, 我记得压力不是很大
[32:45] but it was just chaotic and hectic and exciting. 不过当时现场有点乱,闹哄哄的 大家都挺激动
[32:47] Right in the few days around the encounter, trying to keep up 相遇的前几天,大家都在做准备
[32:51] with the discoveries as they poured in. 保证当观测数据大量涌入的时候 能及时应对
[32:55] Eventually, no-one got any sleep, 大家都对观测到的新东西
[32:58] because we were just overwhelmed with new stuff. 无比激动,最后没人睡觉
[33:04] Voyager revealed delicate rings that were intertwined 旅行者号显示了缠绕在一起的 精巧的多个环
[33:08] and rings that were held in place by tiny moons they called shepherds. 另一些小环是 由一些所谓牧羊犬卫星保持位置的
[33:13] There were strange features called spokes, 土星环有一种叫辅条的特殊现象
[33:17] patches of dust particles, slightly raised above the rings. 空间尘埃碎片在环上微微凸出
[33:21] These caught the eye of one young graduate student in particular. 这引起了一位年轻 研究生的特别注意
[33:27] I got involved in the study of the spokes, 我参与了对辅条的研究
[33:30] which were these ghostly features that were seen to come and go, 可以观察到 这些幽灵般的东西移来移去
[33:34] and it just came to my head to kind of categorise the pictures. 当时我就想到将这些照片分类
[33:38] Into one pile, I put all those images that seemed to have 我把看上去有许多辅条的
[33:41] a lot of spokes in them, 照片放在一起
[33:42] and into another pile, I put those images 把另一些几乎没有辅条的照片
[33:44] that seemed to have virtually no spokes at all. 堆到另一边
[33:47] And I made an intermediate category. 然后做了一个中间分类
[33:49] And, of course, each image was tagged with a time, 照片都加上了时间标签
[33:53] and I basically did an analysis on the computer of this 计算机分析结果表明
[33:57] and found that the spokes actually weren’t just sporadic but, in fact, 辅条并非零星随机出现
[34:02] they came and went with a certain period. 它们有固定的运动周期
[34:15] Remarkably, Carolyn Porco had discovered that the spokes 卡萝琳`普尔科发现辅条明显是在
[34:18] followed Saturn’s magnetic field as it rotated with the planet. 在土星磁场作用下绕土星旋转
[34:24] I made my very first scientific discovery, and just knowing that 这是我的第一个科学发现
[34:30] I had found something that nobody else on the face of the planet knew at that time 当时除了我,世界上没有其他 任何人了解这一现象
[34:35] was just such an exhilarating experience. 这太让人激动了
[34:43] Well, I think Saturn has not disappointed us. 好吧,我想土星没让我们失望
[34:45] I really expected that since we had such a rudimentary… 我们对土星系统仅有一些基本了解
[34:47] knowledge of Saturn system that we would be seeing many surprises, 观测结果会让我们啧啧称奇
[34:52] but, as usual, our imaginations were not nearly up to what nature provided. 正如我们所知,自然界的神奇 永远超乎人类的想象
[35:01] Four years since launch, the Voyagers had, 在发射四年以来
[35:05] so far, been a wild success. 旅行号取得了异乎寻常的成功
[35:08] But now came the mission planner’s biggest gamble. 不过现在,任务决策者们 得赌上一把
[35:11] Here at Saturn, the twin spacecraft would part company. 这两个小小的航天器将在土星 分道扬镳
[35:17] Voyager 1 would be diverted towards Saturn’s largest moon, Titan. 旅行者一号将转向土星 最大的卫星泰坦
[35:23] It was an enticing target. 它魅力无穷
[35:26] It was clear that the composition of Titan’s atmosphere 泰坦的大气层构成
[35:30] makes it kind of an analogue with the Earth, 和地球相似
[35:32] which is terribly surprising, because no-one expected years ago 这太让人惊讶了 之前没人觉得会在
[35:36] you’d find an analogue of the Earth out at the distance of Saturn. 土星这么远的地方 发现和地球相似的星球
[35:40] With an atmosphere of similar density to Earth’s, 泰坦的大气密度和地球很接近
[35:44] it was believed Titan might even harbour primitive life. 普遍认为泰坦上可能隐藏 有原始形态的生命
[35:50] But the manoeuvre came at great cost. 不过,这次飞行控制 需要付出巨大代价
[35:52] To fly past Titan, Voyager 1’s Grand Tour 如果要飞越泰坦
[35:56] would have to be sacrificed. 就得牺牲旅行者一号的 大旅行计划
[35:58] To visit this intriguing moon, 为了访问这颗迷人的卫星
[36:00] it needed to be put on a different path, 必须改变旅行者一号的轨道
[36:03] throwing it up at an angle, out of the plane of the solar system. 将其朝向调整到指向太阳系 平面之外
[36:08] Beyond Titan, there would be no more planetary encounters for Voyager 1. 旅行者一号飞越泰坦后 就不再会遭遇行星
[36:18] In the end, the Titan fly-by was a disappointment. 飞越泰坦的最终结果令人失望
[36:22] Voyager 1’s cameras couldn’t penetrate its atmosphere 由于旅行者一号的相机不能 穿透泰坦的大气层
[36:26] to offer further clues to whether life might lie beneath. 因此无法得知星球上 到底有无生命迹象
[36:31] Titan was the first major setback for the Voyager team. 泰坦是旅行者计划经历的首次 严重挫折
[36:40] It meant Voyager 1 had been sacrificed for very little 旅行者一号作出些许牺牲
[36:44] and was now speeding away from the solar system. 目前正加速飞离太阳系
[36:52] The rest of the Grand Tour would have to rely on one single spacecraft – 大旅行计划未完成部分的 重担自然就落到了
[36:57] Voyager 2. 旅行者2号身上
[36:59] Now on its own, it was heading across the solar system 目前它正穿越太阳系
[37:02] towards the outermost planets. 朝着最远处的行星飞去
[37:09] But then, just as it left Saturn, another setback – 在飞离土星时,旅行者号计划 又遭遇了另一次挫折
[37:12] the team noticed Voyager 2’s camera platform had started to jam. 旅行者2号的照相机平台 开始有点卡住
[37:18] Without the crucial ability to pan its cameras, 如果相机最关键的 摇摄功能失灵
[37:21] there would be few pictures of the other outer planets. 旅行者号就拍不了 多少张外行星照片了
[37:25] It was a potential disaster, and the team struggled to find the cause. 这弄不好可能是一场祸 工作组赶紧开始找原因
[37:32] In the case of the stuck scan platform, the expectation 大家觉得观测平台被卡住
[37:36] was that there was a piece of debris, which is not likely. 可能是由碎片引起的 问题是这又不太可能
[37:39] I mean, we’re so careful when we put these machines together. 我们组装机器的时候,真的很当心
[37:45] So then it goes down to, well, maybe it’s the lubricant, 嗯,可能是润滑油的原因
[37:49] the way the lubricant has distributed itself. 润滑油供给可能出了问题
[37:55] So how do you fix a spacecraft that’s over a billion miles away? 一艘远在10亿英里之外的 航天器该怎么修呢?
[38:02] What we decided to do was to exercise it very carefully, 我们的办法是非常当心 地活动一下故障平台
[38:05] moving the gears train back and forth slowly over this spot. 在这个位置慢慢前后移动齿轮 传动链
[38:10] We could see that we were making progress and we said, 采取的措施初见成效
[38:13] “OK this is it. We can work through it”. 好的,就这样,我们能解决问题
[38:16] But without any target to focus the cameras on, 由于没有目标可以对焦
[38:19] they had no way to know if their fix was successful. 相机是否修好也就无从知晓
[38:23] They’d only know that when Voyager 2 reached its next destination – 只有旅行者二号到达下一个目标 天王星时
[38:28] Uranus. 才能知道
[38:30] Even travelling at 50,000 miles an hour, 旅行者2号的飞行速度 高达每小时五万英里
[38:33] this encounter was five years away. 要完成此次相遇还是要花五年时间
[38:39] Half a decade of uncertainty and anxiety. 五年里各种忐忑和焦虑
[38:50] Well, just about two minutes ago, 好的,两分钟前
[38:53] Voyager 2 passed through its closest approach to Uranus. 旅行者2号刚刚飞过天王星 的最接近点
[39:04] Despite their fix to the scan platform, 探测平台已然修好
[39:07] with the limited light this far from the sun, 不过这里离太阳很远,没什么光亮
[39:10] the Voyager team knew their cameras would struggle. 相机工作起来会很困难
[39:13] Voyager was planned to operate at 1 billion miles at Saturn. 旅行者2号在到达距地球10亿 英里的土星时,启动并进行探测
[39:17] It was now being asked to operate at 2 billion miles at Uranus, 天王星距地球20亿英里 此处阳光极为微弱
[39:20] where the sun was very dim. And we had to do several things. 旅行者2号到达后也将在此 进行探测,我们得先做些准备工作
[39:23] For instance, you have to have much longer exposures on the camera, 相机的曝光时间要久一些
[39:27] and, if you have too long an exposure, 问题是航天器正快速飞行
[39:28] the spacecraft’s moving very rapidly, things become smeared. 如果曝光时间过长,照片就会糊掉
[39:31] So we had to learn how to program the spacecraft 得想个办法为航天器重新编程
[39:35] to turn at just the right rate, 将其快门速度调到适当的值
[39:36] so that it would compensate for the motion of the spacecraft. 用于补偿航天器运动对拍摄 造成的影响
[39:45] They had to basically re-program the brains of the spacecraft. 也就是说,要为航天器的 大脑-计算机重新编程
[39:49] It didn’t have very many brains by today’s standards, 以今天的标准来看 尽管当时的电脑功能很差
[39:52] but they had to re-program it. Those were fantastic achievements. 不过还得进行重编程 最终他们取得了神奇的成果
[39:59] As the first images of Uranus arrived back on Earth, 工程师们巧手回天 旅行者号传回了清晰的王天星照片
[40:03] it became clear the engineers’ ingenuity had once again paid off. 工程师们的努力又一次得到了回报
[40:08] But the extraordinary, pin-sharp pictures of this distant planet, 这些摄于离地球20亿英里远的照片
[40:12] two billion miles from Earth, revealed tantalisingly little. 异常清晰锐利,看上去颇为诱人
[40:18] After all the waiting, it was a reminder that with Voyager, 在经过长久等待之后 旅行者号再次提醒我们
[40:23] nothing could be taken for granted. 宇宙里变数太多,无法预料
[40:25] Uranus is different than Jupiter and Saturn 和木星及土星不同的是
[40:27] in the sense that it has no internal heat source. 天王星没有内部热源
[40:31] Both Jupiter and Saturn are radiating more energy 木星及土星向外辐射的能量
[40:33] than they receive from the sun, 比它们从太阳吸收的要多
[40:35] because there’s still heat inside those planets. 原因是它们内部有热源
[40:37] For a reason, at Uranus, that heat had been shut down 王天星的热源由于某种原因 已然冷却
[40:40] and was not driving the atmosphere, so the atmosphere was much blander. 大气层没有这些能量的驱动 显得份外平静
[40:48] Check… 确认…
[40:53] If Uranus itself was something of a disappointment, 天王星多少有点令人失望
[40:57] once again, the team found plenty of surprises in its moons. 不过其卫星却给我们带来许多惊喜
[41:03] Most striking of all was the tiny moon, Miranda. 最引人注目的当属其 最小的卫星:米兰达
[41:09] Miranda looks like a three-dimensional jigsaw puzzle. 它看上去像个立体七巧板
[41:12] We see regions looking like giant, complex racetracks, 那里像是有许多又大又复杂的赛道
[41:16] almost as if it’s put together by a committee. 被组委会拼到了一起
[41:19] There are pieces stuck on the surface 表面上的突起部分
[41:21] that look like they belong to different planets, 看似来自其它星球
[41:23] and one idea was that it was busted apart and these core pieces stayed intact, 一种观点认为,卫星先是 发生了碎裂,但核心还保持完整
[41:30] and then they were glued back together, 然后碎裂部分又贴了回来
[41:32] and so you get this hodge-podge. 最终形成这样一个大杂烩
[41:45] From Uranus, Voyager 2 faced it’s final challenge – 飞过天王星后,旅行者二号 将面临最后一个挑战
[41:48] the journey to Neptune, over a billion miles further out 再坚持飞三年,10亿英里
[41:53] and three years more space travel to survive. 到达海王星
[41:57] The last major planet in the solar system, 海王星是太阳系中最大的行星
[42:01] this most mysterious world had resisted investigation 即使用最强大的望远镜
[42:04] from even the most powerful telescopes. 也很难看清那里的神秘世界
[42:11] To maintain it’s trajectory, 根据轨道要求
[42:13] Voyager 2 needed to make a low pass over Neptune’s north pole. 旅行者2号要在海王星北极上空 低空掠过
[42:19] But this brought its own problems. 这样做会带来一些问题
[42:21] Because of increased speed and approach angle, 由于飞行倾角以及 高速飞行问题的存在
[42:24] Voyager 2’s window of opportunity would be the narrowest yet. 旅行者2号的观测窗口 会前所未有地窄
[42:32] The challenge at Neptune was the most difficult one we had. 我们将在海王星面临最大的挑战
[42:36] We had to know, within one second, 实际情况是这样的
[42:38] when we were going to fly over the north pole of Neptune. 飞越海王星北极上空仅需一秒钟
[42:42] That was a major navigational challenge – 这对导航系统是个巨大的挑战
[42:45] we had never delivered that kind of accuracy before. 之前我们从没达到过如此精度
[42:48] If we were right, it worked. 如果做对了,那一切都好
[42:50] If we were wrong, we had no second chance. 如果做错,就再没有第二次机会了
[42:55] Not only did the team need to position a spacecraft 工作小组需要将一艘
[42:59] to within a second of accuracy, after a flight of 12 years, 已经飞行了12年的航天器 以秒级精度导航定位
[43:04] but to ensure scientific success, they also had to forecast 以保证科学探测正常进行 他们还得为这个离地球
[43:07] the weather on a planet three billion miles away from Earth. 30亿英里的行星发布天气预报
[43:12] We had to forecast where to point the cameras, 我们得提前两周
[43:17] two weeks in advance, 确定照相机的指向区域
[43:19] where those interesting features were going to be. 确保拍摄到我们感兴趣的内容
[43:23] And we said, “Well, they’re moving around. 好的,它们正四处移动
[43:25] “There are storms in the atmosphere of Neptune.” 那是海王星大气中的风暴
[43:28] And this was August of 1989, 1989年8月
[43:30] and there was a big hurricane off the coast of Florida. 佛罗里达沿岸来了大飓风
[43:34] And weather forecasters here were saying, 天气预报员说
[43:36] “Well, 12 hours from now, we think it’s going to veer right 未来12小时内,它会右转
[43:40] “or we think it’s going to go left, but we’re not sure.” 也可能会左转,我们也不确定
[43:43] It may be starting to turn a little bit more towards the northwest or west-northwest… 它可能会稍稍转向西北 或者西北偏西方向
[43:46] And, meanwhile, we were confidently issuing weather forecasts 同时,我们却满怀信心 提前两周发布海王星的天气预报
[43:50] for Neptune two weeks in advance and telling the engineers, 告诉工程师们
[43:53] “OK, two weeks from now, 好的,从现在起两周内
[43:55] “point your camera there and there will be a storm there.” 将照相机指向那儿 那里会有一场风暴发生
[43:57] And we were right. It was glorious! 我们是正确的,这太棒了!
[44:01] The fly-by was approaching. 飞越的时间即将到来
[44:05] Would the software rewrites and running repairs hold together 软件已经重写,修理已经完成
[44:09] to give humanity its only close encounter with Neptune? 人类和海王星的唯一 一次近距离相遇能否成功完成?
[44:12] There was nothing more to do but wait and hope. 能做的只有等待和希望
[44:22] After 12 years of flight, and decades of anticipation, 经过12年飞行和数十年的期望
[44:26] the giant blue planet began to loom in Voyager 2’s lenses. 这个巨大的蓝色行星赫然 出现在旅行者2号的镜头里
[44:47] On the 25th August 1989, the spacecraft passed 1989年8月12日 旅行者2号在海王星
[44:52] within 3,000 miles of Neptune’s north pole. 北极3000英里附近飞过
[45:00] The craft had survived the three billion mile journey to the edge of the solar system. 航天器经历了30亿英里艰难的旅程 到达了太阳系的边缘
[45:07] The final encounter I was able to witness, 我和我的小儿子在喷气推进实验室
[45:11] here at JPL with my youngest son, 见证了这最后一次相遇
[45:15] and we watched with fascination as the pictures of Neptune unfolded. 我们津津有味地观看 海王星的展示图片
[45:20] Suddenly things that no-one had imagined were there. 突然, 我们看到一个 没人能想象到的东西
[45:24] Here was a planet that was vibrant with life. 这是一个有生命气息的星球
[45:28] It had its own great spot, a dark spot in this case, 它本身存在大斑点 在这种情况下是个大黑斑
[45:31] white clouds floating in its atmosphere, 白云在大气层内飘荡
[45:34] and these things unfolded before our very eyes. 这一切公开展示在我们面前
[45:36] What a wonderful surprise. 多美妙的惊喜
[45:39] Neptune, for me, was a great surprise. 对我来说,海王星是个巨大的惊喜
[45:47] There was something strange and eerie about Neptune, 海王星是一个奇异的星球
[45:50] because here, the last planet, the sentinel at the outer edge 这颗最后的行星
[45:55] of our solar system, looks like Earth, 太阳系外缘的哨兵 看起来与地球类似
[45:59] with its beautiful deep blue colour 它带着漂亮的深蓝色
[46:01] and its white clouds floating in the atmosphere. 白云飘荡在大气层中
[46:10] We were back with a really exciting planet again at Neptune. 我们再次回到了一个真正 令人兴奋的星球-海王星
[46:14] There were fast-moving clouds, clouds that moved in different directions, 那里有快速移动的云 向不同方向移动的云
[46:19] some of them almost at sonic speeds. 有些的云的速度接近音速
[46:21] The complexity of the planet’s atmosphere was far beyond our expectations. 它的大气的复杂程度 远超我们的预料
[46:31] The Grand Tour was almost over, 大旅行已经接近尾声
[46:35] but Voyager 2 had one more surprise in store. 不过旅行者2号将会给我们 带来更多惊喜
[46:44] Neptune’s moon, Triton. 海王星的卫星,察东 注:就是海卫一 1880年卡米伊・弗拉马利翁命名 希腊海神名字叫察东
[47:00] This is too much… too much to believe. 太好了…让人无法相信
[47:09] Look at the tyre tracks. Yeah. 瞧这些胎痕
[47:11] Tyre tracks. 胎痕
[47:16] Triton was a world unlike any we had seen before. 察东和我们之前见到的世界不一样
[47:19] It was the coldest surface we had seen in the solar system, 它的表面温度在太阳系中是最低的
[47:22] 40 degrees above absolute zero. 绝对零度之上40度 (约-233.15摄氏度)
[47:24] So cold that nitrogen, which forms most of the atmosphere on Earth, 那里实在太冷了 构成大气的主要成分-氮
[47:29] is frozen, solid ice, 冻结成了固态氮
[47:31] and the polar caps on Triton are frozen nitrogen, not frozen water. 察东的极盖由冻结氮 而不是冰构成
[47:37] Even so, we found geysers on the surface of Triton, 尽管如此,在察东表面还发现 了间歇喷泉
[47:42] nitrogen geysers miles high. 氮的喷发高度达几英里
[47:44] So even at the very deepest part of our solar system, 因此即使是在太阳系的极深处
[47:48] there is geologic activity. It is everywhere. 仍有活跃的地质活动发生 它无处不在
[47:51] The solar system is alive, evolving, 太阳系充满活力并不断演化
[47:53] and that’s what makes it so exciting. 这正是太阳系令人激动的地方
[47:56] And makes it so much to learn. 这非常值得我们去了解
[48:01] Voyager 2 had survived to reach the extremes of the solar system. 旅行者2号艰难地到达了 太阳系的极限
[48:06] It had revealed not just the planets themselves 它揭示的不仅仅是行星本身
[48:09] but whole systems of rings and moons unlike anything we’d imagined. 而是包括环和卫星在内的整体系统 和我们以往的想象任何东西都不同
[48:15] Suzanne Dodd captured a final image from the flight. 苏珊・多德拿到了本次飞行 期间的最后一幅图像
[48:20] One of the images I took and helped design 我拿到并帮着绘制的一幅图像
[48:23] was the one where you have… it’s actually one taken 是一张在…实际上是一张
[48:25] when you’re going away. 在离开时拍的照片
[48:26] You have Neptune, the crescent of Neptune, 这里是海王星 海王星的月牙
[48:30] and then you have the crescent of Neptune’s moon, Triton, 然后可以在背景中看到 海王星的卫星
[48:33] in the background, 察东的月牙
[48:34] and you’re taking that as the spacecraft is travelling out of the solar system. 这张照片是在航天器 飞出太阳系时所拍摄
[48:38] That’s the last image that Voyager 2 is going to take, 这是旅行者2号 要拍的最后一张照片
[48:43] and that’s the last image that spacecraft is going to remember of those planets. 照片留下了它对这些 行星的最后记忆
[48:58] Voyager 2 delivered its final images in 1989. 旅行者2号在1989年传回了其 最后一张照片
[49:04] More data on the outer planets had been collected by the two Voyager spacecraft 这两艘旅行者航天器收集的 外行星数据量
[49:09] than in the rest of human history. 是人类历史上最多的
[49:29] But let’s not forget Voyager 1, 我们也不能忘记旅行者一号
[49:31] heading out of the plane of the solar system. 它正向太阳系平面之外飞去
[49:34] Although it hadn’t been able to have any more encounters with planets, 尽管它已不再能和任何行星相遇
[49:39] there was one last, special task its makers asked of it. 它的制造者们还要求它完成最后 一项特殊任务
[49:45] Because it was high above the solar system rather than in its plane, 它高高地位于太阳系平面之上
[49:50] Voyager 1 had a view of all the planets that its twin could never have. 旅行者一号能观察到所有行星 而它的孪生兄弟不可能做到
[49:56] Carl Sagan and Carolyn Porco began discussing an idea. 卡尔・萨根和卡萝琳・浦科 正在讨论一个想法
[50:03] Voyager was going to be in a location 旅行者号行将到达一个
[50:07] that no other spacecraft had been before, equipped with, 其它航天器都从没到过位置
[50:12] you know, sophisticated instrumentation 它携带有复杂的仪器
[50:15] so that it could turn around and take a picture 它有能力转个身
[50:18] of all the planets in the solar system. 为太阳系中的所有行星拍张照
[50:21] And I thought that this would be a riveting collection of images, 我想,这将会是一批 非常精彩的照片
[50:24] you know, a first. 你知道,是第一批
[50:28] And they said, “Well, there’s really no scientific justification 他们说,这么做实在没有 科学上的正当理由
[50:32] “for this,” and I couldn’t argue with that, because there wasn’t. 对此我没啥可说的,因为确实没有
[50:36] The planets were going to be just pinpoints, 行星会只有针尖大小
[50:38] they were going to be just pixels. 他们的大小将只有几个像素
[50:40] They couldn’t see it. 看都看不清楚
[50:46] On Valentine’s Day 1990, 13 years after leaving Earth, 1990年的情人节 在离开地球13年之后
[50:51] Voyager 1 was asked to turn its cameras back towards the planets. 旅行者一号受令将其照相机 转回头朝向行星
[50:58] Now 3.7 billion miles away, 在37亿英里之外
[51:02] by the time Voyager’s pitifully weak signal reached the dishes on Earth, 当旅行者号弱得可怜的信号 到达地球碟形天线的时候
[51:06] it was just a millionth of a billionth of a watt of power. 它的功率只剩下 1000亿亿分之一瓦
[51:11] It was then boosted and sent on to Pasadena, 信号在放大后转发到帕萨迪纳
[51:14] where the image was assembled, here in the Deep Space Control Room. 图像在深空控制室内进行组合
[51:22] A unique family portrait, 一张独一无二的全家福
[51:25] the ultimate snapshot of our solar system. 太阳系最大的快照
[51:34] And this is it! 就是它!
[51:35] There’s actually only six planets visible, 由于太阳的炫光遮住了水星和火星
[51:37] because Mercury and Mars were obscured by the sun’s glare. 所以实际上只能看到6颗行星
[51:40] But the picture that captured everybody’s imagination was that of Earth, 不过这张照片最能吸引 大家注意力的地方在于地球
[51:44] only a tenth of a pixel in size. 它只有十分之一像素大小
[51:46] And here it is blown up. 这里它被放大了
[51:52] Here is the mosaic… 这里是马赛克
[51:54] For Carl Sagan, the symbolic value of the photograph was a gift. 这张照片具有的象征意义 对卡尔・萨根来说是个礼物
[52:00] He held a press conference to publicise it around the world. 他举行了一次新闻发布会 将它向全世界广而告之
[52:05] The portrait of the planets has now been taken. 我们已经拍摄到了行星的 全家福照片
[52:10] This looks more than a dot, 这看起来和一个点差不多大
[52:13] but it is in fact less than a pixel. 实际上它连一个像素都不到
[52:16] In this colour picture, you can see it is slightly blue, 从这张彩照来看,它带一点蓝色
[52:22] and this is where we live, on a blue dot. 这就是我们的居住之地 住在一个小蓝点上
[52:28] With this final historic image captured, 拍完这张最后的历史性照片后
[52:31] and nothing more to photograph, 没什么要拍的了
[52:33] Voyager 1’s cameras were switched off to save power. 为了节能,旅行者一号关闭了相机
[52:44] But that wasn’t the end of the mission. 不过任务还没结束
[52:46] Over 35 years on, 35年以来
[52:48] as they hurtle away from us at over 10 miles a second, 它们以每秒10英里以上的速度 飞快离我们而去
[52:52] their cutting-edge 1970s technology keeps on chugging. 它们所用的七十年代尖端技术 仍在继续正常工作
[53:01] And remarkably, 非同寻常的是
[53:02] they continue to send back new information about the space 他们仍在距地球110亿英里的 的太空中穿行
[53:05] they’re now travelling through, 11 billion miles from Earth. 并不断发回新的太空信息
[53:13] Even travelling at the speed of light, 即使信号以光速传播
[53:16] their messages take quite a while to get home. 也要花好一会儿才能到达地球
[53:20] The journey time now is about 15 hours one way 信号从旅行者一号回到地球
[53:23] from Voyager 1 back to Earth, 现在要花15小时
[53:25] so you send a signal up, 先发出信号
[53:27] and the next day, you come back and you have some indication 第二天你回来时就知道
[53:30] that the spacecraft heard the signal and responded. 航天器收到了信号且已响应
[53:36] There are five instruments that are still operating on the spacecraft. 目前航天器上 仍然可用的指令还有五条
[53:41] And we’re starting to see the evidence now in the data 当前的数据证据表明
[53:43] that we are crossing into interstellar space. 我们正穿越星际空间
[53:46] We’re seeing things that would lead us to believe 我们观察到的一切让我们确信
[53:48] that we are on that boundary. 我们已经在分界线上
[53:51] Now, at the end of 2012, our planetary explorers are crossing 在2012年底,行星探测器正
[53:56] this boundary of the sun’s influence. 穿越太阳影响范围的边界
[53:59] They’re travelling beyond the limits of our solar wind 它们正越过太阳风的边界
[54:02] and into the galaxy beyond. 进入前方的银河系
[54:05] It’s the first time any object built by humans has achieved this. 这是人类制造的物体 首次达到如此成就
[54:10] A new chapter in human exploration is beginning. 人类探测的新篇章正在掀开
[54:13] We have enough power to get us to about 10 more years, 现有的电能足够再用十多年
[54:17] maybe out to 2025, but we will, over the course of those years, 电力要到2025年才可能耗尽 不过在此期间
[54:20] have to turn off things so that we continue to have enough power 必须先关闭部分设备 优先给信号发射器供电
[54:25] to run the transmitter to send the data back to Earth. 保证它能将数据传回地球
[54:35] The fact that Voyager’s still alive 旅行者号还活着
[54:37] and there’s still a signal from it 仍然在发送信号
[54:40] and it’s about to leave the solar system, I think that’s wonderful. 并且它即将飞离太阳系 这太棒了
[54:45] That it hasn’t just given up or that we haven’t given up on it. 它自己没有放弃 或者说我们还没有放弃它
[54:49] It’s a tribute to what Voyager means to us that we’ve kept it going. 旅行者号继续前行 体现了其存在意义
[54:57] Really, it’s wonderful, as a scientist, to be still exploring, 它好象一名科学家一样 依然在不停探索
[55:00] still going somewhere no spacecraft has been before. 依然要去往其它航天器 从没去过的地方,这实在太棒了
[55:05] 35 years on, this one mission has seen the team at JPL age, 从喷气推进实验室时代 接收任务起,已经持续了35年
[55:11] events in their lives running parallel to the Voyager’s encounters. 旅行者号与行星的多次相遇 也贯穿了这些人的一生
[55:15] When I started on the Voyager, my two daughters were young. 我开始在旅行者号项目上工作时 我的两个女儿还小
[55:19] By the time they were in college, we already had passed Saturn 他们上大学的时候 我们已经飞过了土星
[55:23] and were on our way to Uranus. 在去往天王星的路上
[55:25] They got married, and the Voyager just kept going, 他们结婚了,旅行者号继续前进
[55:28] we had grandchildren, and Voyager just kept going, 我们有了孙辈,旅行者号仍在前行
[55:30] and so now our grandchildren are aware 和我们的子女一样 孙辈们也已知道了
[55:32] of what’s happening to Voyager, just like our children were. 旅行者号发生的事
[55:36] Long after all their power has gone, 很久以后,旅行者号能量用尽
[55:39] the Voyagers will continue to rush away from us. 它还会继续高速远离我们
[55:42] One and a half tonnes of 1970s engineering, 1.5吨的七十年代工程产品
[55:46] monuments to human endeavour and exploration, 人类奋进和探索的丰碑
[55:49] heading out towards the stars. 向着星空飞离而去
[55:53] I believe the next encounter with the closest star 我认为从现在起,还要过四万年
[55:57] is something like 40,000 years from now. 它才会和离得最近的星球 有下一次相遇
[56:07] The two Voyager spacecraft are the furthest that we’ve ever sailed, 这两艘旅行者号探测器是 至今航行得最远的航天器
[56:11] but for all their amazing science 它们拥有令人惊异的技术水平
[56:14] and new worlds that they’ve found and data that they’ve collected, 它们搜集了数据 它们发现了新世界
[56:18] the Voyager mission is still an incredibly symbolic mission. 因此旅行者号的飞行更是 一次极具象征性任务
[56:23] Because those two golden discs are still fixed 那两张金唱片依然
[56:25] to the sides of each spacecraft. 固定在每个航天器的两侧
[56:29] And in the benign, empty environment of deep space, 太空深处,空空荡荡 环境良好
[56:33] they will outlive the pyramids, they’re likely to outlive us, 它们会比金字塔存在得更久 可能比我们存在得更久
[56:36] and perhaps even the Earth itself – the only record of our existence. 甚至可能比地球本身- 我们存在的唯一记录,存在得更久
[56:43] ‘Hello from the children of planet Earth.’ 来自地球上孩子们的问候
[56:46] Yet, despite the ambition, 尽管有着远大的抱负
[56:49] given the vastness of space, it’s almost inconceivable 但在浩瀚的宇宙之中
[56:53] that these two tiny spacecraft will ever be intercepted by other beings. 两个小小的航天器被其它文明 所截获的可能性几乎为零
[56:59] It’s a little bit like throwing a bottle into the cosmic ocean. 这有点像朝宇宙的海洋 扔一个瓶子
[57:05] But Sagan was clever enough to realise this. 萨根很聪明,意识到了这一点
[57:10] He knew it wasn’t what the golden record said to other civilisations that mattered, 他明白,金唱片向其它文明 传达了些什么并不重要
[57:15] more significant was what it said to our own. 它对我们自己表达了些什么 才更有意义
[57:20] You might think that it is a hopelessly quixotic project 你可能认为 向星际空间发射个瓶中信
[57:24] to launch this message in a bottle into interstellar space 然后希望有人能找到它
[57:30] and expect anyone will find it, 这样的方案毫无希望 又不切实际
[57:32] but there are really two kinds of recipients of the message 不过旅行者号唱片中的信息
[57:35] on the Voyager records. 确实有两类收件人
[57:38] One is the extra-terrestrial audience. 一类是外星听众
[57:42] The other one is the audience down here down on Earth. 另一类听众就在这里,就在地球上
[57:44] Here is a moment when we have to suddenly think, 有时候我们会被突如其来 的思绪所困扰
[57:49] “What is there about our culture 我们祈愿其他人所知
[57:51] “that we would want others to know about, 并为之骄傲的文化
[57:54] “that we would be proud of?” 究竟是一种怎样的存在?
[57:56] The record should represent the human species as an entirety. 唱片能够代表人类物种这一整体
[58:04] The unity of the human species, seen down here, 从这个角度来看,全人类的融合
[58:08] is a fact that is essential for the human future. 对人类的未来必不可少
[58:21] MUSIC: “Over The Rainbow” by Israel Kamakawiwo’ole 音乐:彩虹之上的某个地方 歌手:以色列 卡马卡威沃尔 注:歌迷叫他IZ,夏威夷音乐 里赫赫有名的歌唱家 擅长演唱和弹奏夏威夷四弦琴,
[58:26] OK this one’s for Gabby Ooooo oooooo ohoohohoo Somewhere over the rainbow Way up high … 歌词:
[58:53] Subtitles by Red Bee Media Ltd
2012年

文章导航

Previous Post: The Batman(新蝙蝠侠)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Edge of Tomorrow(明日边缘)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号