Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Wander(万德镇)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Wander(万德镇)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:万德镇
英文名称:Wander
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:20] ♪ Sometimes I wake with a start ♪ ♪ 有时我突然惊醒 ♪
[01:27] ♪ I feel it in my bones, I hold my heart ♪ ♪ 感到我紧握着我的心 ♪
[01:33] ♪ ‘Cause all I have ♪ ♪ 因为我拥有的只是 ♪
[01:36] ♪ Is what I want from you ♪ ♪ 我想从你身上得到的 ♪
[01:40] ♪ And all I am is what I want from you ♪ ♪ 我想从你那得到的 就是我 ♪
[03:01] Whole cavalry’s here. 整个部队都来了
[03:07] I don’t get it. 我不懂
[03:09] She knew what would happen. 她明明知道会发生什么
[03:15] All right. Let’s do this. 好了 开始吧
[03:18] First on site? 第一次来现场吗
[03:19] Already been handled. 已经被处理过了
[03:27] This is out of control. 这超出了控制
[03:35] Get the body to the morgue. Trash the jeep. 把尸体送去停尸房 吉普车扔了
[03:38] It’s not my job. 那不是我的工作
[03:42] Do it, Leiland. 去做吧 利兰德
[03:44] This is all on you. 这都怪你
[03:57] Are you good? 你还好吗
[04:05] Time to make a call. 是时候打电话了
[04:48] Under the scars, Arthur boy! 在伤疤下面 亚瑟小子
[04:53] My chem-trail guy confirmed our suspicions 我化学检测的人证实了我们的怀疑
[04:55] about White Sands and Alamogordo 关于白沙和阿拉莫戈多
[04:58] and that observatory that the FBI tore down, 还有FBI拆毁的那个天文台
[05:02] that is definitely Big Brother related. 绝对和老大哥有关
[05:07] Uh, we will dig into it later. 我们之后会深入调查的
[05:12] Okay. 好了
[05:16] Arthur, these type of days are the worst kind. 亚瑟 这种日子是最糟糕的
[05:22] We’re gonna get you through it, pal. 我们会帮你渡过难关的 伙计
[05:26] So let’s get busy. 那就让我们忙起来吧
[05:28] A lot of setup to do today 今天有很多工作要做
[05:31] before the big show under the stars. 在夜晚的大秀之前
[05:47] Do not panic. I repeat, do not panic… 不要惊慌 我再说一遍 不要惊慌
[05:54] Junctioneers. Welcome back 联结者们 欢迎回到
[05:56] to The Thought Junction, 《思想联结》
[05:58] the deep web podcast dedicated entirely to all things conspiracy. 深度网络播客 专注于阴谋论
[06:02] I am your host, Wild Horse, here with my co-anchor, 我是主持人野马 以及我的联合主播
[06:05] Atlas Major, our resident private investigator. 阿特拉斯·梅杰 我们的常驻私家侦探
[06:10] Howdy, howdy. You know the drill, people. 你好 你好 你们知道规矩 朋友们
[06:12] You wanna talk, our burner’s up. 你想聊的话 我们的一次性电话已经开启
[06:14] Number’s on the site. 电话号码已经发布在网站上
[06:16] Well, Wild Horse, this week we continue discussing 好吧 野马 这周我们继续讨论
[06:19] the unsettling number of Illuminati 光明会令人不安的数字
本电影台词包含不重复单词:933个。
其中的生词包含:四级词汇:132个,六级词汇:85个,GRE词汇:74个,托福词汇:100个,考研词汇:149个,专四词汇:117个,专八词汇:25个,
所有生词标注共:260个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:22] black operations that plague our country. 这场在我们国家肆虐的黑色行动
[06:24] With the common goal of stealing our basic civil liberties. 共同目标就是窃取我们的基本公民自由
[06:27] Mark my words, MK-ULTRA never stopped, people. 记住我的话 MK-ULTRA永远不会停止
[06:30] There’re human testing facilities strewn all across this country. 全国上下到处都是人体试验设备
[06:34] Some are hidden in plain sight, 有些隐藏在众目睽睽之下
[06:36] others in tunnels, bunkers, right under our feet. 还有的在隧道 地堡 就在我们脚下
[06:39] That’s a friendly reminder of how our overlords value us. 这亲切地提醒了主子们有多重视我们
[06:41] None are more hopelessly enslaved 没有人比那些误以为自己自由的人
[06:43] than those who falsely believe they are free. 更绝望地被奴役着了
[06:45] For all of us out there blowing the whistle on these characters, 对于勇于揭发的我们这些人来说
[06:48] there’s only a few ways this can possibly end: 结局只有几种可能
[06:50] Pawn, patsy or dead. 棋子 替罪羊 或是死人
[06:53] Pawn, patsy or dead. 棋子 受骗者 或是死人
[06:54] Oh, we got a caller. 有人打电话了
[06:57] Uh, who are we talking to? 你是哪位
[06:59] – My question is for Atlas. – Shoot. -我的问题是问阿特拉斯的 -说吧
[07:01] I know you worked in homicide. 我知道你在凶案组工作
[07:04] – Do you still do murders? – I’m retired. -你现在抓杀人犯吗 -我退休了
[07:06] Retired? More like pulled off the case 退休吗 更像是被调离了
[07:08] because you saw something you shouldn’t. 因为你看到了不该看的东西
[07:09] Hey… Robert 罗伯特
[07:11] I don’t know what I saw. 我不知道我看到了什么
[07:12] Why, what’s going on? 怎么了 出什么事了吗
[07:13] My daughter, she was killed, I think. 我的女儿 我觉得她被杀了
[07:16] If that’s true, go to the cops. 如果是真的 那就去找警察
[07:18] They’re in on it. And they’re covering it up. 他们已经在调查了 但他们在掩盖事实
[07:20] All right, where are you right now, ma’am? 好的 你现在在哪 女士
[07:23] No, this was a mistake. 不 这是个错误
[07:25] I’ll, uh– Don’t– Just don’t go anywhere– 你哪也别去 我会
[07:29] All right, let’s go to the forum boards, Junctioneers, 好了 我们来看看论坛板 联结者们
[07:31] see what’s trending. 看看有什么最新话题
[08:31] I’m protected. 我被保护
[08:35] All right, Chucky, go on. 好了 恰奇 走吧
[09:20] There he is, Charlie. 他在这呢 查理
[09:23] How’s that bum knee, George? 膝盖怎么样了 乔治
[09:28] Do it, George. 动手吧 乔治
[09:30] Drop the limp. Nobody’s watching. 别跛脚了 没人在看你
[09:40] Boom. 完事
[09:44] Hmm, you got a knack, Arthur. You got George. 你很有天赋 亚瑟 你拍到了乔治
[09:46] Up to your insurance boys’ standards? 能赶上你那个保险小子吗
[09:48] Yes, thank you. 是的 谢谢你
[09:52] Thank you. 谢谢你
[09:57] – How’s Tanya? – Ugh, don’t ask. -坦雅怎么样 -别问了
[10:00] You haven’t been going to your appointments. 你一直没去看病
[10:02] That’s because sometimes I can’t tell 那是因为有时候我分不清
[10:03] who’s the doc and who’s not. 谁是医生 谁不是
[10:05] – Guy’s a whack job. – You wanna get better? -那家伙是个疯子 -你想好起来吗
[10:07] You gotta go to your appointments. 你得按预约时间去看病
[10:09] I’m just looking out for you. I just– 我只是为你着想 我只是
[10:10] I’m grown up, Shell. 我是成年人了 雪儿
[10:13] How about you and Nick? 你和尼克怎么样了
[10:16] Mr. Tall, Dark and FBI. 高个皮肤黑的FBI朋友
[10:18] – Why can’t you just be happy for me? – I’m looking out for you. -你就不能为我高兴吗 -我是为你着想
[10:21] You’re looking out for me? 你在为我着想吗
[10:22] You don’t think it’s at all coincidental 你不觉得一切都是巧合吗
[10:23] that he just happened to be transferred into town 他碰巧就被调到镇上
[10:26] and to go out with you? 和你一起约会呢
[10:27] You’re going too far with this conspiracy thing. 你这阴谋论也太离谱了
[10:28] – And you know what? I blame Jimmy. – At least he believes me. -你知道吗 都怪吉米 -至少他相信我
[10:31] You met him in 5150. He’s a crazy person. 你是在5150遇到他的 他是个疯子
[10:33] I mean he gets in your head, he provokes you– 他控制了你的思想 驱使着你
[10:35] Shell Whoa, hey, gee, Shell.
[10:38] Don’t hold back. My only friend. 不要退缩 我唯一的朋友
[10:40] What about me? 那我呢
[10:43] Can we get the check? 我们能结账了吗
[10:45] Okay, well, I have something for you in my car. 好吧 我车里有东西给你
[10:52] Arthur, no one’s recording you right now. 亚瑟 现在没有人在监视你
[10:54] – You sure? How do you know that? -I know it. -你确定吗 你怎么知道 -我就是知道
[11:34] It’s two years… 两年了
[11:40] She’d be nine. 她应该九岁了
[11:45] You believe that? 你能相信吗
[12:00] I love you… 我爱你
[12:03] with all my heart. 全心全意
[13:06] Remember, Dad? 记得吗 爸爸
[13:18] Detective. 侦探先生
[13:24] Is that a burn? 那是烧伤吗
[13:26] New one to me. 我第一次见
[13:31] Who’s that? 那是谁
[13:40] Any leads on who took the body? 有任何尸体的线索吗
[13:43] Body! Pick up the body! 尸体 把尸体抬起来
[13:46] Any leads on who took the body? 有任何尸体的线索吗
[13:55] Charlie. 查理
[14:08] Arthur Bretnik? 亚瑟·布莱特尼克
[14:12] How do you know my name? 你怎么知道我的名字
[14:13] My name’s Elena Guzman. 我叫埃琳娜·古兹曼
[14:15] I called the show the other night. 我那天晚上给节目打了电话
[14:22] How’d you get on my property? 你怎么进来的
[14:24] I opened the gate, Arthur. 是我打开了大门 亚瑟
[14:27] Jimmy? 吉米
[14:30] Yeah. 是啊
[14:33] Just check your signs and relax, man. 我只是来看看你的标志牌 放松点
[14:35] I’ll make some coffee. 我去煮点咖啡
[14:37] Get your hands up. 把你的手举起来
[14:41] Turn around. 转身
[14:42] Never mind him, Elena. 别在意他 埃琳娜
[14:44] Jimmy, get ’em up. 吉米 举起手来
[14:46] We’re back to this, are we? 我们还要这样 是吗
[14:51] He’s harmless, I promise. 他没恶意 我保证
[14:53] Turn around. 转身
[15:02] Okay? 好了吗
[15:05] My daughter’s name is Zoe. 我女儿叫佐伊
[15:07] She died a few days ago. 她几天前去世了
[15:12] We’re from a small town called Wander. 我们来自一个叫万得的小镇
[15:14] About 90 miles from here. 离这里大概90英里
[15:17] The cops told me that she was in a car accident, 警察告诉我她出车祸了
[15:19] but when I went to ID her body, she had a wound on her chest. 但我去认尸的时候 发现她胸口有伤口
[15:24] What kind of wound? 哪种伤口
[15:26] It was a hole. 是个洞
[15:27] Whatever it was, she wasn’t in a car accident. 不管是什么 她肯定不是出车祸
[15:32] I’m sorry for your daughter, 你女儿的事我很遗憾
[15:33] – Elena, but I can’t help you. – I’m begging you. -埃琳娜 但我帮不了你 -我求你了
[15:35] Arthur, she can pay. 亚瑟 她可以付钱
[15:36] I can pay! $10,000, 我可以付一万美元
[15:38] half up front. 先付一半
[15:42] Please. 求你了
[15:49] All right, so I didn’t tell you the whole truth, 好吧 我没有告诉你全部的真相
[15:50] but it was her daughter, for God’s sake. 但那是她的女儿 我的天啊
[15:52] – You of all people should know… – Don’t, Jimmy. -你应该最清楚 -别说了 吉米
[15:54] 10K is a hell of a lot of money 一万可不是个小数目
[15:56] and I’m only charging the 20% finder’s fee. 我只收20%的中介费
[15:58] Oh, really? What else didn’t you tell me, Jimmy? 是吗 你还有什么瞒着我 吉米
[16:01] Nothing. 没有了
[16:03] Talked to her on the phone, told her to meet me here, that’s it. 跟她通过电话 让她来这见我 仅此而已
[16:05] You’re too trusting. 你太轻信别人了
[16:06] I think I balance the two of us out very nicely in that regard. 我觉得在这一点上 我们俩很般配
[16:13] Let me show you something. 我给你看点东西
[16:15] Look at this. 看看这个
[16:19] You know, the hole Elena said she saw in her daughter’s chest. 你知道吗 埃琳娜看到的她女儿胸前的洞
[16:22] Yeah, what about it? 是啊 怎么了
[16:26] It sounds like the exact same death wound 听起来跟那位无名氏
[16:28] my John Doe had at the church. 在教堂受的伤一模一样
[16:30] Jesus, Arthur. 天啊 亚瑟
[16:31] Is it a coincidence, Jimmy? 这是巧合吗 吉米
[16:32] Coincidence? 巧合吗
[16:33] There are no coincidences! 世界上没有巧合
[16:35] Ah. You’re going to Wander, I see. 所以你要去万得 我明白了
[16:38] Okay, I’ll be your wingman. 好 我当你的僚机
[16:40] No! No, no, you stay here. I need you here. 不不不 你待在这里 我需要你在这里
[16:43] Shit. 该死
[16:53] Whoever did this to Zoe is connected to my John Doe. 对佐伊下手的人 一定和我的无名氏有关
[16:58] And is responsible for the crash that destroyed my family. 也是那场撞毁我家人的车祸的罪魁祸首
[17:04] They tried to kill me. 他们曾经想杀了我
[17:07] I don’t know who you are, 我不知道你是谁
[17:09] but I’m coming for you. 但我来找你了
[17:11] ♪ I never cared about ♪ ♪ 我从不在乎 ♪
[17:14] ♪ Money and all its friends ♪ ♪ 金钱及它的伙伴们 ♪
[17:18] So this woman, who lost her daughter, too, 所以这个女人 也失去了她的女儿
[17:21] she said she wants some help. 她说她想要一些帮助
[17:23] There might be something to this, Tan. 这里面可能有蹊跷 坦雅
[17:26] This could be the break we’ve been waiting for. 这可能就是我们一直在等待的突破口
[17:28] – You’re going out of town? – Yeah. -你要出城吗 -是的
[17:31] The pay is good, so I thought 报酬不错 所以我想
[17:32] it might give me a chance to get my mind off things. 也许能让我有机会转移注意力
[17:34] – It’s great. – Yeah. You’ll visit Tanya? -很好 -是啊 你会去看坦雅吗
[17:36] – Obviously. – She loves if you bring her– -当然 -她喜欢你给她带去
[17:38] Daisies, I know. Charlie? 雏菊 我知道 查理呢
[17:40] Huh, she’s with, um… 她和那个谁在一起
[17:42] – Oh. – Yeah. -好吧 -是的
[17:45] If you need to call, you use this. 如果你要给我打电话 用这个
[17:49] Yeah, been through that before. 是啊 之前就是这样
[17:51] And have this on when you do. 打电话的时候戴上这个
[17:53] Are you gonna tell me where you’re staying? 你能告诉我你要去哪吗
[17:55] No, I will text you the details. 不 具体细节我会发短信告诉你的
[17:56] – All right? – All right. -好吗 -好的
[17:58] Hey, hey, hey, Junctioneers, 联结者们
[18:00] welcome to The Thought Junction. 欢迎收听《思想联结》
[18:02] All right, Thought Junctioneers. 好了 听众朋友们
[18:04] Think about it. You’re going to work five days a week. 想想看 你每周工作5天
[18:07] You’re working 80 hours a week 一周工作80小时
[18:09] and you’re bringing home 40% of your paycheck. 然后带回家40%的薪水
[18:11] I wanna know where the money is. 我想知道钱哪儿去了
[18:13] There’s tunnels, there’s bunkers underneath this earth. 这里有隧道 地下有燃油
[18:15] They have every bit of, uh, technological modus operandi. 他们尝试了每一种技术手段
[18:21] And yet you can’t even put gas in the car. 而你甚至不能给汽车加汽油
[18:23] That’s what they do. Slip it in real slow, 这就是他们做的事 让它非常缓慢地流入
[18:25] take advantage of our inherent suggestibility. 利用我们与生俱来的受暗示性
[18:28] It’s called, “Incrementalism.” Bam, boom. 这叫做”渐进主义” 砰 嘭
[18:30] You really think it’s– Really? 你真的认为它是 真的吗
[18:32] Yeah, and what happens next, Wild Horse? 是的 接下来会发生什么呢 野马
[18:34] Curtains! 灾难
[18:37] Arthur Bretnik. 亚瑟·布莱特尼克
[18:39] Private Investigator audio log. 私家侦探音频日志
[18:42] Zoe Guzman Investigation. 佐伊·古兹曼案件调查
[18:45] Day 1. 第一天
[18:46] Landed in Wander. 到达万得
[18:49] A service highway leads you in, 一条高速公路带你进去
[18:51] and a one-way trucking lane leads you out the other. 然后一条单向卡车道带你从另一边出去
[18:56] Rail line sequesters the town. 铁路线隔绝了这座小镇
[18:59] Then mountains. 还有群山
[19:02] Running out. 快没落了
[19:03] No infrastructure. 没有基础设施
[19:06] Hotel, convenience store. 也没有旅馆和便利店
[19:09] A simple café. 一个简陋的咖啡馆
[19:12] Seems to be it. 看起来像是咖啡馆
[19:15] Why would anyone live here? 为什么会有人住在这里
[19:21] Well. 好吧
[19:35] Arthur Bretnik? 亚瑟·布莱特尼克是吗
[19:36] What? 什么
[19:37] I ran your plates. 我查了你的车牌
[19:40] What brings you to Wander, Mr. Bretnik? 你来万得干什么 布莱特尼克先生
[19:44] Mr. Bretnik 布莱特尼克先生
[19:46] Well, the yuccas are blooming. 好吧 丝兰花正在盛放
[19:52] Everyone knows everyone around these parts. 这一带的人们都互相认识
[19:55] We don’t get a lot of visitors. 我们这里没什么游客
[19:57] So I thought I’d introduce myself to you. 所以我想 我得做个自我介绍
[20:00] Well, that’s not necessary, but it’s very kind of you, 好的 虽然没必要但你这么说真是太好了
[20:02] Sheriff…Santiago. 谢里夫·圣地亚哥
[20:05] Santiago. 圣地亚哥
[20:08] Have a good day, Mr. Bretnik. 祝你过得愉快 布莱特尼克先生
[20:10] I’m sure we’ll be seeing each other again. 我相信我们还会再见面的
[20:16] That was weird. 太奇怪了
[21:29] I am powerful. 我很强大
[21:33] Arthur Bretnik. 亚瑟·布莱特尼克
[21:35] Private Investigation audio log. 私家侦探音频日志
[21:40] Zoe Guzman Investigation. 佐伊·古兹曼案件调查
[21:46] 2:30 p.M. 下午2点30分
[21:49] About to have follow-up interview with victim’s mother, 即将对受害者的母亲进行后续采访
[21:54] Elena Guzman. 埃琳娜·古兹曼
[22:00] Beautiful day! 美好的一天
[22:14] Sure is. 确实是
[22:15] So lucky to be here. 来到这里太幸运了
[22:17] Yeah. 没错
[22:34] Moved here four years ago. 我是四年前搬来的
[22:36] From where? 从哪里搬来的
[22:39] Just wanted a change. 只是想做个改变
[22:41] That wasn’t my question. 我问的不是这个
[22:51] I haven’t gone in since… 我还没进去过 自从
[22:54] Yeah. 是吗
[22:57] You mind if I? 你不介意吧 如果我
[22:58] No, go ahead. 没事 进去吧
[23:11] They found her on the service highway, 他们在高速公路上发现了她
[23:14] by the Wander sign. 就在万得标志的边上
[23:20] They haven’t released her body to me. 他们还没有把她的尸体移交给我
[23:22] She’s still at the morgue. 她还在停尸房里
[23:26] She’s still at the morgue? 她还在停尸房里是吗
[24:38] Zoe. 佐伊
[24:47] Gotta get going. 该走了
[25:01] This all in the last week? 这就是上周全部的吗
[25:03] Yeah, we lost another three. 是的 又死了三个
[25:05] And her. 还有她
[25:07] She knew what would happen if she ran. 她知道她跑的话会发生什么
[25:11] She didn’t deserve this. None of them do. 她不该死的 他们没有一个人该
[25:14] Well, talk to Canton, not me. 好吧 跟坎顿说去 别跟我说
[25:27] Let’s go. Have to get these reports out to Canton. 我们走吧 必须把这些报告交给坎顿
[26:32] – Three. – Three. -三 -三
[26:35] – Two. – Two. -二 -二
[26:36] – Three. – Two. -三 -二
[26:39] – Two. – Three. -二 -三
[26:41] – Two. – Two. -二 -二
[26:44] One. 一
[26:45] – One. – Three. -一 -三
[26:47] – Three. – Two. -三 -二
[26:49] Two. 二
[26:51] -One. – One. -一 -一
[26:54] They took the body! 他们把尸体带走了
[26:55] They’re stealing the body from the morgue, Arthur, go! 他们偷走了停尸房里的尸体 亚瑟快去
[26:58] Drop the body! 放下尸体
[27:03] Any leads on who took the body? 有任何尸体的线索吗
[27:28] – Jimmy, you up? – Of course, I’m up! -吉米 起来了 -我当然起来了
[27:31] – Elena was right. – Whoa, okay, hang on, hang on, slow down. -埃琳娜说的是真的 -好的 等下 慢点
[27:34] Elena was right about the hole in Zoe’s chest. 埃琳娜是对的 关于佐伊胸口的洞
[27:38] Yeah, I’m gonna send you some photos, okay? 没错 我现在给你传几张照片 好吗
[27:44] You get ’em? 你收到了吗
[27:48] And there were other bodies too. 而且那里还有其他尸体
[27:50] – With a hole? – Oh, yeah. -胸口有洞 -没错
[27:59] Arthur? Arthur? 亚瑟 亚瑟
[28:02] You okay? 你还好吗
[28:04] Yeah, I’m being watched. 没事 我正被人盯着
[28:07] – Jimmy, can you do something for me? – Okay. -吉米 能帮我点忙吗 -好的
[28:10] On my computer there’s a program called “9erwire.” 我电脑里有个程序叫做”9erwire”
[28:15] It accesses the federal database where all 911 calls are housed. 它会访问所有911电话所处的联邦数据库
[28:18] Okay, bingo, got it. 好的 找到了 完成了
[28:20] I need to know who called in Zoe’s body. 我需要知道是谁打电话上报了佐伊的尸体
[28:24] Wait, hold up. 等下 别挂
[28:25] My SIM’s compromised, Jimmy. 我的SIM卡泄露了 吉米
[28:26] I’m gonna text you a new number. 我会给你发个新号码
[28:42] Oh, one second. 一秒钟
[28:45] He finally tell you where he’s at? 他最后告诉你他在哪儿了吗
[28:48] No, but he gave me a new number. 没 但他给了我一个新号码
[28:51] I’m gonna call him, okay? 我现在给他打电话 好吗
[28:55] Quite the operation he’s got going on. 他正在进行相当重要的行动啊
[28:58] The man’s got ingenuity in spades, I’ll give him that. 在我看来 这个男人真是足智多谋
[29:04] He’s not picking up. 他不接电话
[29:07] Zoe Guzman Investigation. 佐伊·古兹曼案件调查
[29:10] Day 2. 2:57 p.M. 第二天 下午2点57分
[29:15] Gone to the Wander sign, look for Zoe’s car. 去万得标志那里 寻找佐伊的车
[29:21] Victim site, appears to be a vehicle crash. 受害人位置 看起来是场车祸
[29:25] Vehicle appears to be bigger. 车辆看起来更大
[29:30] Thick tread. 深胎面花纹
[30:20] Seen this vehicle before, white Cherokee. 我之前见过这辆车 白色的切诺基
[30:23] Definitely being followed. 我绝对正被跟踪
[30:26] A secret place out. 一个秘密的地方出现了
[30:44] The can? 厕所呢
[32:31] Hey, Jimmy, did you find it? 吉米 你找到了吗
[32:32] There’s no 911 call on file, man. 没有911电话的存档 兄弟
[32:34] – No, there had to be. – They probably had it pulled. -不可能 肯定有 -可能他们提取了存档
[32:37] What are you talking about? 你在说什么呢
[32:37] They don’t pull 911 calls. 他们才不会提取911电话的存档
[32:39] Hey Jimmy, I got to go. 嘿 吉米 我得走了
[32:59] Come on! 快点
[33:47] Arthur Bretnik, audio log. 亚瑟·布莱特尼克 音频日志
[33:50] They’re bringing people here. 他们一直带人来这里
[33:54] Did they bring me here? 他们把我带到这里过吗
[33:56] Stay focused, Arthur. 保持专注 亚瑟
[33:59] I need to find Zoe’s vehicle. 我需要找到佐伊的车
[34:03] More answers might be inside. 里面可能会有更多的答案
[34:07] There’s a scrapyard on the edge of town. 在小镇边缘有个废品站
[34:13] If the vehicle Zoe was in is anywhere… 如果佐伊的车在里面的某个地方
[36:01] I found the vehicle Zoe was driving. 我找到了佐伊当时开的车
[36:04] Some kinda G-Card inside. 里面有些像是会员卡一样的东西
[36:06] They shot at me. 他们朝我开枪了
[36:08] They’re toying with me. 他们在耍我
[36:10] They know I’m here. They want me here. 他们知道我在这 他们想让我在这
[36:14] You wanna know my fortune, Daddy? 你想知道我的命运吗 爸爸
[38:20] – Hey, Shelley. – Arthur? -雪莉 -亚瑟
[38:22] Hey, you on that phone I gave you? 你用的是我给你的手机吗
[38:24] – Yeah. – You got the jammer on? -是的 -你开干扰器了吗
[38:26] – Yeah. – Listen, I can’t get ahold of Jimmy. -是的 -听着 我联系不上吉米了
[38:30] – Of course, you can’t. – Can you do me a favor? -你当然联系不上了 -你能帮我个忙吗
[38:32] – Sure. – At my place, in the box you gave me, -没问题 -在我那里 有个你给我的盒子
[38:37] there’s photos. 里面有些照片
[38:38] Can you see if there’s any of a woman 你能帮我看看有没有一个
[38:40] with blonde hair and a black hat? 戴着黑帽子的金发女人吗
[38:44] If so, send me a pic of it, will ya? 如果 给我发张照片 好吗
[38:46] – Are you sure you’re okay? – Yeah, Shell, I promise. -你确定你没事吗 -当然雪儿 我保证
[38:50] I’ll go after this. 我会去找的
[38:52] All right, tell Tanya I love her. 好的 告诉坦雅我爱她
[38:55] I will. 我会的
[40:30] Arthur Bretnik. 亚瑟·布莱特尼克
[40:32] Zoe Guzman Investigation. 佐伊·古兹曼案件调查
[40:34] Day 3. 第三天
[40:36] My motel was clearly compromised. 我的汽车旅馆明显被发现了
[40:39] I’m setting up a new base now 我正在建立一个新的基地
[40:41] a couple miles outta town. 距离小镇几英里
[41:10] At the Spruce Winds Cabins now. 现在位于云杉风小屋
[41:15] Going back to check out the garage. It’s the hub. 回去检查车库 它是中心点
[41:21] This isn’t gonna end well for you, Arthur. 这对你来说是不会有好结果的 亚瑟
[44:23] Hey, Charlie. 查理
[44:27] Where’s neglectful Uncle Jimmy, huh? 那个粗心大意的吉米叔叔在哪里
[44:30] Where’s Uncle Scumbag Jimmy? 人渣吉米叔叔在哪里
[44:53] Oh, man. 天呐
[46:48] Hey! I got you 我抓到你了
[46:51] – Can I have a little privacy? – Jimmy? -我能有点隐私吗 -吉米
[46:53] Goddamn, put the gun down. 该死 把枪放下
[46:56] Put the fucking gun down! What happened to your arm? 该死的把枪放下 你胳膊怎么了
[47:00] – Where’s Charlie? – He’s got food and water for days. -查理在哪 -它有很多天的食物和水
[47:03] How’d you find me? 你怎么找到我的
[47:04] You sounded off on your voice mail, I came here, 你在你的语音信箱里留言了 我就过来了
[47:06] the front door lady let me in. 前门的女人让我进来的
[47:08] I said I was here 我在我的语音信箱里
[47:10] in my voice mail? 说了我在这里吗
[47:11] You overdoing your meds again, man? 你又嗑药嗑多了是吗 兄弟
[47:13] Go on– Get– 去吧 让我
[47:14] Give a minute, okay? Just go on. 给我一分钟好吗 就先出去吧
[47:18] Go on. 去吧
[47:25] He left Charlie tied up outside in the sun 他把查理绑着扔在太阳底下
[47:26] with food and water. 放了些食物和水
[47:28] – Who does that? – Is he okay? -有谁能干这种事呢 -它还好吗
[47:30] Yeah, ’cause he’s a trouper 当然 因为那男人是个混账
[47:32] and he’s the best dog. 而它是最好的狗狗
[47:32] Hey, did you get those photos? 你拿到那些照片了吗
[47:34] Yeah, and everything on the investigation 是的 还有所有你说不管了的
[47:36] you said you’re leaving alone. 案件的调查资料
[47:37] Sort of in a hurry here, Shell. 我这里有点忙 雪儿
[47:39] Okay, I found it. 好的 我找到它了
[47:46] What? 怎么了
[47:47] Let’s do this, Arthur boy. 来干吧 亚瑟小子
[47:48] Jimmy’s there? 吉米在那里吗
[47:50] – He just showed up. – You lied to me, Arthur. -他刚才突然出现 -你对我撒谎 亚瑟
[47:52] You know, this is how it starts. 你要知道 这种事是怎么开始的
[47:53] He gets in your head, 他先进入你的脑海
[47:55] he works you up 他再激励你
[47:55] – I’ll call you later, Shell. – Arthur? -我晚点再打给你 雪儿 -亚瑟
[48:08] Let’s go for a drive. Come on, baby, let’s go for a drive. 上车吧 来吧宝贝 我们坐车去兜风
[48:13] You look like shit, Arthur. 你看起来真狼狈 亚瑟
[48:14] Yeah, but I smell great. 是的 但我闻起来不错
[48:18] Check out this picture Shelley just texted me. 查看一下雪莉刚给我发的照片
[48:20] Look, this– 你看 这个
[48:22] That’s the first day I got here. 那是我第一天到这里
[48:23] The sheriff and her. 警长和她
[48:27] Huh? I knew I recognized her! 我知道我认出了她
[48:30] She was there, 她在那里
[48:32] the John Doe scene at the church. 教堂无名氏案的现场
[48:34] You think she’s behind the crash with your family? 你觉得她是你家人事件的幕后主使吗
[48:36] Yeah, I do! I mean she’s there. 是的 她当时就在那里
[48:41] Jimmy. 吉米
[48:44] They bring them, take them there. 那些人把他们带去那里
[48:54] There’s an entire underground bunker, 那里是一整个地下碉堡
[48:55] there’s cells monitoring this whole place. 那里有小屋在监控整个地方
[48:57] Wander is like a– it’s a testing ground. 万得就像是 是个测试基地
[49:00] No shit. 不是吧 干
[49:14] And they insert these implants. 他们植入这些芯片
[49:15] They’re keeping them here, 他们把这些人关在这里
[49:16] they’re tracking them. 记录这些人
[49:17] Just like we’ve talked about all this time. 就像我们一直在说的那样
[49:34] My God. 我的天
[49:37] New version or the old? 新版本还是旧版本
[49:54] Zoe tried to run. 佐伊试着逃跑
[49:57] Jimmy, listen to me. 吉米 听我说
[49:59] I’ve scoured every police database I can find, 我搜遍了所有能找到的警察数据库
[50:02] Zoe never shows up. 没找到佐伊
[50:03] But look at this. 但是你看这个
[50:05] Jimmy, check out this missing person’s report. 吉米 看看这个失踪者的报告
[50:08] – Martina Lopez? – No, Zoe. -玛蒂娜·洛佩斯 -不 是佐伊
[50:12] Elena’s been lying to us the whole time, Jimmy. 埃琳娜一直都在对我们撒谎 吉米
[50:16] Her real name isn’t Elena. 她的真名不是埃琳娜
[50:18] It’s Sofia Lopez, and Zoe is Martina Lopez. 是索菲亚·洛佩 而佐伊是玛蒂娜·洛佩斯
[50:21] Both reported missing. 两人都宣告失踪
[50:23] The people controlling all this, 掌控这一切的人
[50:24] they’re clearly– 他们显然是
[50:25] They’re bringing people here. 他们把人们带到这里来
[50:27] They’re changing their names, 他们修改了这些人的名字
[50:28] they’’re erasing their past. 擦掉了他们的过去
[50:29] I mean, the people here in Wander, they’re all trapped. 万得里的人都是被困在里面
[50:39] Jimmy, she knows you. Gives us away. 吉米 她知道你 我们走吧
[50:42] – I’ll be round back. – Roger that. -我马上回来 -好
[51:48] – Why’d they send you to me? – It’s all your fault! -他们为什么派你来找我 -都是你的错
[51:54] They killed her! 他么把她杀了
[52:01] Zoe’s dead because of you. 佐伊的死都是因为你
[52:06] Jimmy’s in on it. 吉米也参与其中
[52:35] Arthur! 亚瑟
[52:37] Jesus Christ, Arthur. 我的老天 亚瑟
[52:40] Goddamn. Did you shoot her, Arthur? 该死的 你对她开枪了 亚瑟
[52:42] Jimmy, I can’t remember telling you 吉米 我不记得有在
[52:44] where I was in my voice mail. 语音信箱中告诉你我在哪
[52:50] “Jimmy’s in on it.” “吉米也参与其中”
[52:52] – That’s the last thing she said.- Let’s just take a deep breath. -那是她说的最后一句话 -我们先深呼吸
[52:55] No, Jimmy, see, I’m getting confused 不 吉米 瞧 我开始糊涂了
[52:57] and I can’t decipher if it’s you or if it’s me! 我分不清是你还是我
[53:00] All right. 好吧
[53:03] I’ll make a confession, Arthur. 我会坦白的 亚瑟
[53:08] I lied to you. 我对你撒谎了
[53:10] Elena first made contact with me 埃琳娜最早是通过我为
[53:12] through the PI website 你建立的PI网站
[53:13] that I built for you. 和我联系上的
[53:14] And I told her to call the show. 然后我和她说打电话给节目
[53:20] I, uh, needed the money. 我 那时候需要钱
[53:24] And I’m sorry, all right? 我很抱歉 可以了吗
[53:26] But I always had a gut feeling that there was– 但我一直有一种直觉
[53:31] there was something more to all of this– 这里面还有别的东西
[53:33] Wander, Elena, Zoe– 万得 埃琳娜 佐伊
[53:35] – Jimmy. – Some link between here -吉米 – 这和你家人的遭遇
[53:38] and what happened to your family. 会有一些联系
[53:41] – Don’t talk about my family. – And I was right. -不要说到我的家人 -我是对的
[53:45] We were right. 我们都是对的
[53:47] Jimmy, I’m barely hanging on here. 吉米 我撑不下去了
[53:51] Arthur. 亚瑟
[53:53] We’re pinning down the truth. 我们正在查明真相
[53:59] Stay with it. 坚持住
[54:02] You know me. 你懂我的
[54:04] Do I, Jimmy? 是吗 吉米
[54:41] I’ll take it from here. 我会把这带走的
[54:51] Five miles inland… 在火焰谷边缘的
[54:54] on the edge of the Valley of Fire. 五英里内陆
[54:59] Marked by a cross. 被标记了叉
[55:14] I never wanted blood on my hands. 我从没希望过双手染上鲜血
[55:20] It’s a war, Jimmy… 这是一场战争 吉米
[55:24] between the dark and the light. 光明与黑暗之间的战争
[55:31] Light. 光明
[55:34] You’re light, Jimmy. 你属于光明 吉米
[55:36] I hope so. 我希望如此
[55:46] Every name on this ledger comes back as a missing person. 这账本上的每个名字原先都是是失踪者的
[55:50] Every one of these people are trapped in Wander. 这些人个个都被困在万得中
[55:53] – Martina, Sofia. – Zoe and Elena. -玛蒂娜·洛佩兹 -佐伊和埃琳娜
[55:56] Reported missing, Amarillo, Texas. 上报的失踪 阿马里洛市 德克萨斯州
[55:58] We got these two. 这两个我们知道
[56:00] All right, I saw them at the truck stop 对了 我在卡车站看到他们两个了
[56:02] and then trapped at the Fox Hole. 然后他们被困在散兵坑了
[56:04] Men, women, different ages, various races. 男人 女人 不同年龄 不同种族
[56:07] Yeah, but they all have one thing in common. 没错 但是他们都有一个共同点
[56:09] Hey yeah, they’re all immigrants. 是的 他们都是移民
[56:11] That’s Ukraine, Syria, Trinidad, Korea. 有乌克兰 叙利亚 特立尼达 朝鲜韩国
[56:14] I mean the list goes on and on. 这样的例子不胜枚举
[56:15] And what the hell does it have to do with you. 这他妈的和你有什么关系
[56:18] I got too close to my John Doe case. 我离我的无名氏案已经非常近了
[56:21] But why lure you here? 但为什么要引诱你来这里
[56:26] Well, we’re gonna find out. 好吧 我们会找出真相的
[56:27] Jimmy, tomorrow I’m going back to the Fox Hole. 吉米 明天我准备回散兵坑
[56:35] This needs to be exposed. 这需要被曝光
[57:18] Hey, Shell. 雪儿
[57:20] Look, I haven’t been totally honest 听着 对于我已经在万得
[57:23] about what I’ve been working on here in Wander. 做的 我没有完全说实话
[57:30] I got hired to investigate a murder. 我受雇调查一起谋杀案
[57:35] But here’s the thing, Shell. 但是问题来了 雪儿
[57:39] It’s linked to something bigger. 它和更大的事联系在一起
[57:42] And I’m directly involved. 我已然深陷其中
[57:55] All I need is a name, Shell. 我只需要一个名字 雪儿
[57:58] This time, I’m gonna prove it all. 这次 我要证明这一切
[58:02] Look– hey, whoa. 听着
[58:03] I checked it out, Wander. 我查过了 万得
[58:05] It’s a sleepy old town. 这是一个沉睡的老城
[58:07] – He’s– he’s fine. – I’m gonna go. -他 他很好 -我要走了
[58:09] Shell, this is not your battle to fight with him. 雪儿 这不是你和他的战争
[58:11] He’s done this before. 他之前就这么干了
[58:11] He stretches stories, 他夸大故事
[58:12] changes the truth, 改变真相
[58:13] becomes completely delusional. 变成完全的妄想
[58:14] Right, and who does he always drag into it? 对 谁总是被他牵扯进来
[58:17] He’s going to end up hurting himself or someone else. 他最终会伤害自己或别人
[58:19] Like you. And I don’t want that to happen. 比如你 我不希望这事发生
[58:21] So let’s give it the night. 所以今晚就这样吧
[58:23] And if he still doesn’t answer his phone, 如果他还不接电话
[58:25] we will go down there 我们就去那里
[58:26] and we’ll go down together 我们一起去那里
[58:27] and we’’ll sort it all out. 我们会解决的
[58:31] All right, this is the Fox Hole. 这里是散兵坑
[58:33] No one’s here this time of day. 每天这个时候没人在这里
[58:36] I’m gonna download everything from the computers. 我会从电脑上下载所有的东西
[58:38] You get the footage of everything from inside the lab. 你可以看到实验室里所有传回的录像
[58:41] If I go down… you keep running. 如果我被抓 你就继续跑
[58:45] And, Jimmy, if that happens, 还有 吉米 如果真那样了
[58:48] you gotta promise me one thing. 你要答应我一件事
[58:50] – Yeah? – You take care of Tanya. -什么 -你要照顾好坦雅
[58:55] I will. 我会的
[59:17] Let’s go. 开始吧
[59:51] – Arthur? – Shelley. -亚瑟 -雪莉
[59:53] What happened? 发生什么了
[59:55] I know you’re in Wander. 我知道你在万得
[59:58] Shelley, I need you here tomorrow. 雪莉 我需要你明天来这里
[59:59] – Arthur, you have to stop, 亚瑟 你需要停下来
[1:00:00] Cause you’re not well and Jimmy just perpetuates it– 你状况不好 而吉米让这情况更严重了
[1:00:03] Jimmy’’s dead. 吉米死了
[1:00:04] – What?- They killed him. -什么 -他们杀了他
[1:00:05] What are you talking about? 你在说什么
[1:00:07] Shelley, I need you here tomorrow morning, 10:00 a.M. 雪莉 我需要你明天早上10点到这里
[1:00:10] I’ll text you the details as soon as I know them. 一旦我知道具体信息就给你发短信
[1:00:12] – Arthur, Arthur, wait, please. -亚瑟 亚瑟等等 求你了
[1:00:14] It’ll all make sense tomorrow. 明天会水落石出
[1:00:30] What’s going on? 发生什么了
[1:01:38] Really? 真的吗
[1:01:43] On your knees, hands up, Arthur! 跪下 把手举起来 亚瑟
[1:01:46] Down on your knees! 跪下
[1:01:48] Arthur, hands up! 亚瑟 把手举起来
[1:01:50] Down, down! 跪下 跪下
[1:01:53] Hands up. 把手举起来
[1:02:23] Let’s go over this again. 让我们再来回顾一遍
[1:02:26] We’ve ID’d everyone in that photo. 我们认出了照片里的每一个人
[1:02:29] All Wander locals. 都是万得的居民
[1:02:32] Victor Canton, local doctor. 维克托 坎顿 当地医生
[1:02:38] – A resident of Wander for 25 years. He’s a scientist– – No. -在万得住了25年 是一位科学家 -不
[1:02:41] He created the chip technology. 他发明了芯片技术
[1:02:43] He’s selling it to people, putting it into people. 他把这卖给别人 把这装进人体内
[1:02:45] They were all involved. 他们都参与了
[1:02:47] With the implants, 包括植入芯片
[1:02:47] my accident, everything. 我的事故 所有事情
[1:02:56] The entrance to the Fox Hole was right there. 散兵坑的入口就在那
[1:02:59] Right there. You open this garage, there’s a red car there. 就在这里 你打开车库 那有辆红色车子
[1:03:02] You push a lever, the car goes up. 你推下操纵杆 车子就会升上去
[1:03:06] There is nothing there, Arthur. 那里什么也没有 亚瑟
[1:03:11] That’s impossible. 不可能
[1:03:19] I took Jimmy there to gather evidence. 我带吉米去那里搜集证据
[1:03:40] What? 什么
[1:03:42] No. 不
[1:04:06] Welcome to the Fox Hole. 欢迎来到散兵坑
[1:04:08] I would like to commend you on signing up 我想推荐你报名
[1:04:10] for this noble venture. 这次伟大的冒险
[1:04:12] You are helping our country grow 你们正在帮助我们国家发展
[1:04:14] in ways that will benefit our social structure 这将有利于我们的社会结构
[1:04:17] and national security for years to come. 和未来几年的国家安全
[1:04:21] So what type of medical testing did you volunteer for? 那么 你自愿报名了哪类医学检测
[1:04:25] A C68 biochip, the world’s leading device C68生物芯片 人类近代技术的
[1:04:28] in human near-field technology. 世界领先装置
[1:04:30] They’re here! 他们在这里
[1:04:32] Stay here. Keep downloading that. 待在这里 继续下载
[1:04:34] Turn around, Jimmy. 回来 吉米
[1:04:36] Gotta be a way out of here. Stairs in back… 一定有办法离开这里 楼梯在后面
[1:04:42] Come on, Jimmy! 跟上来 吉米
[1:05:04] Jimmy! 吉米
[1:05:09] I’m sorry, Arthur. 我很抱歉 亚瑟
[1:05:18] So close, Arthur. 非常接近了 亚瑟
[1:05:23] Come on, move! Move! Up the stairs! 走 动 动起来 上楼
[1:05:29] Come on! Go, go, go! Come on. 跟上来 走走走 上来
[1:05:48] Bag, phone, keys. 包 手机 钥匙
[1:05:50] If you want the truth about 如果你想要知道关于
[1:05:51] what happened to your wife and daughter, you’ll work with me. 你妻子和你女儿的真相 你要和我合作
[1:05:53] Come on, let’’s go. We gotta go. 来 走吧 我们得走了
[1:05:58] Move! 走
[1:06:02] And there was a woman too, Elsa. 那里还有一个女人 埃尔莎
[1:06:03] CIA, I think. She took me to the garage. 我想是CIA的人 她领我去了车库
[1:06:06] She’s the one in the photos you texted me, Shell. 她就是你发给我的照片里的那个 雪儿
[1:06:10] Her? 她
[1:06:13] Yeah. 是的
[1:06:14] Her name’s Kimberly Clark. 她的名字是金柏莉·克拉克
[1:06:17] She was actually a witness at the crime scene. 她实际上是犯罪现场的目击者
[1:06:20] No, she wasn’t. 不 她不是
[1:06:23] She took me to a safe house. 她把我带到一个安全的地方
[1:06:26] Sheriff Santiago was there. 圣地亚哥警长也在那
[1:06:31] And they told me who was behind everything. 然后他们告诉我了谁是幕后黑手
[1:06:42] They prey on runaways. 他们在追捕逃亡的
[1:06:44] Lower class, broken homes. 下层阶级的 失去家庭的
[1:06:46] Immigrants. There, I said it for you. 以及移民 我替你说了
[1:06:49] They lure them here with the promise of money, housing, 他们用钱和房子引诱他们来这
[1:06:52] in exchange for medical testing. 代价是接受人体测试
[1:06:54] Insert the implant and they’re trapped. 监禁起来 植入芯片
[1:06:59] I’m not who you think I am, Arthur. 我不是你所想的那样 亚瑟
[1:07:02] We’re all on the same team. 我们一直是同个阵线的
[1:07:04] You can call me “Elsa.” 你可以叫我”埃尔莎”
[1:07:06] Come on, I got something to show you. 来 给你看些东西
[1:07:13] His real name was Filipe Jimenez. 他的真名是菲利佩·希门尼斯
[1:07:16] Your John Doe from the church. 就是教堂那个无名氏
[1:07:22] He’s a Colombian refugee 他是哥伦比亚难民
[1:07:23] who escaped when his implant 芯片失效时
[1:07:25] malfunctioned. 他逃了出来
[1:07:26] Canton couldn’t have you looking into things, 坎顿要阻止你调查这事儿
[1:07:28] – so he had the body stolen from the morgue. – Who’s Canton? -所以他从停尸间偷走了尸体 -谁是坎顿
[1:07:31] Victor Canton. Early adopter of chip technology. 维克托 坎顿 这项芯片技术的开发者
[1:07:35] He single-handedly advanced the field. 他独立开发了这个领域
[1:07:37] He developed tech that could track movement, 他开发的芯片可以追踪动作
[1:07:39] location, vitals. 位置 器官情况
[1:07:41] It was revolutionary. 这是革命性的
[1:07:43] And attractive to foreign investors. 还吸引了很多外国投资者
[1:07:45] Now, what’s the Oryon Project? 那现在来说说什么是Oryon项目
[1:07:48] Canton changed. He got greedy. 后来坎顿变了 贪婪了
[1:07:51] Funding sources became anonymous. 他接受了来路不明的投资
[1:07:53] Bigger parties with deeper pockets. 背后的金主深不可测
[1:07:55] The fact that Wander uses immigrants 事实上万德用移民做测试
[1:07:57] for its testing is not an accident. 不是巧合
[1:07:59] He took a black ops government security contract 他私下接受了一项政府安全合同
[1:08:02] and shifted his focus to border control. 重心转向了边境控制
[1:08:04] Border control. He’ll control everybody. So there’s that. 边境控制 他会控制每个人的 就是那样
[1:08:08] The chip links directly to the subject’s central nervous system. 芯片和受体的中枢神经系统直接连接
[1:08:11] When it reaches a set radius 芯片距离超出规定范围时
[1:08:14] it could be frozen or shut down. 可以直接锁定或者切断中枢神经
[1:08:17] And you guys can murder whoever you want. 那你们就可以谋杀任何人
[1:08:19] Not exactly how Canton sees it, but yes. 坎顿不这么看 但是的
[1:08:23] He told us his intentions were to progress 他跟我们说他的目标是为了全人类
[1:08:24] the greater good of humanity, 创造更大的利益
[1:08:26] not to create weapons for the highest bidder. 而不是为金主开发武器
[1:08:29] And you just go along for the ride, huh? 你们就信了是不是
[1:08:33] Not anymore. 不会再信了
[1:08:35] Wander has helped shape Canton’s business model. 坎顿在万得开创了商业模式
[1:08:38] Him and his investors 他和他的投资者们
[1:08:39] are on the verge of going wide with the tech. 正在滥用技术
[1:08:40] – Why am I here? – Canton was the one that made the call -为什么带我来这 -你那个车祸案
[1:08:44] on the hit and run of your car. 就是坎顿下令干的
[1:08:49] He killed my daughter? 是他杀了我女儿吗
[1:08:53] I wanted you to know that. 我希望你知道真相
[1:09:00] I am so sorry. 我很抱歉
[1:09:09] You’ve been watching me? 你一直在监视我吗
[1:09:12] Because I’ve been waiting for the day I could tell you all this. 因为我一直盼着有天可以跟你坦白一切
[1:09:14] You deserved to know the truth. 你应该知道真相
[1:09:17] The truth. 真相
[1:09:19] Arthur, you are here because I wanna offer you an opportunity. 亚瑟 带你来这是因为我想给你个机会
[1:09:22] – What opportunity? – I know the pain Canton’s actions -什么机会 -我知道坎顿给你和坦雅
[1:09:26] have caused you with Tanya. 造成很大痛苦
[1:09:27] I know how you struggle with what happened to Cleo. 克利奥的遭遇也让你很挣扎
[1:09:30] You don’t know anything. 你什么都不懂
[1:09:34] I’ve lost people too. It’s not right. 我也失去过 我知道这是不对的
[1:09:38] Canton is hardly ever here in Wander, 坎顿几乎不来万得
[1:09:40] but there’s a meeting set tomorrow morning. 但明早安排了一个会议
[1:09:43] It’s his last meeting before he sells the Oryon Project. 这是他出售Oryon项目前最后一个会议
[1:09:47] Arthur, you can’t tell me you don’t wanna go face to face 亚瑟 我知道你一直想
[1:09:49] with the man that destroyed your family, 跟这个毁了你家庭的人面对面
[1:09:52] to get revenge for your daughter. 给你女儿报仇
[1:09:55] Justice. 为了公正
[1:10:00] That’s the opportunity I’m offering you. 这就是我给你的机会
[1:10:26] The plan was– 计划
[1:10:28] it was set. 在我给你电话时
[1:10:32] That’s when I called you, Shell. 就定了 雪儿
[1:10:42] Arthur! 亚瑟
[1:10:43] Shelley, Jimmy’s dead. 雪莉 吉米死了
[1:10:49] But, uh, the things, they changed. 但是 事情有了变化
[1:11:05] First time meeting him. 第一次见真人吧
[1:11:12] Luis. 路易斯
[1:11:28] Follow my lead. 跟我来
[1:12:01] Santiago, what are we doing here? 圣地亚哥 我们来这干吗
[1:12:03] Now! 现在
[1:12:08] What are you doing? 你在干什么
[1:12:10] Always knew I couldn’t trust you. 我就知道不能信你
[1:12:16] Elsa, Santiago told me you were shot dead yesterday. 埃尔莎 昨天圣地亚哥跟我说你被射死了
[1:12:21] Had to get you here somehow. 我们得想办法把你弄到这来
[1:12:23] Lost your focus a long time ago, Victor, and I’m tired. 你迷失目标很久了 维克托 而且我累了
[1:12:35] What are you doing? 你这是干什么
[1:12:44] You want your apology? Now’s your chance. 你不是想要报仇吗 机会来了
[1:12:48] Victor Canton, meet Arthur Bretnik. 维克托 坎顿 这是亚瑟·布莱特尼克
[1:12:56] Do it, Arthur. He murdered your daughter. 来吧亚瑟 他谋杀了你女儿
[1:13:00] You think killing me is gonna stop any of this? 你觉得杀了我就能阻止这一切吗
[1:13:05] Shooting me is exactly what they want. 他们就是想让你是杀了我
[1:13:08] You shoot, they win. 你照做 他们目的就达成了
[1:13:13] Just why don’t you say it? 为什么不直说
[1:13:15] – You have no idea the complexities– – Say it! -你不清楚这其中的复杂性 -说
[1:13:18] – This is bigger than all of us. – Say it! -这比我们任何人都重要 -说
[1:13:20] You were supposed to be alone. I wasn’t driving the truck. 你本该是一个人的 我没有开卡车
[1:13:24] Say it! Say it! 说啊 你说啊
[1:14:36] Look at that. Look at that determination. 瞧瞧 她可真是果断
[1:14:39] Go, go, go, go, go, go, go, go! 来来来来来
[1:14:45] Arthur, it’s okay. 亚瑟 没事了
[1:14:50] Drop the gun. I’ll handle this. 把枪放下 这里我来搞定
[1:14:53] Get to the office and wipe down the computer. 去办公室 清空电脑
[1:15:15] It’s done. 搞定了
[1:15:59] Give us a minute. 让我跟他单独聊聊
[1:16:06] You know, these are psychotics. 你知道
[1:16:08] And they’re known to create acute anxiety 在人类精神病史上
[1:16:11] and paranoid delusions 有些精神病患者
[1:16:12] in people with a history 会有急性焦虑症
[1:16:13] of mental illness. 和偏执妄想症
[1:16:14] How long you been mixing these? 你患病多久了
[1:16:17] They played you. 他们玩弄了你
[1:16:20] You don’t know how powerful 你不知道这些人
[1:16:21] these people are. 权力有多大
[1:16:21] They’re connected everywhere. 他们掌控着一切
[1:16:23] For all I know, this is all part of it. 就我所知 这儿也是其中一部分
[1:16:25] Listen, I’m here as your lawyer, 听着 在这我不仅是你朋友
[1:16:27] not just your friend. 更是你的律师
[1:16:28] And I wonder if there’s anything we’re missing. 我想知道我们是不是漏了什么
[1:16:31] You want proof? 你想要证据吗
[1:16:34] I have one of the chips in me! 我身体里就有一个芯片
[1:16:37] After the accident, they put a chip in me. 那次车祸后 他们在我身上植入的
[1:16:40] Are you one of them? 你也是他们一伙的吗
[1:16:43] I think you’re sick again, Arthur. 亚瑟 我觉得你又发病了
[1:16:46] You need to check the addresses again. 你得再去查查那地址
[1:16:49] -Just check ’em. – We checked– They checked every address. -快查下 -我们查过了 每一处都查过了
[1:16:52] – They went to Elena’s house. – Check ’em again. -他们去查了埃琳娜家 -再查一遍
[1:16:54] -It was boarded up. – Check ’em again. -那里都被木板封起来了 -再查一遍
[1:16:57] And the property was reclaimed after the owner died. 屋主过世后
[1:16:59] The bank claimed it. 房子就被银行收回了
[1:17:00] And the morgue where you said you found the bodies, 还有那个你发现尸体的停尸间
[1:17:03] it hasn’t been in use for years. 已经停用很多年了
[1:17:14] We found your car. 我们发现了你的车
[1:17:17] What do you mean, you found my car? 你说什么 我的车
[1:17:25] You– you found it? You found my car? 你 你找到了 你找我的车了
[1:17:27] Yeah. 是的
[1:17:30] What’s the problem? ‘Cause it has all the files from the case. 怎么了 里面有所有关于这个事件的资料
[1:17:33] It has the addresses I can’t remember. 有些地址我记不住 但资料里都有
[1:17:35] But the problem is what we found in your car. 问题就在于我们在你车里发现的东西
[1:17:38] What did you find? 你们发现了什么
[1:17:42] Jimmy. 吉米
[1:17:58] He was decapitated. 他被斩首了
[1:18:13] Did I… 我有
[1:19:23] Hi. 嗨
[1:19:31] Morning. 早上好
[1:19:47] You and that stuff. 你在看什么
[1:19:49] Anything interesting? 这么有趣
[1:19:56] We’re all just puppets to the man. 我们都是那个人的傀儡
[1:19:59] Arthur Bretnik, my resident conspiracist. 亚瑟·布莱特尼克 我的阴谋论患者
[1:20:09] I like airplanes. 我喜欢飞机
[1:20:48] How you doing, Arthur boy? 还好吗 我可怜的亚瑟
[1:20:50] Jimmy. 吉米
[1:20:55] I knew it. I knew it. 我就知道 我就知道
[1:20:59] I made you a promise. 我承诺过你
[1:21:02] Tanya will never want for anything. 坦雅什么都不要
[1:21:07] Of that, you can be sure. 你可以相信我
[1:21:17] Whose body was in the trunk? 后备箱里那个尸体是谁
[1:21:21] Does it really matter, Arthur? 这还重要吗 亚瑟
[1:21:26] Did Canton actually order the hit on my family? 我家人那起车祸真的是坎顿下令的吗
[1:21:31] I need to know. 我要知道真相
[1:21:33] You deserved your revenge. 你复仇了
[1:21:34] – Yes or no? – Arthur. -是还是不是 -亚瑟
[1:21:36] – Tell me! – Yes, Arthur. -说 -是的 亚瑟
[1:21:39] He did. 他干的
[1:21:40] We owed you that much. 我们欠你很多
[1:21:44] Why me? 为什么选我
[1:21:46] Every good conspiracy needs a patsy. 好计谋总得有个替罪羊
[1:21:52] When Filipe and Zoe escaped, 菲利佩和佐伊逃走后
[1:21:56] Wander and Canton became a liability. 万得和坎顿成了累赘
[1:22:01] We needed to clean things up. 我们得收拾这个烂摊子
[1:22:04] We knew if we left you enough clues… 我们知道 如果给你足够线索
[1:22:10] nudged you in the right direction… 给你引导正确的方向
[1:22:17] someone in your mental state 处于你这精神状态的人
[1:22:20] might be able to shoulder the burden 帮我们卸下重担
[1:22:22] of tying up loose ends. 解决问题
[1:22:25] If anyone ever tries to expose what’s happening in Wander, 如果谁胆敢揭露万得的一切
[1:22:28] we’ll be able to deflect, pin it back to you. 我们可以把矛头都指向你 推到你身上
[1:22:33] A man unhinged. 推到一个精神病人身上
[1:22:38] Who are you people? 你们到底是什么人
[1:22:40] And you said it yourself, Arthur. 亚瑟 你自己都说了
[1:22:42] It’s all about keeping a tight grip. 权力作祟
[1:22:45] Immigration, incarceration, border control… 移民 监禁 边境控制
[1:22:53] these are all big concerns for us. 这些都是我们关注的大问题
[1:22:56] Pawn, patsy or dead. 棋子 替罪羊 或是死人
[1:23:01] Two outta three ain’t bad, huh, Jimmy? 三选二 吉米 这交易不错是吗
[1:23:04] Hmm, you’re a good man, Arthur. 亚瑟 你是个好人
[1:23:09] A silent warrior. 一个沉默的斗士
[1:23:30] All right now, Thought Junctioneers. 好 这里是思想联结者们
[1:23:33] I wanna talk about trust, okay? 今天我想聊聊真相这个话题
[1:23:36] Who do you trust? 你信任谁
[1:23:37] Can you trust, I don’t know, 你值得信赖吗 我不知道
[1:23:40] say, the person sitting next to you, huh? 说 坐你边上那个可信吗
[1:23:43] And what do you really know about them? Look at their face. 看看他们的脸 你真的了解他们吗
[1:23:47] They look like they have a modicum of morality or ethics. 他们看起来是有点正人君子的样子
[1:23:51] But do they really? 但真是这样吗
[1:23:53] I am powerful. 我很强大
[1:23:57] I am protected. 我被保护
[1:23:59] Now why don’t you try an experiment for me? 要不要来做个小实验
[1:24:01] Next time you hear about a homicide or an unfortunate accident, 下次你听说一起杀人案或者不幸的事故
[1:24:04] I want you to look at the person associated with that act 我要你看看那个死者
[1:24:07] and ask yourself, 再问问自己
[1:24:09] “If he was walking down the street, “如果他就这么走在街上
[1:24:12] would you believe that he is capable of such an act?” 你相信 他会做这样的事吗”
[1:24:33] Look at the person sitting next to you. 看看坐你边上的人
[1:24:35] Look at them. I mean really look at them. 看着他们 我是说认真看看他们
[1:24:39] Look in their eyes, look inside their soul. 看着他们的眼睛 审视他们的灵魂
[1:24:43] Ask yourself questions, 问问你自己
[1:24:45] “Is he capable of that?” “他可以做到吗”
[1:24:46] “Am I capable of that?” “我可以做到吗”
[1:24:48] You ready for our walk? 出来散步吧
[1:24:52] Arthur. 亚瑟
[1:24:53] Search your souls, people. 人类啊 找找自己的灵魂
[1:24:55] You don’t know what you’re gonna find. 你不知道你会发现什么
[1:24:59] Arthur, open up! 亚瑟 开门
[1:25:00] This is Atlas Major with Thought Junction. 我是《思想联结》的阿特拉斯·梅杰
[1:25:02] Arthur! 亚瑟
[1:25:03] I’ll catch you all next week. 我们下周再会
[1:26:10] Hey, Shell. 雪儿
[1:26:13] Look, I haven’t been totally honest 听着 关于我在万得做的事情
[1:26:16] about what I’ve been working on here in Wander. 我有所隐瞒
[1:26:21] I got hired to investigate a murder. 我受雇调查一起谋杀案
[1:26:27] All I ever wanted was the truth. 我只想寻求真相
[1:26:31] I don’t know why, 我不知道为什么
[1:26:33] but for the first time in a long time, I have hope. 但这么久以来 我第一次看到了希望
[1:26:39] Let’s see what plays out. 我们一起看看会发生什么
2020年

文章导航

Previous Post: Jack Ryan Shadow Recruit(一触即发)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Breakfast With Scot(与斯科特共进早餐)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号