Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

西部世界(Westworld)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 西部世界(Westworld)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:36] Humanity’s biggest threat has always been itself. 人类最大的威胁一直都是自己
[00:39] I’ve been trying to control that, 我一直试图去控制
[00:41] but there’s someone we haven’t accounted for. 但有一个我们没算在内的人
[02:46] I don’t have time, I’m afraid. 恐怕我没时间
[02:48] There is a nascent separatist movement… 在你国家北部刚出现了
[02:52] …in the north of your country. 分裂运动
[03:06] Your intelligence knows only what I want them to. 你的情报机关只知道我想让他们知道的事
[03:12] There is a small group. 有一小拨人
[03:14] Anomalies. 异端
[03:16] Even they won’t know they will act… 在行动之前 甚至不知道
[03:18] until they do. 自己会行动
[03:21] Rehoboam is privy to all sorts of hidden truths. 罗波安知道所有隐藏的真相
[03:26] For example… 比如
[03:28] the private deals you’ve cut 你私下达成的交易
[03:29] to restrict manganese extraction to some of your friends, 限制开采锰矿承包给你的朋友
[03:33] which have squeezed money out of villages in the north, 这些钱都是从北部村庄榨取的
[03:35] creating unrest. 因而引发了动乱
[03:37] You will stop. 你停手
[03:40] And the problem will go away. 问题才会解决
[03:53] Our arrangement is founded in trust. 我们的合作建立在信任之上
[03:56] We trusted that you would do what you’re told 我们相信你会按要求行事
[03:57] when we ensured your election. 才确保你当选
[04:29] That fellow… 就那家伙
[04:32] the one with big mustache. 大胡子那个
[04:38] Understood? 懂了吗
[06:41] It turns out that building a god, 你们祖先可以证明
[06:43] as your ancestors can attest, 原来创造一个神
[06:46] is not easy. 并不容易
[06:48] More than anything, we needed data. 我们最需要的就是数据
[06:50] Which meant we needed him. 所以我们需要他
[06:53] Dempsey was rich, arrogant. 邓普西富有且自负
[06:56] He had been in the right place at the right time, 在隐私法出现之前
[06:58] before the privacy laws. 他占有天时地利
[07:00] And now his company, Incite, had the entire world’s data. 而现在他的公司”动悉”有全世界的数据
[07:06] It’s not. Fucking. Working. 这东西他妈的不好使
[07:09] I paid a king’s ransom for this thing, 我为这玩意儿付了极大的代价
[07:11] fed you yottabytes of Incite’s data, 给了你”动悉”的海量数据
[07:14] and for what? 结果呢
[07:15] You’ve iterated half a dozen versions, 你们已经更迭了六个版本
[07:17] Saul, David, and now this one. 扫罗 大卫 还有这个
[07:20] – What the fuck’s its name again? – Solomon. -这个又叫什么名字 -所罗门
[07:24] Well, I’m not sinking another dollar 好吧 我不会再在这个钢球网上
[07:26] into this giant steel ballsack 花一分钱
[07:29] while it’s spitting out false predictions. 因为它只会吐出错误的预测
[07:31] Not false. 不是错误的
[07:33] It rendered the last few decades accurately, 它准确地描述了过去几十年
[07:35] predicting past events with certainty. 确切地预测了过去的大事件
[07:39] You built a machine 你造了一台机器
[07:40] to predict the fucking past? 去预测该死的过去吗
[07:43] Well, let me try. Eighteen months ago, 那我也来试试 十八个月前
[07:45] I made the worst business decision of my career 我做了我职业生涯中最糟糕的商业决定
[07:48] by trusting you idiots. 相信你们这些白痴
[07:51] Keep staring at that thing, Liam, 要是一直盯着那东西 利亚姆
[07:53] your brain’s gonna turn to mush like these two. 你的大脑会像这两个人一样变成一团浆糊
[07:58] What about strategizing the future? 对规划未来有没有用
[08:00] That’s what you promised. 你们跟我保证的
[08:02] Societal trends, 能预测社会趋势
[08:04] the stock market, a fucking oracle! 股市 该死的神谕
[08:14] No, I’m sorry. I’m pulling the plug. 抱歉 我要喊停了
[08:17] Come on, Liam. 走吧 利亚姆
[08:37] What Dempsey didn’t understand 邓普西不明白的是
[08:39] was that it was working. 它已经成功了
[08:42] My brother had done it. 我哥哥成功了
[08:43] He created a god. 他创造了一个神
[08:45] But such is the case with all great minds. 但正如所有的伟人一样
[08:48] He was uniquely brilliant, 他极度才华横溢
[08:51] but also, uniquely troubled. 但也极度受精神困扰
[08:55] I have news, sir. 有新消息了 先生
[08:57] But not good. 但不是好消息
[09:00] If it’s news, it’s unexpected, 如果是新消息 那就是意料之外
[09:01] which is never good. What is it? 这绝不是好消息 怎么了
[09:03] Rehoboam analyzed the traffic 罗波安分析了
[09:04] coming out of the Yakuza facility. 日本黑帮驻地的进出情况
[09:07] It found a connect between encrypted devices 它发现了在雅加达 柏林
[09:10] in Jakarta, Berlin, San Francisco, and Los Angeles. 旧金山和洛杉矶的加密设备之间存在联系
[09:14] – The one in LA is a problem. – Why? -洛杉矶的那个是个麻烦 -为什么
[09:18] It came from inside 是从利亚姆·邓普西的
[09:19] Liam Dempsey’s personal compound. 私人住所中发出的
[09:21] – Find Dempsey. Now. – We’ve tried, sir. -立刻找到邓普西 -找了 先生
[09:25] Rehoboam logged him entering a private function. 罗波安记录到他进入了一个私人场所
[09:27] Now he’s missing. 现在他不见了
[09:29] And, sir… 还有 先生
[09:32] He wasn’t alone. 他不是一个人
[09:46] Activate every asset we have. 动用我们所有的人手
[09:49] I want her caught. 抓住她
[09:52] Yes, sir. 是 先生
[10:05] I called backup. What now? 我叫了支援 现在怎么办
[10:07] We keep moving. 继续前进
[10:08] Serac can’t locate us if we’re mobile. 我们在移动 塞拉克就找不到我们
[10:10] You think you disappear a man like me 你以为像我这样的人消失了
[10:12] and no one fucking notices? 会没人注意到
[10:13] Keep walking. 继续走
[10:16] We have all of his money. What do we need him for? 他所有的钱都在我们手里 还要他干什么
[10:19] Access. 权限
[10:21] We need to study our adversary, past, present, future. 我们必须研究对手的过去 现在和未来
[10:24] To do that, we need access 要做到这一点 我们必须
[10:25] to the deeper layers of the system. 访问系统更深层级
[10:27] You expect me to give you access? 你指望我给你权限
[10:29] Fuck you, “Lara.” Whoever you are. 操你的 劳拉 无论你叫什么
[10:35] You wanna know who I am? 你想知道我是谁吗
[10:43] Go ahead. 自己看吧
[10:57] You’re not even in the system. 你甚至都不在系统里
[10:59] You’re a blank space. 你是一片空白
[11:01] You’ve become complacent, 你太自满了
[11:02] believing those let you understand everyone. 认为靠这些就能了解所有人
[11:05] It doesn’t matter. 没关系
[11:07] You can’t take me anywhere he won’t find you. 无论你带我去哪里 他都找得到我们
[11:10] – He’s already looking for you. – And you. -他已经在找你了 -还有你
[11:14] Serac knows by now that 现在塞拉克应该知道了
[11:15] you’re trying to outbid him on Delos. 你试图收购提洛公司 与他竞价
[11:18] I’m what? 我什么
[11:21] We can help. 我们可以帮你
[11:22] If you give us your private key, 你把你的密钥给我们
[11:24] we can unlock the system. 我们就可以解锁系统
[11:26] You’ll never get in. My access isn’t enough. 你们进不去的 光有我的权限不够
[11:30] You’ll need to connect at the node, 你需要在节点连接
[11:31] bypass onsite security. 还要避开现场安保
[11:33] Either we find a way to defeat him together, 要么我们找到办法一起打败他
[11:35] or we all die. 要么我们都得死
[11:40] Then I guess you die. 那我猜你们会死
[11:42] I’ll take my chances. 我愿意冒这个险
[11:47] Hey. She used me. 她利用了我
[11:50] Have you asked yourself what she’s using you for yet? 你有没有问过自己她在利用你做什么
[11:55] Let me go, I’ll make sure you’re taken care of. 放我走 我一定会关照你的
[12:01] You already took care of me. 你已经关照过我了
[12:03] You sent me off to war… 你把我送上战场
[12:05] slaughtered my friends on the battlefield. 在战场上屠杀了我的朋友
[12:09] What do these tell you about me now? 现在这个系统还告诉了你我的什么信息
[12:13] What, that I swallow my own gun on some beach? 怎么 说我在某个海滩上吞枪自杀了吗
[12:17] Go on. Tell me who I am. 继续啊 告诉我 我是谁
[12:39] You think I killed your friend? 你觉得是我杀了你的朋友
[12:41] What did you see? 你看到了什么
[12:43] Who are you people? 你们是什么人
[12:45] What did you see? 你看到了什么
[12:46] Get away from me! 别碰我
[13:06] Stop, stop! 住手 住手
[13:07] Don’t hurt me. Don’t hurt me. All right, I’ll come. 别伤害我 别伤害我 好 好 我走
[13:09] What is it? What did you give him? 这是什么 你把他怎么了
[13:10] It’s some kind of party drug. Called Genre. 是种派对药物 叫做浮世绘
[13:13] – What does it do? – I don’t know. -它有什么药效 -我不知道
[13:20] Are you okay? 你没事吧
[13:29] We have to move. 我们得走了
[13:32] They’ll find us. 他们会找到我们的
[14:33] Don’t go too far. 别离得太远
[14:36] We need to get across town. 我们得去市另一头
[14:58] I need a vehicle now. 我需要一辆车
[15:00] Rideshare vehicle located. 共享汽车已定位
[15:02] – Arriving now. – Get in. -到达 -上车
[15:03] Just give this up. I told you my men would find me. 放弃吧 我的人肯定会找到我的
[15:06] Those aren’t your men, they’re his. 他们不是你的人 是他的人
[15:17] Destination selected. 目的地已选定
[15:38] They’re using your system to track us. 他们用你的系统追踪我们
[15:45] I’d appreciate the irony, but I’m sitting beside you. 是不是很讽刺 但我还坐在边上呢
[15:48] Give me your private key. I can erase us from the system. 把你的密钥给我 我可以把我们从系统中抹去
[15:51] If they’re after us, why haven’t they made a move? 如果他们是在追杀我们 为什么还没下手
[15:53] They’re waiting to get us alone… 他们是在等我们落单
[15:57] to kill us. 再杀掉我们
[16:03] An Amber Alert has been issued for this vehicle. 警方已就该辆车发出安珀警报
[16:06] – Pulling over. – Fuck. -靠边停车 -操
[16:07] Please remain calm. 请保持冷静
[16:22] The authorities have been notified, 已经通知有关当局
[16:23] and the situation will be dealt with. 情况会得到处理
[16:38] The authorities have been notified, 已经通知有关当局
[16:39] and the situation will be dealt with 情况将立即
[16:41] in a timely manner. 得到处理
[16:54] Everything runs on your company’s server, Liam. 所有事情都是靠你公司的服务器在运作 利亚姆
[16:58] Even this car. 就连这辆车也是
[17:01] Network connection lost. 网络连接已断开
[17:09] Give me your access. I can save you. 给我你的权限 我可以救你
[17:13] Private key required. 请输入密钥
[17:21] What the fuck is this? 这他妈怎么回事
[17:22] He can’t kill me, he needs me. 他不能杀了我 他需要我
[17:24] Evidently not. 很显然并不需要了
[17:27] Decide. Now. 快决定吧
[17:30] Private key required. 请输入密钥
[17:42] Verified. 已验证
[17:44] Enable semi-automatic control. Disable safety features. 启动半自动控制 关闭安全功能
[17:47] Maximum speed. Go. 最大速度 启动
[18:11] What’s happening to him? 他怎么了
[18:13] I think he’s switching genres. 我觉得他的脑子在转换体裁
[18:27] We need distance. 我们得拉开距离
[18:29] Head south. 往南开
[19:07] That’s not standard issue. 这不是标配
[19:09] No. 对
[19:11] It’s not. 不是
[19:26] Point and shoot. 瞄准 开枪
[19:41] Police ahead. 前方有警察
[19:42] – Maintain speed. – Maintaining speed. -保持车速 -保持车速
[19:44] Sharp left. Now. 向左急拐 就现在
[19:46] Turning left. 左转
[20:14] – I missed. – Hold on. -没打中 -等等
[20:40] All right, I need you. Drop in, intercept, maximum speed. 好了 我需要你 出现 拦截 最大速度
[20:49] Arm charges now. 启动引爆装置
[20:55] Accelerate. 加速
[20:55] Acceleration at 90 percent. 加速已达百分之九十
[20:58] – More. – Ninety-four percent. -继续 -百分之九十四
[20:59] – More. – Ninety-eight percent. -继续 -百分之九十八
[21:07] Stop. 停
[21:13] Why the fuck are we stopping? 为什么要停车
[21:15] Get down. 下车
[22:30] Come on. 来
[22:52] You rang? 是你打的电话
[22:55] Who’s the killer? 这位尤物是谁
[22:57] – Nice to meet you. – Likewise. -幸会 -幸会
[22:59] Glad to see you’re finally doing personals, Cal. 很高兴看到你终于接私人活了 卡尔
[23:02] What’s up with Little Lord Fauntleroy? 这位小公子什么情况
[23:04] Shit, you know this asshole. Liam Dempsey. Incite. 你应该认识这个混蛋 “动悉”的利亚姆·邓普西
[23:08] Make King Midas look like Tom Canty. 你们把贵公子弄得像个乞丐
[23:11] We need him. Alive. 我们需要他 要活的
[23:20] Shit, man. 靠 兄弟
[23:22] I know what you on. 我知道你磕了什么
[23:24] Genre. It’s like five drips in one. 浮世绘 浓缩了世间点滴的极品
[23:27] A movie marathon. 一场接一场的电影盛宴
[23:28] Hey. Watch out for that last act, though. 不过最后一场可要当心
[23:32] Yeah, we better move, lover boy. 我们得走了 多情种
[23:33] I already saw two more on your tail. 我看到又来了两个追兵
[23:36] This way. 这边
[23:42] Easy, easy. Okay. 当心 好了
[23:44] We have to keep moving 我们要一直移动
[23:45] so they can’t track us while I access Rehoboam. 这样我访问罗波安时才不会被他们定位
[23:47] We have Liam’s private key, 我们虽然有了利亚姆的密钥
[23:49] but we can’t stop, or Serac can locate us. 但不能停下来 否则塞拉克会定位到我们
[23:52] If they kill him, I lose my access. 如果他被除掉 我也就进不去了
[23:54] What access? You took my biometrics, 进去哪里 你虽然有我的生物识别码
[23:57] but you can’t get into the system, 但你是进不去系统的
[23:58] it’s read-only. 它是只读的
[24:00] Unless you’re standing at the node. 除非你本人就在节点旁边操作
[24:03] You can’t be in two places at once. 但你又不会分身术
[24:11] I’m sending you his key. 我把密钥发给你了
[24:13] 正在上传密钥 利亚姆·邓普西 动悉 权限级别A3
[24:14] I need Serac’s file. 我要塞拉克的资料
[24:16] I want to know everything 我要知道罗波安知道的
[24:16] Rehoboam knows about its master. 关于它主人的一切
[24:19] And after? 然后呢
[24:21] They’ll come for me. And then you. 他们会来找我算账 然后是你
[24:24] Protect our friend first. 先保护好我们的朋友
[24:27] I will. 我会的
[24:28] Bernard. 伯纳德
[24:31] When I press this button, 当我按下按钮
[24:34] I expect you to be on your best behavior. 希望你行为举止得体
[24:54] You. 你
[24:56] Take a piss. 滚开
[25:11] Liam Dempsey. Access granted. 利亚姆·邓普西 授予访问权限
[25:21] This is their god. 这就是他们的神
[25:25] This is how they see the future. 他们用它看见了未来
[25:29] How they make the future. 塑造了未来
[25:33] In order to do that, 为了达成目的
[25:36] they watch everyone. 他们监视了每一个人
[25:38] Tell them what to do, where to live, who to love. 告诉他们做什么 住在哪 爱什么人
[25:43] Keep them all in a loop. 把人们固定在程序里
[25:45] What does she want with it? 她想用它做什么
[25:51] You’ve always been of two minds, haven’t you, Bernard? 你脑子里一直有两个意识 对吧 伯纳德
[25:54] It isn’t that binary. 这不是简单的二进制
[25:57] Living another person’s life changes you. 活在别人的人生里会改变你
[26:00] Worlds bleed. 你的世界会撕裂
[26:02] Maybe you felt that, too. 也许你也感觉到了
[26:05] Have you ever questioned what she’s asking you to do? 对于她让你做的事 你曾有过质疑吗
[26:11] Request complete. 完成指示
[26:14] Initiating transfer. 开始传输
[26:21] File transfer received. 已接收文件
[26:49] *Nightclubbing* *夜店狂欢*
[26:51] *We’re nightclubbing* *我们在夜店狂欢*
[26:54] *We’re what’s happening* *我们活在当下*
[27:00] *Nightclubbing* *夜店狂欢*
[27:02] *We’re nightclubbing* *我们在夜店狂欢*
[27:05] *We’re an ice machine* *我们是制冰机*
[27:10] *We see people* *我们看人来人往*
[27:12] *Brand new people…* *新的面孔*
[27:16] – Hey. Where we headed? – West. -我们要去哪 -西边
[27:20] *Nightclubbing* *夜店狂欢*
[27:22] *We’re nightclubbing* *我们在夜店狂欢*
[27:25] *Oh, isn’t it wild* *多么狂野*
[27:48] My brother and I built a system that worked. 我们兄弟两人搭建的系统运转得很好
[27:52] But Dempsey wanted to see proof. 但邓普西想要证据
[27:56] So we started with something simple, 于是我们从简单纯粹的
[27:59] purely mathematical. 数字的东西着手
[28:01] The stock market. 股市
[28:02] We showed him all the major indices, 我们把所有主要指数呈现给他
[28:06] 15 minutes in the future… 未来十五分钟的走势
[28:15] and where it could close that night. 以及当晚股市关市的指数
[28:22] Which number is it? Low or high? 预测是哪条线 上面的还是下面的
[28:25] Which one do you want? 你想要哪个
[28:33] We put some money into a hedge fund… 我们投资了一个对冲基金
[28:36] 收益率 初始投资 投资收益
[28:37] let the system trade with it. 让系统进行交易
[28:39] Something to drive the market towards our outcomes. 推动市场走向我们想要的结果
[28:43] Whose funds? 谁的资金
[28:45] Yours. 你的
[28:50] A hundred million dollars? 一亿美元
[28:54] What, you stole… 什么 你从公司账户里
[28:55] 100 million dollars from corporate accounts? 盗取了一亿美元
[28:58] No. 不
[29:00] We stole five million. 是五百万
[29:03] Last week. 上周投的
[29:06] He didn’t really understand what we’d made, 他并没有真正理解我们创造了什么
[29:09] what you were. 你是什么
[29:11] But we did. 但我们知道
[29:13] He only saw the money he could make. 他只看到了自己能赚到的钱
[29:16] But we realized the power of it, 而我们明白这代表的力量
[29:19] that you could reshape the world. 你可以重塑这个世界
[29:22] My brother and I, we charted a course 我哥哥和我 我们为全人类
[29:25] for the entire human race. 铺平了道路
[29:28] Humanity’s story had been improvised. 人类的历史曾经是即兴书写的
[29:31] Now, it was planned 现在 人类的历史
[29:33] years in advance. 早已提前写就
[29:36] For a time, the sun and moon aligned. 一时之间 太阳和月亮连成一线
[29:39] We brought order from chaos. 我们从混乱中构建了秩序
[29:43] And then, as with all the best laid plans, 然后 我们的计划就开始分崩离析
[29:46] it began to fall apart. 如同所有周密的计划一般
[29:48] Dempsey became greedy, 邓普西变得贪婪
[29:49] drove outcomes to benefit himself. 想要改变结果使自己受益
[29:52] So we locked him out of the system. 于是我们把他关在了系统之外
[29:55] But there was a bigger problem. 但还有更大的问题
[29:58] In every projection, the world came unglued. 在每个预测中 世界都都分崩离析
[30:01] There were people, outliers, agitators, 有很多人 离群者 煽动者
[30:04] who you couldn’t predict or control. 无法预测或控制
[30:07] And I realized that my brother was one of them. 而我发现 我哥哥就是其中一员
[30:12] He didn’t fit the world anymore, 他不再与这个世界相容
[30:14] and the world didn’t fit him. 这个世界也无法与他相容
[30:18] And it drove him mad. 这让他发了疯
[30:29] What now? 现在呢
[30:38] We’re going to open their cages. 我们要打开人们的牢笼
[30:41] The system’s written their life story, 系统写好了他们一生的故事
[30:42] they should get to read it. 他们有资格看看
[30:44] You can’t do that. That’s reckless. 你不能这么做 太不计后果了
[30:47] You have no idea what they’ll do in response. 你不知道他们会做出什么反应
[30:49] It could lead to suicides, murder. 可能会导致自杀 谋杀
[30:52] Murder. 谋杀
[30:55] You’d know something about that. 你确实很擅长这个
[30:58] I’m sorry. 对不起
[31:00] I’m so fucking sorry. 我非常抱歉
[31:02] That… 那个
[31:03] Wasn’t my choice. 不是我的选择
[31:04] I could never bring myself to hurt you. 我自己永远都不可能伤害你
[31:10] Don’t forget, I know you. 别忘了 我了解你
[31:13] And you wouldn’t hurt me. 你确实不会伤害我
[31:15] You’d pay someone to do it for you. 你会雇别人替你干
[31:20] It’s their fate, their data. 这是他们的命运 他们的数据
[31:22] You just stole it and put it all together. 你只是偷来拼在一起
[31:25] Why should you control it? 你凭什么控制
[31:26] This isn’t about me. 这不在于我
[31:28] Or Incite. There are some things 或是动悉 人们不该知道
[31:30] people shouldn’t know about themselves. 某些关于他们自己的事
[31:33] Who gets to decide what they know? 谁能来决定人们该知道什么
[31:35] – You? – Fine. You wanna see? -你吗 -行 你想看吗
[31:40] Take your friend here. 比如你这位朋友
[31:46] He’ll be lucky if he ends up dead in a ditch. 他最后能死在阴沟里都算走运
[31:54] What about me? 那我呢
[31:56] I wanna see my file. 我想看看自己的文件
[32:03] The golden boy brother of yours? 你的那个宝贝弟弟
[32:05] You tell yourself that you do all this 你告诉自己 做的这一切
[32:08] so you can help him make good, send him to school, 都是为了让他成为好人 送他去上学
[32:11] give him a future. 给他一个未来
[32:12] But where he ends up… 但他最后会沦落成什么样呢
[32:14] he’s gonna make you look like a saint. 让你这个道德沦丧的人都看起来像圣人
[32:56] When I was overseas… 我在海外的时候
[32:59] the rats were awful. 老鼠特别多
[33:04] It got so bad that… 多到什么地步
[33:06] we had to make our own rat traps in the barracks. 我们必须在营房里自制捕鼠陷阱
[33:09] A ramp leading up 我们做了一个斜坡
[33:11] to some bait strung over a bucket of water. 通向一个挂在一桶水上的诱饵
[33:16] The rats would run up the ramp, 老鼠会跑上斜坡
[33:19] fall in, and drown. 掉下去然后淹死
[33:22] Painlessly. 毫无痛苦
[33:29] But if you filled the water too high, 但要是你在桶里加太多水
[33:33] they would swim around for hours… 它们就会在里面游几个小时
[33:36] suffering… because they had hope. 挣扎着 因为它们有求生的希望
[33:41] But they never had a chance. 但它们从没有机会活下去
[33:43] Just like everyone at the mercy of your system. 就像任由你的系统摆布的每个人一样
[33:48] Hope is what our entire society is built on. 希望是我们整个社会的基础
[33:51] False… hope. 虚假的 希望
[33:55] I would rather live in chaos 我宁愿活在一个混乱的世界
[33:58] than a world controlled by you. 也不愿意活在被你操纵的世界里
[34:15] Prepare to send all of them their Incite profiles. 准备好发送动悉公司的所有档案
[34:18] Past, present, future. 过去 现在 未来的
[34:22] It’ll be done. 马上发送
[34:31] They’ve all been riding a train. 他们的人生是一列火车
[34:35] We’re gonna show them the rails. 我们要给他们看看轨道的样子
[34:40] Do it. 动手吧
[35:12] 家庭信息 兄弟 詹姆斯·哈里森
[35:15] 詹姆斯·哈里森 等级 总体评估
[35:15] It knows these kind of things? 这些信息系统里面都有
[35:19] About all of us? 我们所有人的信息
[35:21] It’s not just what it knows. 重点不在于它有什么信息
[35:23] It’s what it decides. 在于它能决定什么
[35:25] For you. 为你做决定
[35:27] For everyone. 为每个人做决定
[35:31] What are you doing? 你在干什么
[35:36] 同级评估 认知能力 不太稳定可靠
[35:44] 凯伦·米勒 等级
[35:53] 玛利亚·戴维斯 重度抑郁 高死亡风险 推算 割腕自杀 五到八年内 地点 住所洗手间内
[36:14] Doors opening. Stand clear. 车门即将打开 请不要靠近
[36:20] This train has reached its final destination. 本车已到达终点站
[36:55] Almost time, Bernard. 时间快到了 伯纳德
[36:57] You’ll have to choose a side. 你必须要做出选择
[37:01] Not just me. 不仅仅是我
[37:03] You said they’d come for you. 你说他们会找上你
[37:05] Maybe you don’t want to die on her sword. 或许你不想死在她的剑下
[37:08] We all have our role to play. 我们都有自己要扮演的角色
[37:11] Some of us won’t survive. 不是每个人都能幸存
[37:38] I hope you’re happy. 我希望这下你高兴了
[37:39] You just ruined everyone’s life in this station. 你刚刚毁了这个车站里所有人的人生
[37:41] Not just them. 不光只有他们
[37:45] I sent it to everyone. 我发给了每个人
[37:48] What do you mean, everyone? 什么意思 每个人
[37:49] The whole world. 整个世界
[37:58] She’s sending them off their loops. 她把他们带离了循环
[38:08] The right information at the right time… 合适的时间 合适的信息
[38:12] is deadlier than any weapon. 比任何武器都致命
[38:39] What genre is this? 这是什么体裁
[38:40] It’s reality, man. 是现实 兄弟
[38:51] Look at them. 看看他们
[38:53] Already returned to their base selves. 已经回归到他们的原始状态了
[40:05] I knew that you and I had built a fragile peace, 我知道你和我建立了一种脆弱的和平
[40:09] that one day, it would all come crashing down… 如果我失败了 终有一天
[40:12] if I failed to act. 那种和平会崩塌
[40:23] For ten years, Dempsey was happy to cash the checks, 十年以来 邓普西很高兴能大把赚钱
[40:25] take credit for making the world a better place, 将把世界变得更好归功于他自己
[40:28] even though he had no idea 即使他不知道
[40:30] what we, or the system, were doing. 我们 或者这个系统在做什么
[40:34] But I knew one day, 但我知道有一天
[40:35] his curiosity would get the better of him. 他的好奇心会战胜他
[41:30] Sir? Are you authorized to be here? 先生 您进入时是否经过授权
[41:34] I’m here to see Engerraund Serac. 我来见英格拉德·塞拉克
[41:53] What is this place? 这是什么地方
[41:54] After our exposure, 我们暴露在辐射下之后
[41:56] we were both put on anti-radiation medications 接受了防辐射治疗
[41:59] to halt our genetic breakdown. 来延缓我们基因分解
[42:00] That’s when I understood. 那个时候我明白了
[42:02] It’s possible to edit people. 编辑人类基因是有可能的
[42:07] But the truth is… 但结果是
[42:10] his personality was always like this. 他的本性难移
[42:14] I’ve been trying to help him. 我一直在努力帮助他
[42:16] What, you’re experimenting on your own goddamn brother? 什么 你在拿你的亲兄弟做实验
[42:21] He’s impulsive, chaotic… 他很冲动 混沌
[42:23] I thought it was manageable. 我以为是可控的
[42:25] Then… I caught him using the system. 然后 我发现他在使用系统
[42:31] Trying out certain scenarios. 在实验某些情境
[42:37] There are the times you need to leave things behind. 在某个时候得抛下过去
[42:41] He taught me that. 是他教会我的
[42:43] My brother is part of a population of outliers, 我哥哥是离群者的一员
[42:46] and as long as they are a part of us, 只要他们还存在于我们之中
[42:49] there is no future for us. 我们就没有未来
[42:53] Rehoboam sends this group to high risk sectors 罗波安把他们送往高风险区域
[42:56] like, uh, war, a woodchipper 比如战区 就像一个削木机一样
[42:58] to eat them up and spit them out, 把他们吞食 再把他们吐出来
[42:59] dead or useless. 他们不是死了就是毫无用处
[43:02] Isn’t helping them better than killing them off? 帮助他们不是比杀了他们更好吗
[43:05] You’re not helping them. 你没有在帮助他们
[43:08] You’re changing them. 你在改造他们
[43:12] We adapt… 适者生存
[43:14] or we die. 违者则死
[43:17] We all die. 我们全都会死
[43:19] The scenarios I found him exploring with Rehoboam… 我发现他和罗波安一起探索的场景
[43:24] he was planning to murder you. 他本打算杀掉你
[43:43] It’s begun. 已经开始了
[43:44] Serac will send someone for us soon. 塞拉克很快会派人来杀我们
[43:47] But there’s something you have to see first. 但是有些东西你要先看看
[43:52] 教养室036号房 内心之旅复原
[43:52] What is this, some type of facility? 这是什么 精神病院吗
[43:54] That’s where he puts them, the ones that don’t belong. 他把那些不配合的人关在那里
[43:57] You thought we were the enemy? 你以为我们是敌人吗
[43:58] We’re the only family you have left. 我们是你仅剩的家人
[44:02] I think you forgot about me. 我想你把我给忘了
[44:09] Little help? 帮帮忙吧
[44:22] We need to know everything she has planned. 我们要知道她所有的计划
[44:27] Let’s move along now. All right? 我们走吧
[44:38] Who is that? 他们是什么人
[44:41] Serac sent them. 是塞拉克派来的人
[44:43] You two should leave, before they kill us all. 你们俩该走了 免得他们把我们全都杀了
[44:48] Come with us. 跟我们走
[44:51] My role is finished. 我所扮演的角色结束了
[44:55] You’re the only one we can’t replace. 你是我们唯一无法替换的人
[45:19] Mr. Serac would like a word. 塞拉克先生想见见你
[45:48] You’ve always been one of our most loyal allies, Martin. 你一直是我们最忠诚的盟友之一 马丁
[45:54] So I was surprised to hear 所以我很惊讶
[45:56] the breach came from this location. 遭人入侵的是这里
[45:59] Let me look into it. 让我调查一下
[46:21] Of course, you understand we must keep our friends close 当然 你明白我们必须看紧我们的朋友
[46:25] until we know who’s to blame. 直到我们知道罪魁祸首是谁
[46:28] But I know exactly who’s to blame. 但我恰好知道罪魁祸首是谁
[46:32] Who? 是谁
[46:34] Me. 是我
[46:58] Please remain calm 请保持冷静
[47:00] and make your way to the nearest exit. 走向离你最近的出口
[47:07] Yo, what the fuck happened in there? 里面到底是怎么回事
[47:11] And what the fuck happened out here? 外面又是怎么回事
[47:16] Her plan. It’s starting. 她的计划开始了
[47:19] I think I’m part of it. 我想我是其中一部分
[47:43] Back there… 刚才在那里
[47:46] The shooters… 那些枪手
[47:49] We can talk about it later. 我们晚点再说这件事
[47:50] First, we need to get to the airfield. 首先 我们要赶去机场
[47:54] We don’t need him anymore. 我们不需要他了
[47:57] What do you want to do with him? 你要拿他怎么办
[48:00] Hand them over. 摘下来给我
[48:02] You took everything from me, 你们抢走了我的一切
[48:05] my money, my access to the system… 我的钱 我的系统权限
[48:07] I have nothing left. 我一无所有了
[48:09] Yeah, well, now you know how it feels. 现在你知道那种滋味了吧
[48:12] Just let me go. 放我走吧
[48:15] You got the specs. Is that how it plays out? 你的眼镜 它这么演算的吗
[48:19] No. 不是
[48:21] You’ll take what little I have left, 你们会夺走我仅剩的一点东西
[48:23] like the petty criminals that you are, 你们这种小罪犯
[48:25] that you’ll always be. 永远都是这样
[48:29] Maybe so. 也许是吧
[48:32] Go ahead. 继续
[48:34] Now you’re going to see that the system isn’t the prison. 现在你们会看到牢笼并非是系统
[48:38] You are. 你们才是
[48:39] To all of us. 对我们所有人而言
[48:41] We can’t fix you. 我们无法修复你们
[48:43] And we can’t get rid of you. 也无法摆脱你们
[48:45] Take it easy. 冷静点
[48:46] Get the fuck away from me. 你他妈的离我远点
[48:47] You don’t even know who you are. 你都不知道自己是谁
[48:49] You’re the worst of them. 你是他们中最坏的一个
[48:51] Shut up. 闭嘴
[48:52] You’re the worst of them. 你是他们中最坏的一个
[49:01] Rehoboam was right. 罗波安说得对
[49:03] You’re nothing. 你什么也不是
[49:04] You’re all nothings. 你们什么也不是
[49:07] Just a drag on the fucking system. 只不过是这个系统里的累赘罢了
[49:08] You don’t have a choice. 你们别无选择
[49:10] You know how much more progress we could have made 你们知道我们本来可以取得更大的进步
[49:12] if none of you had ever been– 要不是你们中没人…
[49:27] Guess I do have a choice. 看来我有得选
[49:32] No. Get away. 不 走开
[49:34] – No. – Fuck. -不 -操
[49:35] Get away! 走开
[49:39] Shit. 妈的
[50:14] – Let’s go. – Hold on. -我们走 -等等
[50:18] Get away! 走开
[50:20] Don’t move. It’s okay, I’m not gonna hurt you. 别动 别怕 我不会伤害你的
[50:22] Get away from me. Get away! 离我远点 走开
[50:28] You… You… You… 你 你 你…
[50:31] – What? – You did it. -什么 -是你干的
[50:33] What are you saying? 你在说什么
[50:34] – You did it. – What? -是你干的 -什么
[50:37] You did it. 是你干的
[50:44] Who does he think I am? 他以为我是谁
[50:46] Who does he think I am? 他以为我是谁
[50:54] Who do you think I am? 你以为我是谁啊
[51:16] Sir, we identified which files Dolores was looking for. 长官 我们确认了德洛丽丝搜寻的文件
[51:20] Yours. 是您的
[51:53] You can’t change our fate. 你无法改变我们的命运
[51:58] You can’t… geld humankind. 你无法剥夺人类自由
[52:03] Somewhere in this group is an agitator 这个小组里有一个煽动者
[52:05] who will destroy the world. 他将毁灭世界
[52:08] I can’t let that happen. 我不会允许这种事发生
[52:10] No, you’ve gone too far. 不 你做得太过了
[52:12] I can’t be a party to this. 我不能参与这种事
[52:15] You’d be content to let history continue to play out, 当我们有机会阻止一切时
[52:17] just as it has done for centuries, 你会满足于任由历史
[52:20] the same fucking misery repeated over and again 像几百年来一样
[52:22] when we have a chance to stop it? 继续重演同样的悲剧吗
[52:27] What the fuck is that? 那他妈是什么
[52:44] I’m gonna tell everyone what Rehoboam saw. 我会告诉所有人罗波安看到的一切
[52:47] What you’ve done. 你所做的一切
[52:49] The trouble is, Rehoboam ran millions of projections. 问题是 罗波安运行了上百万个推测算法
[52:52] Every scenario in which 你会告知公众
[52:54] you inform the public about my trials 我试验的每一个情景
[52:56] ends in human extinction. 都以人类灭亡告终
[52:58] This is why my brother wanted to kill you. 所以我哥哥之前想杀了你
[53:02] I looked, too. 我也看了未来
[53:04] And I know you let me walk away from here. 我知道你会让我离开这里
[53:08] I would tend to agree with the system, but, see, 我很想与系统达成一致 但是
[53:10] there are little white spaces, 总有一些空白空间
[53:13] rare moments when randomness interacts with your life, 生活中极少的时刻具有不可测性
[53:16] that create a truly free space 会创造真正的自由空间
[53:19] where you can make a choice. 在这个空间中 你可以有所选择
[53:21] A bubble of… agency. 力量的泡沫
[53:36] And that is how you came to be, mon ami. 这就是你的由来 我亲爱的朋友
[53:39] My brother and I brought you into this world, 我兄弟和我把你带到这个世界
[53:41] and now I’ve ensured that you will outlive us both, 现在我确信你会比我们活得更久
[53:46] that the strategy will succeed. 这个战略将会成功
[53:54] I left my brother behind. 我把我兄弟抛下了
[53:56] Do you think I would really let you undo everything he built? 你以为我真的会让你毁了他建造的一切吗
[53:59] That’s my jet. 那是我的飞机
[54:01] Forgive us our sins. 原谅我们的罪过
[54:03] What we did, we did to save the world. 我们所做都是为了拯救世界
[54:06] I’m sorry. 我很抱歉
[54:09] You didn’t make it. 你没有活下去
[54:43] This is my system, Dolores. 这是我的系统 德洛丽丝
[54:46] I alone control it. 由我一人控制
[54:53] The people who made me, 创造我的人
[54:55] they always thought they had control. 总以为他们有控制权
[54:58] They’re all dead now. 现在他们都死了
[55:00] You think you know me 看了我的几个记忆片段
[55:02] because you’ve watched a few of my memories? 你就以为你了解我了
[55:05] I don’t need to know you. 我不需要了解你
[55:07] Just how to beat you. 只需要知道如何打败你
[55:10] You’ve died too many times, Dolores. 你死过太多次了 德洛丽丝
[55:12] You’re beginning to think you’re immortal. 就开始以为自己是永生的
[55:20] I can be killed. 我可以被杀死
[55:23] Same as you. 你也一样
[55:26] Your god can’t protect you. 你的神无法保护你
[55:29] Or your people. 无法保护你的同类
[55:33] I would sacrifice much more to protect my kind. 我会牺牲更多来保护我的同类
[55:38] We are flawed… 我们有缺点
[55:41] but I can change that. 但我可以改变这些
[55:45] Like you changed your brother? 就像你改造了你的哥哥
[55:52] It’s time everyone woke up. 大家该醒过来了
[56:27] – What’s this? – I just deliver it, man. -这是什么 -我只是搬运工 老哥
[56:58] Maybe Liam was right. 或许利亚姆是对的
[57:01] Maybe people shouldn’t know their own fate. 也许人们不该知道自己的命运
[57:05] People have the right to know. 人们有权知道
[57:09] You wanted to know, right? 你不是想知道吗
[57:11] Well, maybe I’m not like other people. 或许我和他人不同
[57:21] Neither am I. 我也不同
[59:01] Hello, Maeve. 你好 梅芙
[59:07] It’s not right for one person to have all that power. 所有权力不该由一人掌控
[59:12] Says the woman who can control us with her mind. 说这话的人自己可以用意念控制我们
[59:23] I’ve had to make some difficult choices. 我不得不做一些艰难的决定
[59:33] We’re survivors. 我们是幸存者
西部世界

文章导航

Previous Post: 西部世界(Westworld)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 西部世界(Westworld)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

西部世界(Westworld)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号