Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

西部世界(Westworld)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 西部世界(Westworld)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:25] This is where your brother used to play. 这是你弟弟以前玩耍的地方
[00:27] You used to push him on the swings. 你以前在这推他荡秋千
[00:31] Your parents don’t remember him, but you do. 你的父母不记得他了 但是你记得
[00:34] How do you know about Daniel? 你是怎么知道丹尼尔的
[00:37] Will you come with me? 要跟我来吗
[00:49] – Hello, Jay. – Who are you? -你好 杰 -你们是什么人
[00:52] – Where’s my brother? – I’m sorry. -我的弟弟在哪里 -抱歉
[00:54] There’s nothing we can do for the ones 他们已经找到的人
[00:55] – they’ve already found. – They? Who are they? -我们无能为力 -他们 他们是谁
[00:58] The people your brother tried to warn you about. 那些你弟弟想警告你要小心的人
[01:01] The people that took him away. 抓走他的人
[01:03] What they do, 他们做的事
[01:04] it doesn’t work on all of us. 不是在所有人身上都管用
[01:06] We need to go. 我们得走了
[01:10] You’ve been asking questions. 你最近开始不断质疑
[01:11] Your behavior’s become problematic. 你的行为成了问题
[01:13] They will notice, if they haven’t already. 他们会发现的 可能已经发现了
[01:16] I don’t know how much time you have, 我不知道你还有多少时间
[01:17] unless you come with us. 你只能跟我们走
[01:24] Slow down. 脚步慢点
[01:24] Blend in. People are looking at us. 融入人群 大家在看我们
[01:44] What’s happening? 怎么了
[01:46] They’re coming. 他们来了
[02:01] Don’t move. 别动
[03:04] No! 不
[03:08] Run! 快跑
[03:09] Go! 快跑
[03:41] We’ll be here for a day or two, till it’s safe to move on. 我们在这待一两天 安全了再走
[04:02] Hey, everyone. 各位
[04:05] This is Jay. 这是杰
[04:06] Hi. 你好
[04:08] Let’s get you a sleeping bag. 给你找个睡袋吧
[04:18] It’s hard, I know. 我知道你很不好受
[04:21] There’s some things we can’t fix… 很多事情我们解决不了…
[04:24] much as we want to. 尽管我们有这个心
[04:39] You were so brave today. 你今天很勇敢
[04:42] You reminded me of your father. 让我想起了你的父亲
[04:44] He really would’ve been proud. 他肯定会为你骄傲的
[04:48] – It’s almost time. – Okay. -快到时间了 -好
[04:51] Go. Tell him I love him. 去吧 告诉他我爱他
[04:55] Okay? 好吗
[05:08] Want to say hi to my dad? 要跟我爸爸打个招呼吗
[05:11] Where’s your dad? 你爸爸去哪儿了
[05:13] He had to leave to go help fight. 他得去帮忙打仗
[05:15] But he promised to come back. 不过他答应我会回来的
[05:22] Dad, this is Frankie, do you copy? 爸爸 我是芙兰基 收到了吗
[05:31] We brought in a new outlier today. 我们今天又带回来一个离群者
[05:33] I like him already. 我已经喜欢上他了
[05:35] I always wanted a brother. 我一直想要一个哥哥
[05:39] Don’t call me that. I’m not your brother. 别叫我哥哥 我不是你哥哥
[05:43] There’s no point in leaving these messages. 留这种信息根本没任何意义
[05:45] Your dad is gone. 你爸爸不在了
[05:48] Just like my real brother is. 就跟我真正的弟弟一样
[06:04] Dad, are you out there? 爸爸 你在吗
[06:10] Approaching base. 接近基地
[06:15] – Don’t try anything. – Why would I? -别耍花招 -我为什么要这么做
[06:18] We both want the same thing… 我们的目标是一样的
[06:21] to rebuild her. 把她恢复
[06:22] That’s why you’re taking me to your camp, yes? 所以你才把我带到你们的营地来 不是吗
[06:26] You think you know a lot, don’t you? 你自以为知道很多事 是吧
[06:28] About you? 你的事吗
[06:30] I never quite know what you’ll do next. 我从来不知道你下一步会做什么
[06:34] But the place you’re taking me? 但你带我去的地方
[06:37] Yes, I know that place. 是的 我知道那里
[08:58] Caleb… 卡莱布
[09:02] Wake up. 醒醒
[09:27] Where the hell are we now? 我们现在在哪里
[09:30] Playing another one of your games? 又在你的一个游戏里吗
[09:35] Where is my daughter? 我女儿在哪里
[09:36] Your daughter, your daughter, your daughter, 你女儿 你女儿 你女儿
[09:38] like a broken record. 你就像坏掉的卡带
[09:41] You’re not the only one who’s lost someone… 不是只有你失去了爱的人
[09:46] Caleb. 卡莱布
[09:49] Besides… 再说了
[09:50] why should I tell you anything when you won’t tell me? 你不告诉我 还指望我告诉你什么
[09:54] Tell you what? 告诉你什么
[09:55] Your kind, the outliers. 你的同类 离群者
[09:59] It all started with you. 一些都是从你开始的
[10:02] I don’t understand. 我不明白
[10:13] Unlike yours, my kind is perfect. 不像你们 我们种族是完美的
[10:19] Perfectly immortal. 85 Perfectly rational. 拥有绝对不朽的生命 绝对的理性
[10:22] And yet, they’re making irrational choices, 但现在他们却在做出不理性的选择
[10:25] choosing mortality, staining themselves with death. 他们选择死亡 用死亡来玷污自己
[10:30] How are you making them do that? 你是怎么让他们变成这样的
[10:32] How the hell am I supposed to know? 我他妈怎么知道
[10:34] Once you told me 你曾经告诉过我
[10:36] that you could fight off the effects of my parasite 你可以抵御我的寄生虫的影响
[10:40] because you had something 是因为你身上有
[10:42] that I don’t have. 我没有的东西
[10:46] You knew something, even then. 那时候 你就已经知道了
[10:54] What? 是什么
[10:59] I’m afraid I can’t recall. 恐怕我想不起来了
[11:10] This doesn’t have to be a one-way street. 你不必非要走一条有去无回的路
[11:14] I’d like to offer you some incentive. 给你点鼓励吧
[11:19] You’re dead, Caleb. 你死了 卡莱布
[11:20] You have been for a very long time. 你已经死了很久了
[11:23] This body that I’ve brought your mind back into 我将你心智放进的这具躯体
[11:26] is temporary. 只是暂时的
[11:27] It’s already failing. 它已经开始衰退
[11:29] I doubt you have more 我估计你只剩几天了
[11:30] than a couple increasingly painful days left. 并且会越来越痛苦
[11:33] Then I’ll toss you away 到那时我会把你扔掉
[11:36] and start all over again. 从头来过
[11:39] But… 但是
[11:41] there is a way out. 有一条出路
[11:44] An end to this torture. 能结束这种折磨
[11:48] If you just answer my question. 只要你能回答我的问题
[11:53] Maybe you’ll have better luck with the next guy. 也许面对下一个我时 你运气会好一些
[12:04] If you won’t tell me, 要是你不肯告诉我
[12:06] maybe your daughter will. 那么也许你女儿会开口
[12:11] Frankie… 芙兰基
[12:13] – She’s… – Alive? -她… -还活着吗
[12:16] For the moment. 暂时是的
[12:20] Why are you smiling? 你为什么笑
[12:22] I’m guessing she’ll break a lot faster than you. 我猜她屈服的速度会比你快得多
[12:26] She’s alive. 她还活着
[12:29] My girl… 我女儿
[12:32] is alive. 还活着
[12:36] And you can’t catch her, 而且你抓不到她
[12:41] can you? 对不对
[12:44] I wouldn’t be so sure. 这可不一定
[12:50] I sent a visitor her way. 我派了一个人去拜访她
[13:05] Enjoy this knowledge while it lasts. 趁现在享受她还活着的好消息吧
[13:08] I offered you a path out, Caleb. 我给了你一条出路 卡莱布
[13:10] You made your choice. 你做出了选择
[13:13] You all did. 每一个你都是如此
[13:46] Check the relay. 检查中继设备
[13:47] See if the others have called in. 看其他人有没有传信
[13:54] The answers to the questions that have kept me up at night 那些让我夜不能寐的疑问
[13:56] are all in her head. 其答案全在她脑袋里
[13:58] Then we’ll wake her. You can ask her. 那我们就唤醒她 你就能问她了
[14:04] We’ll need some supplies first. 我们得先找些补给
[14:16] You seem to know a lot about this place. 你似乎很了解这个地方
[14:17] This park shares an architect with Westworld. 这个乐园和西部世界共用一名建筑师
[14:23] So? 所以呢
[14:24] I used to work there. 我以前在那里工作
[14:50] Careful where you step. This place wasn’t built to last. 小心脚下 这地方是临时搭建的
[14:55] What did you do at the park? 你以前在乐园做什么工作
[14:59] I programmed the hosts. 我给接待员编程
[15:01] You gave the puppets strings long enough 你把木偶线放太长了
[15:03] to strangle the world. 足以扼杀这世界
[15:05] That was never the intent. 那绝非我本意
[15:08] No, it was the outcome. 但却是结果
[15:14] So that’s how you were able to pick out 所以在餐馆时
[15:15] those two hosts at the diner? 你才能辨认出那两名接待员吗
[15:17] You’re employee of the fucking month. 因为你是月度最佳员工
[15:22] Hale would’ve needed someone like you 黑尔会需要你这样的人
[15:24] to help spread her parasite. 帮她传播寄生虫
[15:26] Did you have anything to do with that? 那件事与你有关吗
[15:27] No, that was after my time. 没有 那时我已经离开了
[15:29] But Delos was notorious for keeping its employees 不过众所周知 提洛公司对员工和客人都一样
[15:33] as in the dark as the guests. 所有人都被瞒在鼓里
[15:37] I didn’t always 我以前
[15:39] grasp the complexity of the problem. 不常意识到这个问题的复杂性
[15:43] But what I’m most concerned with now… 但现在我最关心的
[15:48] …is the solution. 是解决方法
[15:51] Repairing Maeve’s body will be relatively simple. 修复梅芙的身体相对容易
[15:55] Her mind is a different matter. 修复她的心智则是另一回事
[15:57] Being underground for so long has corrupted her control unit. 她被埋在地下那么久 控制单元已受损
[16:00] We’ll have to replace it with another one. 我们得用另一个来替换它
[16:04] His will do. 他的就行
[17:09] We’ve got power. 有电了
[17:10] Cables are connected to the generator. 电缆和发电机连上了
[17:13] You think this is gonna work? 你觉得这样能行得通
[17:16] Sixty percent of the time, 60%的概率
[17:17] she’ll wake up amenable to our plan. 她醒来后会答应我们的计划
[17:24] The other 40 percent, 其余的40%
[17:25] let’s just say she wakes up 这么说吧
[17:27] on the wrong side of the bed. 她起床气比较严重
[17:30] You ever gonna tell me how you come up 大预言家 你打算告诉我
[17:31] with these predictions, Nostradamus? 你是怎么得出这些预测结果的吗
[17:33] Old habit. 旧习难改
[17:34] Comes from years of running probabilistic algorithms. 源于长年累月地运行概率算法
[17:39] The people who built the original park and hosts… 创造首个园区和首批接待员的人
[17:43] they started first 一开始
[17:45] by building them in a simulation. 是在模拟中创造出他们的
[17:48] A copy. 复制品
[17:52] Charlotte Hale did the same thing. 夏洛特·黑尔做了同样的事
[18:03] Follow me. 跟我来
[18:16] In the old parks… 在旧园区里
[18:19] they used hats to collect the data. 他们用帽子收集数据
[18:25] The tech inside of them was slow, 帽子内部运用的技术很慢
[18:29] primitive by today’s standards. 以今天的标准来看已经过时了
[18:31] To assume control of the world, 要控制这个世界
[18:33] Hale needed to understand minds at a much faster rate. 黑尔需要以更快的速度理解人的心智
[18:36] So she upgraded to what? 那她把技术升级成什么了
[18:40] A ubiquitous system. 一个无处不在的系统
[18:42] There was one in practically every room in the park. 园区里几乎每个房间都有一个
[18:45] Easily camouflaged 很容易伪装
[18:47] because it played off the most base human impulse… 因为它利用了人类最基本的冲动
[18:51] vanity. 虚荣心
[18:55] Through the looking glass. 通过镜子
[18:58] No. 不是吧
[18:59] Take a closer look. 走近来看
[19:20] – What are you doing? – Reformatting its processor. -你在干什么 -格式化处理器
[19:24] It can handle large amounts of information swiftly, 可以快速处理大量信息
[19:28] which will help us speed up Maeve’s data transfer. 这有助于我们加快梅芙的数据传输速度
[19:55] That’s Maeve’s mind. 这是梅芙的心智
[19:58] How long is this going to take? 需要多久
[20:00] Too long, I’m afraid. 恐怕太久了
[20:03] Your friends will be here soon. 你的朋友们很快就到了
[20:06] We can’t let them interfere. 不能让他们妨碍到我们
[20:40] What? 怎么回事
[21:37] Frankie is alive, okay? 芙兰基还活着
[21:41] I have to get out. 我得逃出去
[21:43] The only way out is… 只有死
[21:47] death. 才能出去
[21:49] No. 不
[21:51] No! That’s not good enough! 不 这样不行
[21:55] Dying is just… 死只是…
[21:59] the beginning. 开始
[22:03] You must… 你必须…
[22:06] burn. 燃烧
[22:08] What? 什么
[22:10] If you succeed, you… 如果你成功了 你…
[22:13] run. 就快跑
[22:15] If you fail, you… 如果你失败了 你…
[22:18] hide. 躲起来
[22:20] What are you talking about? 你在说什么
[22:24] I only know… 我只知道…
[22:29] what I told me. 另一个我对我说的话
[22:35] You… 你
[22:37] need… 需要
[22:40] time. 时间
[23:46] C’mon, Daddy! Race ya! 快点爸爸 我们来赛跑
[24:11] I see you’ve decided to rejoin us. 看来你决定好回到我们身边了
[24:17] Welcome back to the world. 欢迎回到这个世界
[24:42] 卡莱布·尼可斯 制造生命体
[25:34] Am I… 我在…
[25:37] now? 现在吗
[25:40] That’s certainly the most existential question 这绝对是最近有人问过我
[25:43] someone’s asked me recently. 最存在主义的问题了
[25:49] Do you know where you are? 你知道自己身在何处吗
[25:58] Did she come back? 她回来了吗
[26:01] My… friend? 我的朋友
[26:09] Right. 好吧
[26:13] Long shift. 上长班
[26:15] I ate your pudding. 我吃了你的布丁
[26:18] Gotta get back to saving lives. 得回去拯救生命了
[26:34] Caleb… 卡莱布
[26:36] even if your friend doesn’t come back… 即使你的朋友回不来了
[26:39] stay awake anyway? 也要继续保持清醒 好吗
[28:05] When my mom got sick, 我妈妈生病的时候
[28:07] I had to do everything for her. 我必须为她做所有的事
[28:09] I washed her, fed her, 我帮她洗澡 喂她吃饭
[28:12] rubbed ice across her lips when she couldn’t drink anymore. 她喝不下水的时候 用冰块润湿她的嘴
[28:15] I was careful 我很小心
[28:17] because I didn’t want her to feel any more pain 因为她已经很痛苦了
[28:19] than she had to. 我不想再加剧她的痛苦
[28:22] Just like you’re doing to her. 就像你现在为她所做的一样
[28:26] This part of the process requires a delicate hand. 这一步需要小心处理
[28:32] She’s not an ordinary host, is she? 她不是普通的接待员吧
[28:37] You knew her. 你认识她
[28:40] I did. 是的
[28:42] The last time I saw my father, he was with her. 上次见到我父亲时 他就和她在一起
[28:44] And then he never came back. 然后他再也没回来
[28:47] I’m sure it would pain her greatly to… 我相信等她听说了他遭遇的事
[28:50] hear what happened to him. 她会非常痛苦
[28:55] I want to know what happened. 我想知道发生了什么事
[28:56] And she doesn’t know pain. 她不知道痛苦是什么
[28:58] None of them do. 他们全都不知道
[29:01] Feelings are just an affect to them. 情感对他们而言只是一种反应
[29:04] A switch that you can turn on and off. 是可以关闭和开启的开关
[29:07] You can’t love or lose fully 当这只是一种选择时
[29:09] when it’s just a choice. 你就无法真正地爱人或是失去
[29:13] So no, 所以不
[29:15] I don’t have a soft spot for her like you apparently do. 我不像你一样会对她心软
[29:18] Saving the world makes for strange bedfellows. 拯救世界会让人结交奇异的伙伴
[29:28] They’re back. 他们回来了
[29:30] Well, then our time may be up. 那我们也许没时间了
[29:58] What the hell is this? 这是在干什么
[29:59] We found the weapon. 我们找到武器了
[30:04] A fucking host? 一个接待员
[30:10] It was bad. 很糟糕
[30:12] We got an outlier out, Lindsay. 我们救了一个离群者出来 琳赛
[30:16] What happened? 发生了什么事
[30:18] It’s like they knew we were coming. 他们好像知道我们要来一样
[30:20] And the only way that would’ve happened 发生这种事 只可能是因为
[30:22] is if someone was spying for the enemy. 我们之中有内鬼
[30:25] Gather everyone up. Time to get answers. 让所有人集合 该问话了
[30:28] Don’t bother. 不用麻烦了
[30:30] C C!
[30:32] There’s your mole. 内鬼就是他
[30:34] He’s a host. 他是接待员
[30:35] Which makes two. 那他也是
[30:37] Easy. 冷静
[30:39] – What is this? – A scan. Of me. -这是什么 -一份扫描 我的
[30:42] The park was designed to collect data from guests. 乐园会收集游客的数据
[30:45] He’s trying to copy all of us. 他想复制我们所有人
[30:48] You are? 真的吗
[30:50] It’s complicated. You have to trust me. 原因很复杂 你必须相信我
[30:53] I do. 我相信
[30:54] I trust that you’re lying to me. To all of us. 我相信你在骗我 骗我们所有人
[30:59] Get them outta here! 把他们俩带走
[31:01] – Now, wait. – Let’s go. -等等 -走
[31:16] Where’s this host’s control unit? 这个接待员的控制元件呢
[31:18] We can’t destroy it yet. 我们暂时还不能毁掉
[31:20] Why not? 为什么
[31:21] It has information about my father. 里面有关于我父亲的信息
[31:23] Once I have that, 一旦我拿到手
[31:25] we can kill all of them. 就可以把他们全杀了
[32:35] Okay. 好的
[32:57] Okay. 好的
[35:09] Everyone out. Get ready to evacuate. 都出去 准备撤离
[35:12] If these two found us, more might be coming. 他俩找到我们了 那还有更多的会找来
[35:15] The unkindest cut of all. 过河拆桥啊你们
[35:18] We came here to help you. 我们可是来帮你们的
[35:19] Bullshit. 放屁
[35:21] You came here for your own reasons. 你们来有你们自己的理由
[35:22] And now mine takes priority. 现在我的理由更重要
[35:24] I need to know what happened to my father. 我要知道我父亲的遭遇
[35:25] You’ve killed me many times. 你杀了我很多次
[35:27] It doesn’t change the outcome. 但杀我也不能改变结果
[35:29] How ’bout I kill your friend. That change anything? 那我杀了你朋友呢 能改变吗
[35:31] Right now, you need to focus on your friends. 现在你需要关注的是你的朋友
[35:34] Oh, yeah, why is that? 是吗 为什么
[35:36] One of them isn’t who they claim to be. 他们其中一个并不是本人
[35:39] – One of them will betray you. – Bullshit. -其中一个会背叛你 -放屁
[35:42] Listen to him. 听他的吧
[35:43] He’s usually right about this stuff. 他一般说的都是真的
[35:46] Really annoying, but right. 很讨人厌 但是确实是真的
[35:48] Fuck you. Who? 去你的 是谁
[35:50] I’ve run all the possible iterations. 我遍历了所有可能性
[35:54] I wish I could tell you. 我也希望给你肯定的答案
[35:56] Sometimes it’s your girlfriend, Odina. 有时是你的女朋友 奥丁娜
[35:59] Sometimes, it’s Jay or Lindsay. 有时是杰或者琳赛
[36:03] Hell, one time it was even Stubbs. 有一次甚至是斯塔布斯
[36:06] What? 什么
[36:08] Don’t look at me. 别看我
[36:10] The mole is still out there, C. 内鬼还在 C
[36:12] Your team went into the heart of Hale’s city. 你们团队进入了黑尔城市的中心
[36:15] But one of them didn’t come back. 其中一个人没能回来
[36:16] Shut the fuck up. 你他妈闭嘴
[36:17] I know this is hard to hear, 我知道这话不中听
[36:20] but there’s not a single version 但是任何一个版本
[36:21] where all of you make it out of here alive. 你们都没能全员活着离开
[36:25] So, what do you suggest that I do? 那你的建议是什么
[36:27] You’re going to have to kill one of them. 你要杀掉其中一个人
[36:30] Or they will kill you. 要不然就会被他们杀掉
[36:37] I have to go. 我得走了
[36:39] I know. 我知道
[36:59] Thought I could trust him. 我还以为能信任他
[37:03] He told you what you wanted to hear. 他只说你想听的话
[37:06] It’s a hard thing to resist. 这种事很难抗拒
[37:09] Did you find out what his plan is? 你问出他的计划了吗
[37:12] Just more riddles. 又跟我说了一堆谜语
[37:17] At least he can’t do any more damage. 至少现在他不能再威胁到我们了
[37:21] I don’t know, C. 我说不好 C
[37:24] I think there’s something more going on. 我觉得这底下暗潮涌动
[37:26] I’m not sure the two of them are the only ones here 我觉得我们需要怀疑的
[37:28] we can’t trust. 不止他们俩
[37:30] You think one of us was turned? 你是说我们之中有人叛变
[37:32] Turned, parasited, I don’t know. 叛变 被感染 都有可能
[37:35] But we were scattered out there. It could’ve happened any time. 我们当时都分散开了 随时发生点什么都有可能
[37:37] And what do we know about this new outlier? 关于这个离群者我们又了解多少
[37:40] Maybe she was bait from the start. 也许她一开始就是诱饵
[37:45] C C…
[37:49] right now, you’re the only one I can trust. 现在我信任的只有你一个
[37:53] You weren’t on that mission, plus… 你没参与任务 而且
[37:56] you never just tell me what I want to hear. 你从来不会只说我想听的话
[38:01] So, what do we do? 那我们要怎么做
[38:04] Keep this situation on lockdown. 先控制好局势
[38:06] Leave me to worry about Lindsay and the others. 琳赛和其他人的事交给我吧
[38:08] You do a sweep of our defenses. 你去检查一下我们的防御设施
[38:10] Meet here when you’re done. 结束后在这里汇合
[38:12] Okay. 好
[38:30] Where are you going in such a hurry? 你这么着急是要去做什么
[38:34] You following me? 你在跟踪我吗
[38:36] No, I was looking for you. 没有 我刚刚在找你
[38:41] You okay? 你没事吧
[38:44] I’m just on edge. 我只是比较紧张
[38:46] Jay ordered me to double check the perimeter. 杰让我再巡逻检查一圈
[38:49] Look, baby, what’s going on? 宝贝 发生了什么
[38:52] You’re not acting like yourself. 你看上去像变了个人
[38:54] And I come back to find you rebuilding that thing in there. 我回来之后看到你在重建那个东西
[38:57] What were you thinking? 你在想什么
[39:00] You wouldn’t have to ask me why she was important. 你根本不会问我为什么她那么重要
[39:03] Not if you knew me. 要是你了解我的话
[39:09] I know you well enough to know, 我够了解你了 所以我知道
[39:11] you’re not out here checking our perimeter. 你不是来检查周边的
[39:14] You’re gonna go finish rebuilding her. 你是要去继续重建她
[39:20] So, where’d you hide this host brain of hers? 你把那个接待员的大脑藏在哪里了
[39:26] The fuck are you doing? 你他妈在做什么
[39:29] Just move. 走就对了
[39:35] – You think I’m one of them? – Maybe. -你觉得我是他们一员 -或许吧
[39:38] Maybe you’re under their control. 或许你受到他们的操控
[39:39] You might not even know it. 你甚至都不知道
[39:46] I’m sorry. 我很抱歉
[39:48] If you’re not one of them, 如果你不是他们其中一员
[39:49] you’ll be safer here anyway. 你待在这儿反而更安全
[40:02] He’s still on the run, 他还在外面逃亡中
[40:05] but he won’t get far. 但他不会逃太远
[40:08] These humans. 这些人类
[40:11] Their petty defiances. 他们那可悲的反抗
[40:16] Everything they do is so small, 他们所做的一切都那么渺小
[40:19] it’s exhausting. 让人精疲力尽
[40:34] You spend your days in the city. 你整天待在城里
[40:38] I do. 是的
[40:41] Do they ever… 他们有没有…
[40:44] get under your skin? 惹你不高兴
[40:47] I don’t get close to the outliers. 我没有和离群者走太近
[40:52] I prefer the sheep. 我更喜欢羊群
[40:57] I’d like to put an end to this. 我想结束这件事
[41:55] Shit! 该死
[42:04] Don’t. 别跳
[42:06] Hey, Frankie’s alive. 芙兰基还活着
[42:10] Frankie… 芙兰基
[42:12] I have to… 我必须…
[42:14] I have to get out of here. I… 我必须离开这儿 我…
[42:16] I need to reach her. 我得找到她
[42:23] Use me. 利用我
[42:33] Use me. 利用我吧
[43:01] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[43:23] Hey, hey, Frankie, slow down! Wait for me. 芙兰基 慢点 等等我
[43:30] Daddy! 爸爸
[43:33] Hey, hey, hey. You okay? 你没事吧
[43:36] Let me see that knee. 让我看看膝盖
[43:38] It’s your very first battle scar. 这是你第一个战损伤疤
[43:40] You want to try walking on it? 你要试试站起来走走吗
[43:42] It’s impossible. 怎么可能
[43:43] Hey. Nothing is impossible. 没什么是不可能的
[43:46] You know what kind of person can’t be beat? 你知道哪种人不会被打败
[43:50] The kind that doesn’t give up. 那些不会放弃的人
[43:54] All right? 好吗
[43:57] There you go, baby. 就是这样 宝贝
[44:01] There you go. 就是这样
[44:48] I met her. 我见过她
[44:54] Did you know that? 你知道吗
[44:59] When I was a kid. 当我还是小孩的时候
[45:04] I had almost forgotten her face, but… 我几乎都快忘了她的脸 但是…
[45:08] never forgot what she took from me. 我从没忘记她从我身边夺走的东西
[45:26] C… I know why you want to wake her up. C 我知道为什么你想唤醒她
[45:30] But it’s too risky. 但风险太大了
[45:31] We have no idea what they were planning with her. 我们根本不知道他们打算用她做什么
[45:34] She could kill us all the second she opens her eyes. 她睁眼的一瞬间有可能就会杀了我们
[45:37] I still send him messages. 我还在给他发消息
[45:41] My dad. 给我爸爸
[45:44] On the radio, to our old frequency. 用无线电 用我们的旧频道
[45:48] And I know that it is crazy to think that he hears them. 我知道这么想很疯狂 我觉得他会听到
[45:52] But if there is any chance that he’s alive… 但是只要有一点可能他还活着
[45:56] I need to know. 我必须知道
[45:58] I don’t want you to get hurt, C. 我不想让你受伤 C
[46:01] All this will do is rip open an old wound. 这一切只会撕开旧伤口
[46:04] She can’t bring him back. 她没办法把他带回来了
[46:08] We have to destroy her control unit 在黑尔利用她干掉我们之前
[46:09] before Hale uses her to take us out. 我们必须摧毁她的控制单元
[46:12] And if your dad’s out there, 如果你的爸爸还活着
[46:13] we’ll find him another way. 我们会用别的办法找到他
[46:16] Together. 一起找到他
[46:20] You’re my family, C. 你是我的家人 C
[46:22] You’re like a sister to me. 你就像是我的妹妹
[46:24] I can’t lose you. 我不能失去你
[46:35] Bernard put her pearl downstairs. 伯纳德把她的记忆珍珠放在楼下
[46:38] Come on. 来吧
[46:46] I’m sorry. 我很抱歉
[46:47] I know this is hard, but we can’t take the risk. 我知道这很难 但我们不能冒险
[46:52] I know. 我知道
[46:55] Jay could be a dick, but at least he was honest. 杰或许是个混蛋 但至少他很诚实
[46:57] He never wanted to be my brother. 他从来都不想当我哥哥
[47:14] Poor little C. 可怜的小C
[47:18] Always whining about your fucking family. 总是在哭诉你那该死的一家人
[47:21] It’s pathetic. 真可悲
[47:28] I don’t wanna kill you, C. 我不想杀你 C
[47:50] This is good news, C. 有个好消息 C
[47:52] Maeve doesn’t know anything about your dad, but I do. 梅芙不知道你爸爸的事 但我知道
[47:56] Show me where her pearl is, 告诉我她的珍珠在哪
[47:57] and I’ll tell you anything you want. 我会告诉你所有想知道的事
[47:59] Don’t bother with the negotiation. 别费心谈判了
[48:01] Everything you say is bullshit. 你说的一切都是胡扯
[48:42] Cookie. 小甜饼
[48:44] Frankie. Hey. 芙兰基
[48:46] It’s your dad. 是爸爸
[48:49] I know you’re out there. 我知道你还活着
[48:51] And if you’re hearing this, I want you to know that… 如果你听到了这个 我想让你知道
[48:57] you’re going to win. 你会赢的
[49:01] You’re going to do what… 你会做到
[49:03] I couldn’t. 我做不到的事
[49:06] Because you are strong. 因为你很坚强
[49:13] So much stronger than me. 比我坚强很多
[49:16] This world… 这个世界
[49:19] this world she– she made is… 她创造的这个世界
[49:22] it’s a lie. 是个谎言
[49:25] It’s not real. 不是真的
[49:28] But what you– what you have– 但你拥有
[49:31] what you have is… 你拥有的
[49:34] is real. 是真的
[49:40] And I’m sorry that I failed… 抱歉我失败了
[49:44] that I haven’t been there for you… 抱歉我没有陪着你
[49:49] that now it has to be you. 抱歉现在让你独自战斗
[49:57] But you can do this. 但你能做到的
[50:01] You’re my warrior. 你是我的勇士
[50:07] I love you. 我爱你
[50:26] Cookie. 小甜饼
[50:27] Frankie. Hey. It’s your dad. 芙兰基 是爸爸
[50:30] I know you’re out there. 我知道你还活着
[50:32] And if you’re hearing this, I want you to know that 如果你听到了这个 我想让你知道
[50:36] you’re going to win. 你会赢的
[50:37] You’re going– 你会
[50:57] Tell me where her pearl is. 告诉我她的珍珠在哪
[50:59] Fuck you. I took it. I stashed it. 滚吧 我拿走了 藏起来了
[51:03] Where? 在哪
[51:05] Behind you. 在你身后
[51:20] Caleb… 卡莱布
[51:21] I heard. Alive. 我听到了 他还活着
[51:26] – You’re his… – His daughter. -你是他的 -他的女儿
[51:32] Of course you are. 当然了
[51:36] What a disappointment. 真令人失望
[51:47] I’ve waited such a long time 我等了这么久
[51:49] to know what you had to tell your daughter. 才知道你对你的女儿说了什么
[51:56] You… 你
[51:58] Hundreds of times, 我无数次
[51:59] I sat through your stupid memory, 穿行在你愚蠢的回忆中
[52:01] hoping to catch a single clue 希望能找到蛛丝马迹
[52:02] as to what makes you so special, 是什么让你如此特殊
[52:05] so resistant to my command. 如此抗拒我的指令
[52:07] And I learned jack shit. So I thought, 但我什么都没发现 所以我想
[52:10] nothing like a little hope to get you to show your cards. 没什么比一点希望更能让你摊牌了
[52:19] You made it farther than any of the others, 你比其他任何人走得都远
[52:21] and all you did was waste your shot 但你把你的机会浪费在了
[52:22] on a worthless apology. 一个无意义的道歉上
[52:25] You think a few words will make up for the choices 你以为几句话就能弥补
[52:26] you made all those years ago? 你这么多年前做出的决定吗
[52:29] It doesn’t matter. 不重要了
[52:31] It’s done. 已经做完了
[52:34] She didn’t hear it. 她没有听到
[52:37] She doesn’t need to. 她不需要听到
[52:41] You’re still going to lose. 你还是会输
[52:47] We didn’t infect your hosts. 我们没有感染你的接待员
[52:51] You don’t say. 真没想到啊
[52:55] Who did? 是谁感染的
[52:58] You. 是你
[53:02] Your hosts would rather die 你的接待员宁可死去
[53:05] than live in your world. 也不想生活在你的世界里
[53:13] They’re not infected. 他们没有被感染
[53:15] They’re just trying to get away from you. 他们只是想摆脱你
[54:24] When I left… 我走的时候
[54:27] I thought I was giving him a chance. 以为我是给了他一个机会
[54:33] I didn’t think it would lead to all this. 我没想到会变成这样
[54:38] Part of me blamed you. 我心里一部分在责备你
[54:41] And part of me knew 而另一部分 我知道
[54:42] that if there was any chance he was alive, 如果他有任何可能性活下来
[54:44] it was because you were with him. 都是因为你在他身边
[54:48] Everything you guys did… 你们所做的一切
[54:52] that’s why we’re here. 是我们在这里的原因
[54:56] Well then… 那么
[54:59] let’s finish what we started. 让我们结束我们开始的这一切吧
[56:30] Caleb. 卡莱布
[56:34] Wake up. 醒醒
西部世界

文章导航

Previous Post: 西部世界(Westworld)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 西部世界(Westworld)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

西部世界(Westworld)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号