Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

What Lies Below(谎言之底)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user What Lies Below(谎言之底)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:谎言之底
英文名称:What Lies Below
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:31] All right,diggers! Gather around. 好的挖掘者们 都过来吧
[01:32] Listen for your name 听好你们的名字
[01:34] Andy Trainor,Michael Hudman, 安迪·特雷纳 米凯尔·哈德曼
[01:38] Zach Steinhart,Zach Berman, 扎克·斯坦哈特 扎克·伯曼
[01:41] Leif Quincy, Sam Pace, and JJ. 莱夫·昆西 萨姆·佩斯和JJ
[01:51] Hey! 干什么
[01:54] Perv! 变态
[01:55] Weirdo! 怪胎
[01:59] Baby girl! 小女孩
[02:11] Soooo What do you think? 所以 你觉得怎么样
[02:15] I miss the Red. 我还是喜欢红的
[02:17] Boo. You’re no fun. 你真没趣
[02:19] I know. 我知道
[02:23] Well, how was camp? 露营怎么样
[02:24] Any good digs? 有挖到好的东西吗
[02:27] Yeah. Some. 是啊 有一些吧
[02:28] And the other kids? 那其他的孩子呢
[02:31] Fine. 都挺好
[02:33] And the boooooys? 有喜欢的男孩吗
[02:37] Oh. That nice, huh? 真不错啊 是吧
[03:01] Don’t. 别
[03:04] ♪ ‘Cause we’re Girls girls girls girls ♪ ♪ 因为我们是女孩 女孩 女孩 女孩 ♪
[03:06] ♪ And we like Boys boys boys boys ♪ ♪ 我们喜欢男生 男生 男生 男生 ♪
[03:08] ♪ We’re girls girls Girls girls ♪ ♪ 我们是女孩 女孩 女孩 女孩 ♪
[03:10] ♪ And we like Boys boys boys boys ♪ ♪ 我们喜欢男生 男生 男生 男生 ♪
[03:13] ♪ Girls girls– ♪ ♪ 女孩 女孩 ♪
[03:14] What! I missed you! Can’t I miss you? 干什么 我很想你 我们不能想你吗
[03:19] Yeah, I missed you, too. 是啊 我也很想你
[03:20] Great! So then next year you stay home! 真好 那么明年你就呆在家吧
[03:23] – Maybe. – Oh, come on, baby girl, -也许吧 -别这样 亲爱的
[03:25] don’t you think you’re getting a little old for that camp? 你不觉得你去参加夏令营有点老吗
[03:29] – If it’s cause of Tommy– – It’s not. -如果这是为了汤米 -这不是
[03:30] Well, if it is– 好吧 如果是
[03:32] – It’s not! – I’m just saying, -这不是 -我只是说
[03:33] it wouldn’t kill you to maybe dress a bit sexier 偶尔穿的性感一点
[03:36] – every now and then. – Okay, look, Mom! -也不会怎样 -听着 妈
[03:37] Tommy is cute 汤米是很可爱
[03:38] but he’s not why I go there. 但他不是我去夏令营的原因
[03:40] You know that. So, please stop. 你知道的 所以别说了好吗
[03:42] – Fine. – Please. -好吧 -求你了
[03:44] Fine. Fine. 好吧 好吧
本电影台词包含不重复单词:729个。
其中的生词包含:四级词汇:79个,六级词汇:41个,GRE词汇:34个,托福词汇:59个,考研词汇:90个,专四词汇:66个,专八词汇:13个,
所有生词标注共:153个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:57] Can you scratch my arm? 你能挠挠我的手臂吗
[04:26] You wanna drive? 你想开车吗
[04:29] You? Really? “你”真的吗
[04:30] Sure! 当然
[04:31] Don’t I need like a permit? 我不需要驾驶证吗
[04:33] Do you want to drive or not? 你到底想不想开
[04:43] Oh, look at you! All excited! 看看你 这么兴奋
[04:46] Yaaaay! Yes! Seatbelt. 对了 安全带
[04:48] Check, okay. 好了
[04:50] Hands at ten-two,foot on the brake 手放在10点钟和2点钟方向 脚踩刹车
[04:53] and put the car into drive. 然后准备开车
[04:55] But che-checkyour blind spot first. 首先检查盲点
[04:57] And-and the mirror. 还有后视镜
[04:58] Oh, God! You’ll have to adjust those. 天哪 你需要调整下那些东西
[05:00] And the seat–God, is it getting hot in here? 还有座位 天哪这里是越来越热了吗
[05:03] Wait! But, don’t forget to signal! 等下 别忘了打信号灯
[05:04] Mom! 妈
[05:05] Too much? 我讲太多了吗
[05:07] Okay. 好吧
[05:16] Oh! Look at you. 看看你
[05:23] You’re doing great. 你做的很好
[05:26] Okay, steady. 就这样 稳住
[05:28] You show, hey– Libby, Libby,Libby, road! 你表现的 利比 利比看路
[05:32] – Mom! – What? -妈 -干什么
[05:36] It’s just for one of the vacant lots. 就是块在售的空地
[05:37] We talked about this! 我们聊过这个的
[05:41] We’re gonna need money for college, baby girl. 我们需要钱来供你上大学 亲爱的
[05:44] The romance stories aren’t selling like they used to. 爱情小说卖的不像以前那么好了
[05:47] I know. 我知道
[05:49] Betty said she’s still willing to show us 贝蒂说她仍愿意带我们去
[05:50] around at SUNY Adirondack. 阿迪朗达克的纽约州立大学附近转转
[05:53] SUNY. 纽约州立大学
[05:55] What? It’s affordable. 怎么啦 我们能负担起的
[05:56] Yeah, affordable, huh? 是吗 付得起 真的吗
[05:59] What? Don’t you dare! It was a gift! 什么 你怎么敢 这是一份礼物
[06:01] – Gi–gift? – Yeah. -礼 礼物吗 -是呀
[06:02] From who? 谁送的
[06:03] You’ll see. 你会知道的
[06:13] – Um, whose–? – Great job, baby girl!!! -谁的 -干得好 亲爱的
[06:16] Come on. 来吧
[06:21] We’re here! 我们来啦
[06:24] Babe? 宝贝
[06:28] Babe? 宝贝
[06:29] Mom? 妈
[06:30] Hello? 有人吗
[06:31] – What are you–? – Hey! -你在 -你好啊
[06:55] I know. 我知道
[06:57] I’m writing him constantly. 我经常给他写信
[07:09] Who wears a speedo? 谁还穿紧身泳裤啊
[07:13] Libs, this is my boyfriend, John. 小利 这我的男朋友约翰
[07:19] Miss Wells, 韦尔斯小姐
[07:21] It’s a pleasure to finally meet you! 很高兴终于见到你了
[07:25] Libby? 利比
[07:29] I hope you don’t mind that I’m here! 我希望你不会介意我在这里
[07:32] I know it’s your Lake house 我知道这是你的湖边小屋
[07:33] and I’m not trying to take away time with your Mom. 而且我也不想占用你和你妈相处的时间
[07:36] So– 所以
[07:38] Oh! I’ve actually got something for you. 我给你带了点东西
[07:40] Can you give me just a minute? 能稍微等我一下吗
[07:46] You have a boyfriend? 你竟然有男朋友
[07:48] I know! 我知道
[07:50] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[07:51] I thought it was just a fling! 我以为那只是玩玩而已
[07:53] I mean, look at him. 我说 你看看他
[07:56] Is he what you were “doing” 这就是你每次在我打给你
[07:57] every time I called? 你都在”做事”的原因吗
[07:59] Okay. 好了
[08:02] This is for you. 这是给你准备的
[08:09] Your mom told me 你妈妈告诉我
[08:11] that you’re really into archeology. 你很喜欢考古
[08:14] This is the Navajo tribes'”stone of life”. 这是纳瓦霍斯部落的”生命之石”
[08:21] It’s the only “object”they really assign any value to 这是他们唯一一个除了实用外
[08:23] outside of its utility. 还被赋予了价值的物品
[08:26] And, if you look here, 而且如果你看这里
[08:29] the upside-down crescent moon shape? 那个倒挂的新月形状
[08:31] It’s called a ‘Naja’ by the Navajo, 在纳瓦霍斯部落被称作”纳亚”
[08:34] but it’s actually Moorish in origin! 但它其实是起源于摩尔人的
[08:39] It represents the Phoeniciangoddess of fertility. 它代表着腓尼基的生育女神
[08:46] Basically,this bracelet has origins 总的来说 这个手镯有着
[08:49] from the Western and Eastern world 能够追溯到
[08:53] all the way back to the very beginning of civilization. 东方和西方文明开端的历史
[08:57] So– 所以
[09:00] Thanks. 谢谢
[09:02] You’re very welcome. 不用谢
[09:05] Oh, if you want 如果你想知道更多
[09:10] the gift receipt, it’s in the box. 礼物的收据在盒子里
[09:16] Well, who’s hungry? 那么 有人饿了吗
[09:59] Hey 你好呀
[10:01] Yeah. Don’t be a weirdo. 别表现的那么奇怪
[10:05] Please. 拜托
[10:07] Honey, dessert. What am I gonna have for dessert? 亲爱的 甜点 我该用什么当甜点呢
[10:10] Hey! 你好啊
[10:13] Hi. 你好
[10:20] Hope you’re hungry, baby girl! 希望你饿了 亲爱的
[10:27] You look nice. 你看起来真不错
[10:31] You cooked? 你做的饭吗
[10:32] Of course, I cooked! 当然是我做的
[10:33] Eh-eh-eh I’ll get that. 我来吧
[10:36] Oh, yeah? 可以吗
[10:37] – Thank you. – Thank you. -谢谢你 -也谢谢你
[10:40] Oh, that tastes really good. 这尝起来真不错
[10:45] So, Libby? How was camp? 利比 你觉得露营怎么样
[10:49] Uh. It was okay. 挺好的
[10:50] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是啊
[10:52] I think it’s getting like,uh, a little routine. 感觉有点像日常
[10:57] How did you guys meet? 你俩是怎么认识的
[11:00] I will let you take that one. 你来说吧
[11:02] Well, uh, I-I came out early this year 我今年很早就到这里了
[11:06] because some work needed to be done to the back deck. 因为有些幕后工作需要完成
[11:10] I swear! 我发誓
[11:13] Anyways, I was outside writing on the porch one day 总之 有一天我在门廊写东西的时候
[11:17] when John just kind of appeared! 约翰就这么出现了
[11:20] I–I’ve been at the Lake all year. 我 我这一整年都呆在湖边
[11:24] I, uh, I’m studying a few species here. 我在研究一些这边的物种
[11:27] He’s an aquatic geneticist! 他是位水生物遗传学家
[11:29] – Wait, really? – Hm-mm. Yeah. -等等 什么 -是的
[11:31] I’m part of a small research team. 我是个小的研究组织成员
[11:33] We’re sort of scattered around the region here. 我们分散在这个区域附近
[11:35] What are you researching? 你在研究什么
[11:37] Mostly freshwater animals. 主要研究淡水生物
[11:39] We’re trying to solve a problem in nature. 我们正在尝试解决一个自然问题
[11:41] Libs! 小利
[11:43] What problem? 什么问题
[11:45] Well. 这个嘛
[11:49] Can I borrow this, please? 能借用下这个吗 拜托
[11:51] Of course. 当然
[11:53] So the earth has a finite amount of freshwater. 地球具有有限的淡水资源
[11:57] In fact, only 2.5% of the Earth’s water is fresh, 大概百分之2点5的水资源是淡水
[12:04] leaving 97.5% as salt water. 而剩下的百分之97点5是咸水
[12:09] And within those freshwater ponds and streams, 而在这些淡水资源中 池塘 小溪 冰山
[12:14] and glaciers, many, many species live. 里面生活着许许多多的物种
[12:17] Unfortunately, due to continual increase 不幸的是 由于地球的温度
[12:21] in the Earth’s temperature, 持续上升
[12:22] there isn’t enough rain tosupply these freshwater systems. 没有足够的降水来供应这些淡水系统
[12:26] And there’s more evaporation in the oceans 而且海洋中的蒸发更为显著
[12:30] leaving a planet with an overall increasing level 使得地球的某一方面处于总体上升趋势
[12:38] of salinity. “盐度”
[12:40] And now, some of the species, 而现在 某些物种
[12:44] well, they can’t survivein such a rapidly changing world 它们无法适应这种快速变化的环境
[12:49] without some major adaptation. 如果没能进化出相应能力的话
[12:53] So, I am here to speed up Mother Nature. 因此 我来这里就是为了加速这个进程
[13:03] And 然后呢
[13:07] hopefully 或许
[13:10] in the end 在最后
[13:14] make it so that certain species 这些物种
[13:18] can survive in a saltwater world. 在海水环境中也能生存
[13:29] So, basically, he’s saving the world. 所以 简单地说 他在拯救世界
[13:33] Oh, come on. 拜托
[13:34] I’m definitely not. 我还没那么伟大
[13:45] Honey? 亲爱的
[13:58] Oh, man. 天啊
[13:59] Sorry. 抱歉
[14:01] Ah, I coughed up a lung there. 我差点没把肺咳出来
[14:03] You know that phrase. 当然这只是个比喻
[14:05] – It’s actually, well – Honey, honey -我的意思是 -亲爱的 亲爱的
[17:22] Oh, I like things that are kind of wet. 我喜欢湿湿的东西
[17:24] – Oh, yeah. – Hm-mm. -那可真好 -没错
[17:25] You’re evil. 你真坏
[17:26] What? 你说什么
[17:27] No, I didn’t. 没 没什么
[17:30] Mm. Scratch my arm. 挠挠我的手臂
[17:43] Morning, sunshine! 早上好啊 亲爱的
[17:44] Morning. 早上好
[17:46] How’d you sleep? 昨晚睡得怎么样
[17:48] Well, thanks. 还行 谢谢
[17:50] You want some breakfast? 吃点早餐吗
[17:51] I was thinking we could go for a hike later? 我想过会儿我们可以出去走走
[17:54] Mom? 妈妈
[17:55] What? 怎么了
[17:57] It’s the 28th. 今天是28号
[17:58] Okay 所以呢
[18:00] August 28th! 8月28日
[18:03] Oh. We can go after breakfast. 我们吃完早饭就去
[18:11] Can John come? 约翰可以一起去吗
[18:14] Ahhh I-I don’t know. 我 我不确定
[18:17] Okay, fine. Just us two. 好吧 没关系 就我们两个人
[18:20] I’ll explain later. 我一会儿再跟你解释
[18:22] It’s fine. 没关系
[18:24] I’m gonna make you some breakfast. 我来给你做早饭吧
[18:26] You’ll love it. 你会喜欢的
[18:40] So, what do you think of John? 所以 你觉得约翰怎么样
[18:43] Mom. 妈妈
[18:46] It’s important to me that you like him. 你能喜欢他对我来说很重要
[19:17] I don’t have anything this year. 我今年没什么想放进去的
[19:21] Fine. 好吧
[19:23] What about Grandpa? 那给外公的呢
[19:26] Mom! 妈妈
[19:27] It’s been nine years, Libs! 已经过了9年了 小利
[19:29] So? 所以呢
[19:30] Alright. I’m gonna go back to the house. 好吧 我要回去了
[19:32] Fine. You never gave a shit,anyways so 好吧 反正你从来都没在乎过
[19:37] Hey! 你说什么
[19:38] Hey, what? 吼什么
[19:40] You never have anything nice for him. 你从来也没放进去什么好东西
[19:42] And one year, you gave hima roll of toilet paper! 有一年 你居然给了他一卷厕纸
[19:44] That was funny! He was gassy! 那很好笑啊 他以前总爱放屁
[19:47] Just go play with your boyfriend. 找你的男朋友去吧
[19:54] I think I will. 我会的
[19:56] No wonder he gave me the house. 难怪他选择把房子留给我
[19:59] Excuse me? 你说什么
[20:02] He gave you the house because he loved you! 他是因为爱你才把房子留给你
[20:06] He loved you, Libby, more than he ever loved me. 他爱你 利比 比爱我多得多
[20:09] Yeah.That’s kind of my point. 没错啊 这就是我的意思
[20:10] No. No, Libby. You don’t get it. 不 不 利比 你不明白
[20:12] He never loved me. 他从没爱过我
[20:14] You wanna know why I don’t give him a note every year? 你知道为什么我不每年给他写信吗
[20:17] You want to know why? 你想知道为什么吗
[20:20] Because after he died, 因为他死了之后
[20:21] and I was cleaning out this shithole house, 我在打扫他的破房子的时候
[20:24] I found his divorce agreement to Grandma. 我发现了他和你外婆的离婚协议
[20:27] He wrote to the lawyers saying, 他在给律师的信中这样写到
[20:29] “She can have Michelle, I’ll take Marc.” “米歇尔留给她 我要马克”
[20:34] That. 那就是
[20:36] That was the last note. 那就是他留给我最后的话
[20:39] That was the only note. 也是唯一的话
[21:18] No. Stop! Stop! Stop! 别 停 别踩 别踩
[21:21] That’s a Scolopendra! 这是条蜈蚣
[21:23] They’re really rare! 它们十分稀有
[21:31] Careful. 以后小心点
[21:34] Let’s get back in there. 回去吧
[21:35] Alright, come on. 没错 去吧
[21:37] It bit me! 它咬了我
[21:40] Well, I would guess, ah 那么 我猜
[21:47] It was protecting its offspring. 它只是在保护它的孩子
[21:51] There we– 这就
[21:53] Sorry, I didn’t know it was doing that. 抱歉 我不知道是这样
[21:56] That’s all right. 没关系
[22:03] Where did she get you? 它咬你哪里了
[22:06] Right here. 这里
[22:07] Let me see. 让我看看
[22:11] Whoa!I don’t want to scare you, 我不想吓到你
[22:12] but their bite is venomous. 但它们的咬伤是有毒的
[22:31] Looks like you’re gonna be okay. 你的伤口看起来还好
[22:35] Just put some ice on it so it doesn’t swell, okay? 但最好冰敷一下以免恶化 好吗
[22:38] Okay. 好的
[22:43] What were you doing out here? 你出来干嘛
[22:45] Um, I like to come out here after it rains. 我喜欢雨后出来走走
[22:49] See if anything gets unearthed. 看能不能找发现点什么东西
[22:55] You? 你呢
[22:59] Came to check on you, actually. 实际上 我是出来找你的
[23:05] Everything okay? 你还好吗
[23:08] Yeah. Fine. 嗯 我很好
[23:14] I know it’s not really my business, but, uh 我知道这不关我的事 但是
[23:18] your Mom came back pretty upset. 看起来你妈妈回来时很不高兴
[23:28] I hope it’s nothing with me being here. 我希望不是因为我呆在这里
[23:35] Maybe I should take off. 或许我应该离开
[23:37] Our team’s almost done around here. 我们团队在这里的工作基本已经完成了
[23:39] I can finish up at home. 剩下的工作我可以在家完成
[23:42] I don’t want to cause a rift between you two. 我不想你们俩因为我而出现裂痕
[23:45] I know how much she loves you. 我明白她有多么爱你
[23:48] You know, the way she described you, 你懂的 就是她描述你的方式
[23:51] the way she talked about you 谈及你时她的模样
[23:55] it’s what made me fall in love with her. 也是这点让我爱上了她
[24:05] You love her? 你爱上她了吗
[24:08] Very, very much. 我很爱她
[24:13] Well, I’ll be in the basement packing up my stuff. 那好 我去地下室收拾一下行李
[24:16] Oh, I have some of my things down there for the low light. 我在那里放了一些东西 因为没什么光
[24:19] Sorry, I should I should have told you. 抱歉 我应该提前告诉你的
[24:21] It’s okay. 没关系
[24:25] You know, you should stay. 你知道吗 你应该留下来
[24:30] I’ll go talk to her. 我去跟她聊聊
[24:32] Ah, I would maybe give her a little bit. 你最好让着点她
[24:36] Last I checked, she wasn’t feeling real great. 上次我去看她的时候 她真的很不高兴
[24:48] Mom? 妈妈
[25:00] Ma? 妈
[25:09] I’m not drinking. 我没喝酒
[25:13] I’ve been good this summer. I swear. 整个夏天我都做得很好 我保证
[25:30] What’s wrong? 怎么了
[25:31] Ah. My stomach. 我的胃不太舒服
[25:34] Must’ve been my cooking. 肯定是因为我做的饭
[25:43] I’m sorry, about before. 对之前发生的事 我很抱歉
[25:47] I didn’t know, so… 我当时不知道 所以
[25:49] It’s okay, baby girl. 没关系的 小女孩
[25:53] I’m sorry I told you. 我很抱歉我告诉你了那些事
[25:56] I know Pop-pop meant a lot to you. 我知道外公对你来说有多重要
[26:00] This doesn’t change that. 什么都不会改变这一点
[26:05] Did you find anything cool? 你找到什么有意思的东西了吗
[26:07] Sort of. 可以这么说吧
[26:09] You should show John! 你应该拿给约翰看看
[26:12] I think you two have a lot in common. 我觉得你们俩有很多相似之处
[26:19] Libs, there’s something I got to tell you 小利 有件事我想跟你说
[26:21] and I don’t want you to freak out. 但我不想吓到你
[26:26] Okay. 你说吧
[26:28] Okay 好吧
[26:30] Ah, well 怎么说呢
[26:34] John asked me to marry him,and I said “yes.” 约翰向我求婚了 然后我说”我愿意”
[26:39] Well, “hell, yes”to be exact. 准确地说 我说的是”我当然愿意”
[26:42] What? 你说什么
[26:44] I love him, Libby. 我爱他 利比
[26:46] I love him so much. 我真的好爱他
[26:48] So, so much. 好爱好爱他
[26:50] He’s amazing. 他真的太好了
[26:52] And I know you’ll love him too. 而且我知道你会喜欢他的
[26:53] I promise you will. 我保证你会的
[26:57] It’s important to me that you’re okay with this. 你能不能接受他 这对我来说很重要
[27:01] I need you to be okay, baby girl. 我需要确保你能够接受这一切 小女孩
[27:05] Please don’t call me that. 求你别再这么叫我了
[27:08] Okay. 好吧
[27:14] I’m happy for you guys. 我为你俩感到高兴
[27:17] I love you, Mom. 我爱你 妈妈
[27:18] I want you to be happy. 我希望你能幸福
[27:23] Oh, I love you, baby– I love you, Libs! 我爱你 小女 我爱你 小利
[27:27] Thank you, thank you, thank you. 谢谢你 谢谢 谢谢你
[27:35] Just one more thing. 还有一件事
[27:37] Wh-what? 什 什么
[27:38] John doesn’t really know that I’m 42. 约翰不知道我已经42岁了
[27:41] What do you mean? 什么意思
[27:44] He thinks I’m 35? 他以为我大概35岁吧
[27:48] Mom! That so– 妈妈 这
[27:49] I know,I know, I know! 我知道 我知道
[27:50] I’m-I’m gonna tell him. I-I’ve been meaning to, just 我以后会告诉他的 我一直想说的 只是
[27:56] I-I can’t lose him, Libs. 我 我不能失去他 小利
[28:00] I just, I can’t. 我就是不能
[28:02] Hey, you won’t. 你不会失去他的
[28:05] You’re incredible. 你很棒
[28:14] I gotta– I should 我得 我要去
[28:16] – I should clean up. – Yeah. -我得去打扫了 -是啊
[28:18] Yeah. 是啊
[30:17] Hello? 是谁啊
[30:18] Ah. It’s me. 是我
[30:20] Oh, hey! 嘿 你好
[30:21] But, turn that light off, yeah,I’ll-I’ll come and get you. 把灯关了 我过去接你
[30:31] Hey, what an awesome surprise! 嘿 真是个大惊喜啊
[30:36] I tried knocking. I’m really sorry. 我试过敲门了 真的很抱歉
[30:38] Oh, it’s okay. 没关系
[30:40] I’ll be, uh, the humidifiers,they get really loud, 我有加湿器 它声音很大
[30:42] so sometimes I don’t hear. 所以有些时候我听不见
[30:45] How’s your Mom? 你妈妈怎么样了
[30:46] She’s fine. Yeah. 她很好
[30:49] Good. 好
[30:50] Um, I brought you something to drink, so 我给你带了点喝的
[30:53] Thank you. 谢谢你
[30:56] Ah, I can’t, uh,I can’t do the sodium. 但是我不能喝汽水
[31:00] Bad ticker. But thank you. 心脏不好 但还是谢谢你
[31:03] Hm-mm. Yeah. 好吧
[31:05] So, uh 所以
[31:09] you want to check out my craziness? 你想去看看我的疯狂吗
[31:18] Right this way. Come here. 往这边走 过来吧
[31:29] What are those? 那些是什么东西
[31:32] Lampreys. 七鳃鳗
[31:34] Really? 真的吗
[31:35] Yeah. You’re familiar? 是的 你熟悉吗
[31:38] Yeah. Slightly. 有点吧
[31:41] I figured you might be. 我猜到了
[31:44] These little guys are 360 million years old. 这些小家伙活了3亿6千万年了
[31:48] Right up your alley! 正合你的口味
[31:50] Ah, yeah. They’re, um 是的
[31:51] mentioned a lot in the fossil record. 在化石记录中提到了很多
[31:56] Yeah, these little guys have survived it all. 这些小家伙经历了所有 存活了下来
[31:59] Meteors 陨石
[32:01] ice ages 冰河时代
[32:03] ever increasing and decreasing salinity levels. 史上最高和史上最低的盐度水平
[32:08] In fact, they are the only aquatic species 事实上 它们是唯一一种
[32:11] to be found in the fresh and saltwater records. 能够在淡水和咸水都存活的水生动物
[32:16] They’re parasitic. 它们是寄生的
[32:18] See the mouths? The teeth? 看到它的嘴了吗 牙齿
[32:21] They latch onto their prey. 它们紧紧抓住猎物
[32:24] And they can adapt to their host. 它们能适应宿主
[32:28] So, even if they encounter anadromous species 所以 即使它们遇到了溯河产卵的物种
[32:32] like Smelt, or Salmon, or Bass, 比如香鱼 三文鱼 鲈鱼
[32:37] spawning in a freshwater pool, 在淡水池中产卵
[32:38] or stream, or river, they can attach 或者溪流 河流 它们都能寄生
[32:43] and then adapt. 然后适应环境
[32:45] So even if they end up in the sea 即使它们到了海里
[32:49] they’ll survive. 它们也能存活
[32:53] No other species on Earth that can do that. 地球上没有其他物种能做到
[32:58] Not one. 没有一个
[33:12] It’s beautiful. 太美了
[33:18] Beautiful? 美吗
[33:26] Yeah. 是啊
[33:30] You’re kind of a-a weird dude. 你有点像个怪人
[33:35] Yeah, I guess I am. 我猜是的
[33:39] But, I mean, 但我想说
[33:40] weird is cool, right? 怪人很酷啊 不是吗
[33:46] Yeah. 是啊
[33:54] So, I heard that you and my mom are getting married? 我听说你和我妈妈要结婚了
[34:00] Yeah, yeah. Ah 对 对
[34:05] She told you, huh? 她告诉你了 是吗
[34:07] Yep. 是的
[34:08] Yeah, we are. 是的 我们要结婚了
[34:13] Libby, she’s very, very special to me. 利比 她对我来说非常非常特别
[34:18] Good. 挺好的
[34:23] We have to celebrate! 我们得庆祝一下
[34:25] We can have a party! 我们可以开个派对
[34:27] You can invite some of your girlfriends. 你可以邀请一些闺蜜
[34:28] Ah, I don’t– 我不
[34:29] Maybe. 也许吧
[34:33] Should I go check on your mom? Or-or– 我应该去看看你妈妈吗 还是
[34:35] Nah, no, no. She’s um, she’s fine. 不不不 不用 她没事
[34:37] Just let her sleep. 让她睡吧
[34:39] Okay. 好吧
[34:41] In that case 那样的话
[34:45] you want to help me pull some samples from the lake? 你想帮我从湖里采点样本吗
[34:51] Oh, okay. 好吧
[35:03] How old are you? 你多大了
[35:06] How old do I look? 我看起来多大了
[35:09] Twenty-five. 25岁
[35:10] Ho-oh, thank you. 谢谢你
[35:12] Twenty-six? 26吗
[35:14] Thirty. 我30岁了
[35:19] Where did you go to school? 你在哪上的学
[35:21] Uh, a little, private school that no one has ever heard of. 一所没人听说过的私立学校
[35:25] It probably explains why I’m so well-funded. 所以我看起来这么有钱
[35:32] Can you hold my legs for a second? 你能帮我抓一下腿吗
[35:36] Yep. 好的
[35:39] Right there. 就在那
[35:41] Come on. 来吧
[35:45] Yeah. 好了
[35:47] Well, I’m applying Early Decision to Cambridge next year. 我正在申请剑桥大学的提前批录取
[35:52] Really? 真的吗
[35:53] Yeah, I got, uh, a perfect score on my PSATs 是的 我的初步学术评估测试拿了满分
[35:55] and, um, my counselor says 我的导师说
[35:57] I’m probably gonna be Valedictorian, so 我可能会成为毕业致辞的学生代表
[36:00] Libby, that’s amazing! 利比 那太棒了
[36:02] Thanks. 谢谢
[36:03] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是啊
[36:04] That’s great. 太棒了
[36:05] Yeah. It’s-it’s really far but, um, 虽然那里真的很远 但是
[36:08] the archeology programs there are like the best in the world. 那里的考古学项目是世界上最好的
[36:11] – Yeah. – And like the history there is just -是啊 -还有那里的历史学
[36:15] so awesome. 真的太棒了
[36:19] Very awesome. 非常棒
[36:20] Hm-mm, thanks. 谢谢
[36:23] Does your mom know? 你妈妈知道了吗
[36:25] Kind of holding off on that. 我还没告诉她呢
[36:26] She’s so attached. 她太容易激动了
[36:29] Right. 没错
[36:30] Yeah. Well 好吧
[36:33] Thank you. 谢谢
[36:36] Yeah, she wants me to stay here, 是的 她想让我留在这里
[36:38] but the state programs are so awful. 但州政府的项目太糟糕了
[37:02] I’m sorry. 抱歉
[37:05] Are you kidding me? I’m sorry! 你在开玩笑吗 是我很抱歉
[37:08] I didn’t want you to ruin your dress. 我不想让你弄脏了裙子
[37:09] And I-I just reacted. 我只是本能反应
[37:10] I didn’t really knowwhat to do. 我不知道该做什么
[37:14] Hey, hey, Libby, Libby. 嘿 利比
[37:17] Listen, 听着
[37:20] it’s okay! 没事的
[37:21] We’re both scientists. 我们都是科学家
[37:23] Right? 对吧
[37:25] This is totally normal. 这很正常
[37:27] Look, it’sit’s no big deal. 没什么大不了的
[37:38] You have a little red in your hair. 你的毛发也染红了
[38:07] Just chuck the shirt in the trash. 把衣服扔进垃圾桶就行了
[38:26] Hey, Libby? 嘿 利比
[38:28] Are you okay? 你没事吧
[38:34] Libby? 利比
[38:49] – Hey, Libby? – I’m in the shower. -利比 -我在洗澡呢
[38:50] Thank you. 谢谢
[38:52] Okay. Sorry. 好吧 抱歉
[38:55] Just checking. 只是确认一下
[41:16] Mom? 妈妈
[46:32] Mom! 妈妈
[46:35] Mom! 妈妈
[46:40] Mom! 妈妈
[46:42] Mom, John just, uh– 妈妈 约翰刚刚
[46:46] Mom? 妈妈
[47:26] John? 约翰
[47:27] Libby? 利比
[47:30] What are you doing out here? 你在外面做什么呢
[47:32] What are you doing out here? 你在外面做什么呢
[47:35] I don’t know. I just woke up out here. 我不知道 我刚在这里醒来
[47:38] Ah, I saw you! 我看见你
[47:39] I saw you walk into the lake! 我看见你走进湖里了
[47:41] – What? – Right here. -什么 -就在这
[47:42] I saw you walk into the Lake. Towards this like light! 我看见你走进湖里了 朝着光
[47:47] I’m-I’m pretty dry. 我 我身上是干的
[47:52] What? 什么
[47:55] Libby, I should have mentioned this earlier, 利比 我应该早点说的
[47:57] and I’m really sorry. 真的很抱歉
[48:00] I suffer from somnambulism. 我有梦游症
[48:05] It’s sleepwalking. 就是梦游
[48:07] I’m really sorry if I scared you. 我很抱歉要是吓到你了
[48:13] I feel like everything that I have done 自从你到这之后我觉得
[48:15] since you got here has been an absolute catastrophe! 我所做的一切完全就是灾难
[48:21] I have this way of 我有种感觉
[48:26] I just fuck everything up. 我搞砸了一切
[48:29] Except for my research. 除了我的研究
[48:34] It’s the one time that I-I like I work. 难得一次我 我喜欢我的工作
[48:40] Does that make sense? 这样说得通吗
[48:48] Look, please, come back inside. 求你了 回屋吧
[48:49] I got to keep one of you healthy. I– 我必须得保证你们其中一个的健康 我
[48:54] Do you always lock the doors when you sleepwalk? 你梦游的时候总是锁门吗
[49:11] Libby? 利比
[49:14] Libbbyyyy! 利比
[49:19] Libby!!! 利比
[49:23] Mom? 妈妈
[49:24] Libby, in here! 利比 我在这
[49:25] Mom? 妈妈
[49:27] What’s wrong? 怎么了
[49:28] Libby 利比
[49:30] I need you to take the car, and go into town, 我需要你开车去镇里
[49:32] and get me medicine. Okay? 给我买点药 好吗
[49:34] Something called cyclizine and Ginger Root. 像赛克利嗪和姜根
[49:38] And whatever else. 随便什么药
[49:40] – Everything! – Mom, I can’t drive! -什么都行 -妈妈 我不能开车
[49:42] If somebody pulls you over, 如果有人把你拦下来
[49:43] tell ’em it’s an emergency. 告诉他们情况紧急
[49:44] Well then, we-we need to call an ambulance! 那我们 我们应该叫救护车
[49:46] Oh, God. 天哪
[49:49] It’s not really an emergency. 不是真的情况紧急
[49:52] – What? – I -什么 -我
[49:54] Mom? 妈妈
[49:55] I need you to also get me a pregnancy test. 我还需要你买个验孕棒
[49:59] – Mom! – Libby! Go! Please! -妈妈 -利比 快去 求你了
[50:02] Why can’t John do it? 为什么约翰不去
[50:03] Because John’s on one of his marathon jogs. 因为约翰正跑步呢
[50:05] He won’t be back for hours. 几个小时后才能回来
[50:07] Please, just go, Libby. 求你了 快去吧 利比
[50:08] I need something. 我需要吃药
[50:09] Marley’s coming in an hour. 马莉一小时之内就到
[50:11] I can just wait for her and then 我可以等她到了然后
[50:12] Uh, Marley’s come– 马莉要来
[50:16] Libs, please go. 小利 拜托快去
[50:18] – Okay. – I’ll look out for Marley. -好的 -我会等着马莉的
[51:18] Excuse me, Miss? 不好意思 小姐
[51:21] – Oh, sorry. – Sorry. -对不起 -不好意思
[51:22] Excuse me, Miss. 不好意思 小姐
[51:25] You forgot to pay for that, young lady. 你忘了付钱了 小姑娘
[51:32] Sorry. 对不起
[52:04] – Did you see? – Yep. Wow. -你看到了吧 -是啊
[52:06] Yeah, okay. 好 行吧
[52:16] Excuse me. 借过
[52:20] Okay. I got you everything you asked for. 好了 你要的东西我都买回来了
[52:25] It’s Ginger root, cyclizine, and, um, the 姜根 赛克利嗪 还有
[52:30] and the, um 还有那个
[52:34] Oh. It’s okay, Libby. 没关系的 利比
[52:37] We talked. 我们谈过了
[52:39] I know. 我知道了
[52:43] Thanks, baby. Thanks, Libs. 谢谢你 宝贝 谢谢 小利
[52:47] Do you need help getting to the bathroom? 需要我陪你去洗手间吗
[52:50] No, no. Not right now. 不 不 现在不去
[52:53] John? 约翰
[53:01] I’ll be alright. Go hang out with Marley. 我会没事的 去跟马莉玩吧
[53:05] Maybe I should stay? 我应该留下来吗
[53:07] No, I’m fine. 不用 我没事
[53:10] John will take care of me. 约翰会照顾我的
[53:13] I think that I should stay. 我觉得我应该留下来
[53:14] Lib! Please! 利 听话
[53:16] Marley’s downstairs. 马莉在楼下呢
[53:18] I’m tired. 我累了
[53:28] It’s okay. 别担心
[53:31] I’ll take care of her. 我会照顾她的
[53:34] Promise. 我答应你
[53:44] Go hang out with your friend. 去跟你朋友玩吧
[53:49] She looks fun. 她看起来很有趣
[53:52] What? 什么
[53:56] I got this. 有我在呢
[53:58] Don’t worry. 别担心
[54:03] Use the card if you want to order something. 你想买什么的话可以用那张卡
[54:06] Okay. 好的
[54:12] If you need me, just yell. 你要是需要我就喊一声
[54:13] Will do. 没问题
[54:39] Don’t say it. 别说话
[54:41] – Don’t! – He’s so hot. Oh, my God! -别 -他太性感了 我的天哪
[54:47] Is your mom okay? 你妈妈还好吗
[54:50] I don’t know. 我不知道
[54:52] She thinks that she is pregnant. 她认为她怀孕了
[54:54] Wait, what? 等等 什么
[54:55] – Momma-Dukes is preggo? – Hm-mm. -你老妈怀孕了吗 -嗯
[54:56] Oh, smells! 太棒了
[54:58] Okay, so you’re going to have like a little brother or sister. 好了 你要有小弟弟或者小妹妹了
[55:00] Well, hopefully, not a little sister though. 希望不是小妹妹
[55:02] That’ll be annoying. Oh, a little boy though. 那太烦人了 但要是个小男孩的话
[55:04] He’s gonna have like his thing 他会把他的东西
[55:05] – all over the place – Marley! -弄得到处都是 -马莉
[55:06] Although he’ll probably be pretty cute. 尽管他可能会很可爱
[55:07] Filter. Right now. 冷静点 现在
[55:09] Yeah. Okay. 行 好的
[55:11] Sorry. I’m done. 对不起 我不说了
[55:14] So, tell me, why is John such a freak? 告诉我 为什么说约翰是个怪人
[55:22] Okay. 听着
[55:24] So, last night, I saw him walk into the lake. 昨晚我看到他走进湖里
[55:29] Like completely towards this like, 而且像这样
[55:32] orange light at the bottom. 湖底有橙色的光
[55:35] Really? 真的吗
[55:37] And I saw him drink his own sweat– 我还看到他喝自己的汗
[55:39] Ewwww! 真恶心
[55:43] And he grabbed me. 他还摸了我
[55:45] What? 什么
[55:46] Like Donald Trump, he grabbed me. 像唐纳德·特朗普一样 他摸了我
[55:48] Jesus. Did you tell your mom? 天哪 你告诉你妈妈了吗
[55:50] No! She’s head-over-heels in love with him. 没有 她爱他爱得神魂颠倒
[55:54] Like psycho-girlfriend in love with him. 爱得像个神经病一样
[55:55] Like Jaime-Savard in love with him. 爱得像杰米·萨瓦尔一样
[56:00] Oh, God. 天啊
[56:01] Okay. Still, you need to talk to her. 好了 你还是得跟她谈谈
[56:03] Or call the cops! 或者报警
[56:05] I know. 我知道
[56:06] Um hey, can you stay here tonight? Please. 你今晚能留下来吗 拜托了
[56:11] Okay, I’m going to sound 虽然我接下来的话听起来
[56:12] like the worst friend ever, but I can’t. 像个超级差劲的朋友 但我不能留下
[56:15] My Dad has this ‘Behind the Book’ charity event, 我爸办了个”书的背后”慈善活动
[56:17] and he has me working live stream 他让我去搞网上直播
[56:18] ’cause he just can’t get anything right. 因为他什么都弄不明白
[56:22] But you should come. 但你应该来
[56:24] You need to get out of this house. 你得离开这间房子
[56:27] No, I can’t leave her alone. 不 我不能扔下她一个人
[56:29] Okay, okay. 行 好吧
[56:30] Well, what if I go up there and tell Michelle? 要是我上去告诉米歇尔这些事呢
[56:36] I don’t know. 我不知道
[56:37] He didn’t really grab me, but I was-I was bleeding. 他不是真的摸了我 但我 我当时在流血
[56:40] – Does that make me – Okay, no, Libs. -是不是那让我 -好了 别说了 小利
[56:41] Fuck that. I’m gonna go tell her. 去他妈的 我去告诉她
[56:47] Wait, he grabbed you while you were bleeding? 等会 他在你出血的时候摸你吗
[56:53] What the fuck! 真操蛋
[57:06] Michelle? 米歇尔
[58:13] Can you scratch my arm? 你能挠挠我的胳膊吗
[58:24] Where’s Marley? 马莉去哪了
[58:26] – Oh, hey. – Hey. -嘿 -嘿
[58:28] Marley left a while ago. 马莉走了有一会了
[58:30] And why didn’t you wake me? 你为什么不叫醒我
[58:32] Well, we tried. 我们试过了
[58:33] You were passed out. 你昏过去了
[58:35] Are you feeling okay? 你还好吗
[58:38] I’m fine. 我没事
[58:40] You? 你呢
[58:45] Go ahead. 说吧
[58:46] Mom? 妈妈
[58:48] We’re pregnant. 我怀孕了
[58:55] Congrats? 恭喜
[58:59] Libby, I-I need you to be okay with this. 利比 我 我需要你接受这件事
[59:03] I’m really scared. 我吓坏了
[59:04] You’re scared? 你吓坏了吗
[59:05] Yeah. 是的
[59:08] Did Marley talk to you? 马莉跟你谈过了吗
[59:09] Yes! 是的
[59:10] Why would you tell her that? 你为什么告诉她那些
[59:12] What? 什么
[59:13] He apologized. 他道歉了
[59:14] He just reacted. 他就是下意识的反应
[59:16] It was a mistake! 你弄错了
[59:17] Mom. No, Mommy! He licked it. 妈妈 不是的 妈妈 他舔了那个
[59:18] – What? – He -什么 -他
[59:21] He licked it. 他舔了那个
[59:22] Oh, God. 天哪
[59:24] I swear, every time, Liberty! 我发誓 每次都是 利伯蒂
[59:27] What do you mean, every–? What– Every time? 你什么意思 每次 什么 每次都是
[59:29] Every time I date someone, you come up with some BS. 每次我跟谁约会 你都胡扯些屁话
[59:32] It was cute when you were a kid. 你还是个孩子的时候这样很可爱
[59:33] But, not anymore! 但现在不是了
[59:35] I’m done putting my life on hold for your feelings. 我的生活不会再为了你的感情停滞不前了
[59:39] John isn’t going anywhere! 约翰哪都没去
[59:44] – Really? – In fact, I think you should apologize. -真的吗 -事实上 我认为你应该道歉
[59:47] – No, no, no, no, no – No, she should apologize! -不 不 不用 -不 她就应该道歉
[59:48] Babe, it’s fine. 宝贝 没关系的
[59:52] Really. 真的
[59:54] Okay? 好吗
[59:57] If we’re going to be a family, 如果我们要成为家人
[59:59] we have to learn how to forgive and forget. 我们要学会怎么原谅和忘记
[1:00:04] Right, Libs? 你说对吗 小利
[1:00:10] You’re a freak. 你是个怪物
[1:00:12] – Mom! Get off of him. – What? -妈妈 离他远一点 -怎么了
[1:00:13] – Hey, okay. – Get off of him, now! -嘿 冷静 -马上离开他
[1:00:15] Get off of him, now! 离开他 立刻马上
[1:00:16] – Get out of our house. Get out! – Libby! Stop it, Libs! -滚出我们的房子 -利比 住口 小利
[1:00:24] Are you okay? 你还好吗
[1:00:25] – I’m fine. – I’m so sorry. -我没事 -我很抱歉
[1:00:27] – Are you okay? – Yeah. I’m so sorry. -你呢 -我没事 我很抱歉
[1:00:30] She’s not 35, by the way. 顺便说一句 她不是35岁
[1:00:31] – Libby! – She’s 42. -利比 -她42了
[1:00:33] So, sure hope you weren’t planning on having another one. 你要考虑清楚不会再去找一个小三
[1:00:38] I-I meant to tell you. 我 我没有打算瞒你的
[1:00:39] I’m I’m so sorry. 对不起
[1:00:42] John? 约翰
[1:00:44] Babe? Please say something. 亲爱的 你说话呀
[1:00:47] Babe? 亲爱的
[1:00:49] Babe? Please, don’t be mad. 亲爱的 求你别生气
[1:00:52] Babe? Please. John! 亲爱的 求求你了 约翰
[1:00:54] Let Go 你放手
[1:01:03] Mom? 妈妈
[1:01:06] How dare you! 你怎么可以
[1:01:09] He’s not normal! 他不是正常人
[1:01:11] Neither are we. 我们也不是
[1:01:12] No. 不
[1:01:13] That’s not whatI’m talking about. 你没有领会我说的意思
[1:01:14] Then what are you talking about, Libs? 那你说的是什么意思 小利
[1:01:16] What is it? 你指的是什么
[1:01:18] Does his sleepwalking bother you? 是他梦游的时候打扰你了吗
[1:01:21] His social anxiety? 他的社交恐惧症
[1:01:22] What? 到底是什么
[1:01:23] He’s not perfect. 他不是完美的
[1:01:27] He-he loves me, after all. 但是他毕竟爱我
[1:01:31] He loves me. 他爱我
[1:01:35] By the way 顺便说一句
[1:01:37] John told me about Cambridge. 约翰和我聊起剑桥大学
[1:01:40] You wanna go? 你想要去那里吗
[1:01:41] Then, we’re selling this house. 我们还打算把这个屋子卖了
[1:04:57] John! Oh, God! 约翰 我的天
[1:06:10] Mom? 妈妈
[1:06:20] Mom? 妈妈
[1:08:00] Fuck! 他妈的
[1:08:03] Fuck! 他妈的
[1:10:34] Mom? 妈妈
[1:10:44] Mom! 妈妈
[1:10:50] Mom? 妈妈
[1:11:23] Mom? 妈妈
[1:11:24] Wake up. 快醒醒
[1:11:25] Mommy. 妈妈
[1:11:28] That’s it. Come on. 快点醒来
[1:11:30] It’s me. 是我
[1:11:32] Oh, God! 天哪
[1:11:34] – Libby – It’s okay. It’s okay. -利比 -有我在 有我在
[1:11:35] Libby, get out. 利比 快出去
[1:11:36] – Get out, Libby. – Mom, it’s okay. It’s okay. -快离开这里 利比 -妈妈 没事儿了
[1:11:42] Mom. 妈妈
[1:11:47] Libby! 利比
[1:12:23] You! 是你
[1:12:26] Yes, me. 就是我
[1:12:29] You monst– 你个怪
[1:13:00] Come on. 继续
[1:13:02] Come on. Come on. 就这样继续
[1:13:05] Don’t be shy, love.Come on. 不要害羞 亲爱的 就是这样
[1:13:10] Yes. Yes. 好样的 好样的
[1:13:21] No! No, no, no, no! 不 不 不要
[1:13:28] No, no, no, no. 不 不行 不行
[1:13:30] Oh, it’s okay. Okay. 没事 没事的
[1:13:31] Come on. Come on. Come on. It’s okay. 来吧 来吧 没事的
[1:13:34] It’s gonna be okay. 会没事的
[1:13:58] Jesus. 我的天
[1:14:07] – Mom! Come on. – Just get out. -妈妈 快出来 -快离开这里
[1:14:09] I’m not leaving without you. Mom! 我不会丢下你离开的 妈妈
[1:14:13] Come on. 快 加油
[1:14:54] Liberty? 利伯蒂
[1:14:58] Libs? 小利
[1:15:02] Liberty! 利伯蒂
[1:15:07] I don’t have time for this. 我没有陪你玩的时间
[1:15:10] You know,despite what you think, 你知道的 不管你怎么想
[1:15:11] I really do care about your mom. 我真的在乎你的妈妈
[1:15:15] Everything that you see in there is meant to help her. 你看到的那里的一切都是为了帮助她
[1:15:20] To keep her healthy. 来保证她的健康
[1:15:24] It’s it’s just science. 这 这只是科学
[1:15:29] Libs? 小利
[1:15:34] Liberty? 利伯蒂
[1:15:36] Come here Now! 立刻来这里
[1:15:39] Leave us alone! 你离我们远一点
[1:15:40] I called the cops! 我已经报警了
[1:15:42] Oh, no! You’re lying! 不 你在说谎
[1:15:45] You’re lying! 你在说谎
[1:15:52] Don’t touch that. Stop! 不要碰那个 住手
[1:16:02] 911. What’s your emergency? 911 发生什么事了
[1:16:03] Um, my stepdad’s trying to kill me and my Mom. 我的继父准备杀了我和我妈妈
[1:16:06] Please help us! 快来救我们
[1:16:09] Okay, honey, calm down. 好的 姑娘 请冷静
[1:16:11] What’s your name? 你叫什么名字
[1:16:12] Liberty Wells. 利伯蒂·韦尔斯
[1:16:14] Okay, Liberty, 好的 利伯蒂
[1:16:15] where are you calling from? 你现在在哪里
[1:16:16] 5728 North Benson Road. 班森北路5728号
[1:16:18] 5728 North Benson Road. 班森北路5728号
[1:16:20] Is that off of Route 5, Black Rock Turnpike? 是从黑岩收费公路上5号路下去吗
[1:16:22] Yes! 没错
[1:16:23] Okay, where in the house are you? 好的 你在屋子里什么位置
[1:16:25] I’m in the basement. Just please hurry. 我在地下室 求求你快一点
[1:16:29] Okay. Where is your stepdad? 好的 你的继父在什么位置
[1:16:33] He’s outside. 他在外面
[1:16:34] He’s like trying to get in. 他正试图进来
[1:16:37] Does he have any weapons on him? 他手上有任何武器吗
[1:16:38] No, but he’s like 没有 不过他
[1:16:39] He’s dangerous, so just 他就是很危险 所以
[1:16:43] please hurry. 请快一点
[1:16:44] Okay. Officers are on route. 好的 警官已经在去的路上了
[1:16:46] I need you to stay calm. 我希望你保持冷静
[1:16:53] He’s here. 他进来了
[1:16:56] We’re on our way, Liberty. 我们已经在过来的路上了 利伯蒂
[1:16:57] Just hold on. 和我保持通话
[1:17:12] Liberty, are you still with me? 利伯蒂 你还在电话那头吗
[1:17:15] My friend 我的朋友
[1:17:18] Can you see your stepdad? 你能看到你的继父吗
[1:17:19] No. 不
[1:17:21] Marley 马莉
[1:17:24] Marley’s dead! 马莉死了
[1:17:27] Okay. Keep quiet. 好的 保持安静
[1:17:28] Just hold on, Liberty. 不要挂机 利伯蒂
[1:17:30] Please help us. 救救我们
[1:17:33] Please help us. 请救救我们
[1:17:42] He’s here. 他来了
[1:17:44] He’s here. He’s here. 他来了 他来了
[1:18:11] You did say I was a little weird. 你说过我有一点古怪
[1:18:35] Mom. 妈妈
[1:18:51] Mom! 妈妈
[1:18:56] Mom! 妈妈
[1:18:58] Wake up. 醒醒
[1:19:02] Wake up! 你醒醒
[1:19:18] Libby, Libby, I’m so sorry. 利比 利比 对不起
[1:19:25] Come on. 快起来
[1:20:13] Hey, Mom! 妈妈
[1:20:14] Uh, there you go. 这就对了
[1:20:16] Come on, get up. 快点 起来
[1:20:18] Get up. 起来啊
[1:20:21] Run! 快跑
[1:21:00] Help! 救命
[1:21:17] Help! Help! 救命 救命
[1:21:25] Help! 救救我
[1:21:56] We don’t have a lot of time, okay? 我们没有太多时间了 好吗
[1:22:04] You’re okay. 你会没事的
[1:22:31] No! No, no, no! 不 不 不
[1:22:38] Hey, just swallow. 只要吞下就行
[1:22:52] No! 不要
[1:23:29] Help! 救命
[1:23:32] Help! 救命
2020年

文章导航

Previous Post: The Wind(诡风怪谈)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Body of Lies(谎言之躯)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号