Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[01:31] 科勒姆国家森林 俄勒冈州西北部
[01:34] They put the time of death between eight and twelve hours ago. 死亡时间 约8至12小时前
[01:37] No visible cause, no sign of battery or sexual assault. 没有殴斗与性侵犯痕迹
[01:38] All we have is this. 只找到这个
[01:47] Can we turn her over? 能不能转个身?
[01:57] Karen Swenson. 凯伦 史文森
[01:59] – Is that a positive ID? 确定身份吗?
[02:03] – She went to school with my son. 她是我儿子的同学
[02:04] Would that be the class of ’89? 是89学年的吗?
[02:08] It’s happening again, isn’t it? 又发生了是不是?
[02:19] 联邦调查局总部 华盛顿特区
[02:33] Agent Dana Scully. 我是丹娜 史卡利探员
[02:57] Come in. 请进
[03:04] Agent Scully, 史卡利探员
[03:09] thank you for coming on such short notice. Please. 谢谢你这么快赶来 请坐
[03:16] – You’ve been with us just over two years. 你与我们一起工作2年
[03:18] – Yes, sir. 是的长官
[03:20] You went to medical school but you chose not to practise. 你读了医学院却没当医生
[03:23] How’d you come to work for the FBI? 你为何加入联邦调查局?
[03:26] Well, sir, I was recruited out of medical school. 我是从医学院被招揽来的
[03:29] Um… my parents still think it was an act of rebellion. 我父母认为这是一种叛逆
[03:33] But I saw the FBI as a place where I could distinguish myself. 但我认为联邦调查局 是让我可以发挥的地方
[03:37] Are you familiar with an agent named Fox Mulder? 你知道福克斯·穆德探员吗?
[03:40] Yes, I am. 是的
[03:42] – How so? 怎么知道的?
[03:44] – By reputation. 我听过他的名声
[03:45] Um… he’s an Oxford-educated psychologist… 他是牛津毕业的心理学家
[03:49] who wrote a monograph on serial killers and the occult… 对连环杀手与邪教有研究
[03:52] that helped to catch Monty Props in 1988. 在1988年协助捕获蒙特·波斯
[03:55] Generally thought of as the best analyst in the violent crime section. 被推崇为 最佳暴力罪行分析家
[04:00] He had a nickname at the Academy. 另外他有个绰号
[04:04] Spooky Mulder. 怪人穆德
[04:07] Agent Mulder has developed a consuming devotion… 穆德探员还从事
[04:10] to an unassigned project outside the Bureau mainstream. 另一项非主流的调查工作
[04:14] Are you familiar with the so-called X-Files? 有没有听过X档案?
[04:17] I believe they have to do with unexplained phenomena. 我知道那是调查无法解释的现象
[04:21] More or less. 差不多吧
[04:23] The reason you’re here is we want you to assist Mulder on these X-Files. 史卡利探员我们找你来 是要你去协助穆德
[04:27] You’ll write field reports on your activities… 将调查活动写成报告
[04:29] and your observations on the validity of the work. 并加上你对事件确实与否的观察
[04:34] Am I to understand that you want me to debunk the X-Files project, sir? 你们是要我 去揭穿X档案?
[04:39] We trust you’ll make the proper scientific analysis. 我们相信 你会做出正确科学分析
[04:43] You’ll want to contact Agent Mulder. We look fonnard to your reports. 请你去找穆德探员 我们期待你的报告
[05:00] Sorry, nobody down here but the FBI’s Most Unwanted. 对不起这里没人 只有FBI最不想要的人
[05:19] Agent Mulder. 穆德探员?
[05:21] I’m Dana Scully. I’ve been assigned to work with you. 我叫史卡利 被派来协助你的工作
[05:23] Oh, isn’t it nice to be suddenly so highly regarded! 很高兴突然受到抬举
[05:28] Who did you tick off tom get stuck with this? 史卡利 你得罪了谁才沦落到这里?
[05:30] Actually, I’m looking fonivard to working with you. 事实上我很乐意与你合作
[05:34] I’ve heard a lot about you. 我听了很多关于你的事
[05:35] Oh, really? I was under the impression that you were sent to spy on me. 真的? 我觉得你是派来监视我的
[05:39] If you have any doubt about my qualifications or credentials… 如果你怀疑我的资历…
[05:43] You’re a medical doctor. You teach at the Academy. 你是个医生在学院教书
[05:47] You did your undergraduate degree in physics. 你大学主修物理
[05:51] “Einstein’s Twin Paradox: A New Interpretation. 爱因斯坦的双重矛盾全新解析
[05:53] Dana Scully.” 史卡利毕业论文
[05:55] That’s a credential, rewriting Einstein. 的确是很好的资历 改写了爱因斯坦
[05:58] – Did you bother to read it? – I did. I liked it. 你读过? 是的 我很喜欢
[06:01] It’s just that in most of my work, the laws of physics rarely seem to apply. 只是在我的工作上 物理定律很少管用
[06:08] But maybe I can get your medical opinion on this. 也许这件案子 可以用上你的医学观点
[06:12] Oregon female, age 21, no explainable cause of death. 俄勒罔女性21岁 死因无法判别
[06:17] Autopsy shows nothing. Zip. 验尸没查出任何问题
[06:20] There are, however, these two distinct marks on her lower back. 下背部有两个斑点
[06:24] Dr Scully, can you ID these marks? 史卡利医生 你能不能辨认这些斑点?
[06:31] Needle punctures, maybe. An animal bite. 可能是针孔 或被动物咬
[06:34] Electrocution of some kind. 或电击
[06:37] How’s your chemistry? 你的化学好不好?
[06:40] This substance was found in the surrounding tissue. 这些物质是在伤口周围找到的
[06:43] It’s organic. 是有机物质
[06:48] I don’t know. Is it some kind of synthetic protein? 我不知道 是一种合成蛋白吗?
[06:51] I’ve never seen it before either. 问倒我了我也从未见过
[06:53] But here it is again in Sturgis, South Dakota. 不过再次发现于南达科塔州
[06:56] And again in Shamrock, Texas. 在德州也有
[07:00] – Do you have a theory?- I have plenty of theories. 你有什么想法? 我有许多想法
[07:03] Maybe what you could explain to me is why it’s Bureau policy… 也许你可以解释一下 为何局里将这些案子
[07:07] to label these cases as unexplained phenomena and ignore them. 列为不可解释现象并搁置
[07:12] Do you believe in the existence of extraterrestrials? 你相信外星人存在吗?
[07:16] Logically, I would have to say no. 逻辑上我不信
[07:19] Given the distances needed to travel from deep space… 从外太空到地球需要的能量
[07:23] the energy requirements would exceed… 可能会超过…
[07:26] Conventional wisdom. 常理的判断
[07:28] This Oregon female is the 4th person in her graduating class… 这位俄勒罔女子… 她是班上第四个
[07:31] to die under mysterious circumstances. 死于这种情况的人
[07:34] Now when convention and science offer us no answers… 当科学无法解释时
[07:38] might we not finally turn to the fantastic as a plausibility? 我们只好寻求不可思议的解答
[07:42] The girl obviously died of something. If it was natural causes… 这女孩肯定是死于什么的 如果是自然死因
[07:46] maybe something was missed in the postmortem. 也许验尸漏查了什么
[07:49] If she was murdered, it’s plausible there was a sloppy investigation. 如果她是被谋杀 可能是调查太轻率
[07:53] What I find fantastic… 我觉得不可思议的是
[07:55] is any notion that there are answers beyond the realm of science. 任何凌驾于 科学真理之上的看法
[07:59] The answers are there. You just have to know where to look. 答案都在眼前 只是要知道方向
[08:03] That’s why they put the “I” in FBI. 这是为何要叫”调查”局
[08:07] See you tomorrow morning, Scully. Bright and early. 明天一大早见 史卡利 我们在八点钟
[08:11] We leave for the very plausible stateof Oregon at 8am. 前往不可思议的俄勒罔州
[08:46] (tannoy) Would all passengers fasten their seat belts… 请所有乘客系好安全带
[08:49] as we’re about to make… 我们准备要降落…
[09:11] This must be the place. 一定就是这里
[09:32] You didn’t mention yesterday this case has already been investigated. 昨天你并未提到 这案子已查过了
[09:36] The FBI got involved after the first three deaths… 前三个案子发生后 调查局就介入了
[09:39] when local authorities failed to turn up any evidence. 因为当地警方找不到证据
[09:42] Our boys came out here,enjoyed the local salmon… 我们的人在这里一个礼拜
[09:45] which, with a little lemon twist,is just to die for. 享受鲑鱼再加点柠檬汁 真是人间美味
[09:49] Without explanation they were called back in… 没有什么解释 他们就被召回
[09:52] the case was reclassified and buried in the X-Files until I dug it up. 案子被埋到X档案 直到被我挖出来
[09:56] – And you found something they didn’t? – Oooh! 你发现了什么 是他们没找到的?
[09:59] The autopsy reports of the first three victims show no unidentified marks. 前三个死者的验尸报告 身上并没有发现斑点
[10:04] But those reports were signed by a different medical examiner than the latest victim. 不过写这些报告的法医 不是现在的这个医生
[10:09] That’s good, Scully. 很好史卡利
[10:11] Better than you expected or better than you hoped? 比你希望的好 还是比你预期的好?
[10:15] I’ll let you know when we get past the easy part. 以后再回答你
[10:20] Is the medical examiner a suspect? 法医是否也是疑犯?
[10:23] We don’t know yet. I’m exhuming 还不知道我准备开棺
[10:25] one of the other victims’ bodies… 检查其中一位受害人的尸体
[10:27] to see if we can get a tissue sample to match the girl’s. 看看能否找到 与那女子吻合的组织样本
[10:30] – You’re not squeamish, are you?- I don’t know. I’ve never had the pleasure. 你不会害怕这种事吧? 我不知道从来没遇上
[10:46] – What’s going on? 发生了什么事?
[11:30] – What the hell was that about? – Oh, you know. Probably nothing. 搞什么鬼? 可能没什么
[12:01] Mr Mulder,John Truitt, County Coroner’s Office. 穆德先生 我是约翰楚特郡验尸处
[12:04] Yeah, hi. This is Agent Scully.How soon can we get started? 你好这是史卡利探员 什么时候可以开始?
[12:08] – We’re ready to go.- Oh, great! 随时都可以 太好了
[12:11] Were you able to arrange for an examination facility? 能否安排验尸设备?
[12:14] – We got something for ya. – Excuse me! Excuse me. 我们为你准备了一些工具 对不起 对不起
[12:18] No. 不
[12:20] Please! 求你了!
[12:22] Please stay in the car! 不你留在车里
[12:28] I just don’t know who you people think you are. 你们以为自己是谁?
[12:31] You think you can come up here and do whatever you please! 来这里为所欲为?
[12:35] I’m sorry. You are…? 对不起你是?
[12:36] I’m Dr Jay Nemman,County Medical Examiner. 我是郡医官杰尼曼
[12:39] Surely you were told of our intentions? 你是应该有收到通知
[12:42] No. No, we’ve been away. 不不我们当时不在
[12:44] Oh! Well, that answers a question that we had. 怪不得 这解决了我们的一个问题
[12:47] Why you hadn’t done the recent autopsy on Karen Swenson. 不是你验凯伦史文森的尸体
[12:50] You’re aware of the tissue sample taken from her? 你知道组织样本的事?
[12:54] What is the insinuation here? 你这是什么意思?
[12:56] That I missed something in those other kids? 你是说我漏掉了什么?
[12:58] – We’re not insinuating anything, sir. – Wait a minute! 不是那个意思 等一下
[13:02] See, I think you are! 我觉得是
[13:04] And you’d better have something to back it up. 如果你想指控我 最好先找到证据
[13:06] (girl) Daddy, please! Let’s just go home. 爸爸快回家吧
[13:10] Let’s go home! Please! 我们回家吧
[13:19] The guy obviously needed a longer vacation. 这傢伙需要休长一点的假
[13:23] (Scully) Ray Soames was the third victim. 雷桑姆是第三个受害人
[13:26] He spent time in a state mental hospital, 他住过州立精神病院
[13:29] treated for post-adolescent schizophrenia. 接受青少年精神分裂症治疗
[13:32] Soames confessed to the first two murders… 桑姆承认杀害前两个受害人
[13:34] but couldn’t produce any evidence that he committed the crimes. 不过提不出任何证据 证明是他干的
[13:38] Did you read the cause of death? 死因为何?
[13:40] Exposure. His body was found in the woods after escaping the hospital. 冻死的他逃离医院后 尸体在树林里被发现
[13:45] Missing for only seven hours in July. 在七月天仅失踪了七个小时
[13:50] On a warm, 一个20岁的年轻人 在俄勒罔州
[13:52] summer night in Oregon, Dr Scully? 竟然在夏天晚上冻死?
[13:53] I got it. 这边好了
[14:16] – This isn’t official procedure. – Really? 这不是正式的程序 真的吗
[14:28] It’s probably a safe bet Ray Soames never made the varsity basketball team. 我敢打赌雷桑姆 从来没参加过篮球队
[14:35] Seal this up now! Nobody sees or touches this. 封起来 不准任何人来看或碰触
[14:38] Nobody! 谁都不可以!
[14:46] This is amazing! 真是不可思议史卡利
[14:49] Do you know what this could mean? 你知道这意味着什么吗?
[14:50] It’s almost too big to comprehend. 真是让人难以置信
[14:53] The subject is 156cms in length,weighing 52lbs in extremis. 尸体长156公分 重52磅
[14:57] Corpse is in advanced stages of decay and desiccation. 尸体高度腐烂
[15:00] Distinguishing features include large ocular cavities. 只能辨认出两个眼洞
[15:05] Oblique cranium indicates subject is not human. 额骨是斜的表示他不是人类
[15:08] Could you point that flash away from me, please? 请不要用闪光灯照我
[15:12] If it’s not human, what is it? 如果不是人类 那会是什么?
[15:14] It’s familian. 灵长类动物
[15:15] A chimpanzee or something from the ape family. Possibly an orang-utan. 可能是黑猩猩一类的 或红毛猩猩
[15:20] Buried in the city cemetery in Ray Soames’s grave. 被埋在雷桑姆的墓中
[15:24] Try telling that to Ray Soames’s family! 他的家人一定会气死
[15:28] I want tissue samples, X-rays… 我要组织样本及X光片
[15:30] blood typing, toxicology and a full genetic work-up. 血型毒物检验 和全套基因检查
[15:34] Are you serious ? 你是说真的?
[15:35] What we can’t do here, we’ll order to go. 这里做不了的就带回去
[15:36] You don’t honestly believe this is some kind of an extraterrestrial? 你不会相信 这是个外星人吧?
[15:40] – This is somebody’s sick joke. – We can do those X-rays here? 这是别人搞的恶作剧 我们在这里拍X光片
[15:44] Can’t we do them right now? 为什么现在不能拍?
[15:49] I’m not crazy, Scully. 我没疯 史卡利
[15:52] I have the same doubts you do. 我与你有同样的怀疑
[15:55] (Scully on tape) Visual inspection of the body and X-ray analysis… 根据外型与X光的分析
[16:00] confirms homologous but possibly mutated mammalian physiology. 确是同种类的 不过可能是突变后的动物
[16:04] However, does not account for… 不过这无法说明
[16:07] small unidentified object found in subject’s nasal cavity. 在鼻腔中的不明物体
[16:11] A grey metallic implant… 一个灰色金属物…
[16:21] Who is it? 谁?
[16:23] (Mulder) Steven Spielberg! 史蒂芬 斯皮尔伯格
[16:36] I’m going for a run. You wanna come? 我太有精神了 我要去跑步想来吗?
[16:38] Pass. 不去
[16:40] You figure out what was up Ray Soames’s nose yet? 想到鼻子里那玩意是什么吗?
[16:43] (yawning) No. 没有
[16:44] And I’m not losing sleep over it. Good night. 我不会为它失眠的 晚安
[17:07] (doctor) Ray Soames was a patient of mine, yes. 雷桑姆是我的病人
[17:09] I oversaw his treatment for a year for clinical schizophrenia. 已接受一年精神分裂治疗
[17:12] He couldn’t grasp reality. 他不能面对现实
[17:14] He suffered from some kind of post-traumatic stress. 似乎是创痛后的压力
[17:18] – Have you seen it before? – I’ve treated similar cases. 以前碰过吗? 我治疗过类似的病历
[17:22] Were any of those Ray Soames’s classmates? 是雷的同学吗?
[17:24] Yes. 是的
[17:25] We’re trying to find a connection in these deaths. 我们在寻找这些死亡事件的相关点
[17:29] Did you treat any of these kids with hypnosis? 你用过催眠术治疗这些学生吗?
[17:31] No, I did not. 没有
[17:33] – Are you treating any of these kids now?- Currently? 现在还在治疗某些学生吗? 现在?
[17:36] Yes, I’m treating Billy Miles and Peggy O’Dell. 是的 比利 麦斯和佩姬 欧德
[17:39] Both long-term live-in patients. 都是长期住院的患者
[17:42] – They’re here at this hospital? – That’s right. Going on four years now. 他们住在这医院? 是的已经四年了
[17:46] Can we talk to them? 我们能不能找他们谈谈?
[17:48] Well, you might find it difficult… 会有点困难
[17:51] certainly in Billy Miles’ case. 尤其是比利 麦斯
[17:54] Billy’s experiencing a waking coma. 比利正处于一种清醒昏迷状态
[17:57] His brain waves are flat and he’s persistent vegetative. 他的脑波没有活动 处于植物人状态
[18:01] How did it happen? 怎么回事?
[18:03] He and Peggy were involved in an automobile accident on State Road. 他与佩姬 出了车祸
[18:07] (doctor) Peggy? 佩姬?
[18:11] We have some visitors. Would you like to talk with them? 有客人 想不想与他们聊一下?
[18:14] Billy wants me to read now. 比利要我读书给他听
[18:21] – Does he like it when you read to him? – Yes. 他喜欢你读书给他听吗? 是的
[18:26] Billy needs me close. 他需要我在一旁
[18:28] Doctor? 医生
[18:30] I’m wondering if we can do a cursory medical exam on Peggy. 能不能让我们 为佩姬作简单的检查?
[18:35] (nurse) Peggy, what are you doing? 佩姬你在干什么?
[18:41] (Mulder) No one is going to hurt you! 没人会伤害你的
[18:43] (doctor) Get an orderly! Nobody’s going to hurt you. The nurse is here. 叫护理员 护士就在这里 没人会伤害你
[18:50] (doctor) It’s all right. It’s all right. 没事的 没事的
[18:54] (nurse) Peggy, you’re going to be fine. 佩姬你不会有事的
[18:57] You’ve had these nosebleeds before. Now calm down. 你以前也流过鼻血 安静下来
[19:05] Whatshisname… Billy 那个叫什么…比利的?
[19:07] said he was sorry he didn’t get to say goodbye. 说他很抱歉不能说再见
[19:09] How did you know she’d have the marks? 你怎么知道她身上有斑点?
[19:12] I don’t know. Lucky guess? 幸运猜到罢了
[19:14] Dammit, Mulder, cut the crap. 穆德 少说废话
[19:17] What do you know about those marks? 这是怎么回事? 对于那些斑点你知道什么?
[19:19] What are they? 那是什么?
[19:20] Why? So you can put it in your report? 干什么? 你要写在报告上吗?
[19:22] You’re not ready for what I think. 你不会接受我的解释
[19:24] I’m here to solve this case. I want the truth. 我是来办案的 穆德 我要真相
[19:27] The truth?I think those kids have been abducted. 真相?我想这些孩子是被绑架了
[19:31] By who? 被谁绑架?
[19:32] By what? 被什么东西才对
[19:36] – You don’t really believe that?- Do you have a better explanation? 你不是真的相信吧?你有更好的解释吗?
[19:40] I’ll buy that girl is suffering some kind of pronounced psychosis. 我相信 那女孩精神异常
[19:44] Whether it’s organic or the result of those marks, I can’t say. 我不知道是生理性的 还是那些斑点造成的
[19:48] But to say that they’ve been riding around in flying saucers is crazy! 但是别说 他们坐过飞碟 真是疯狂穆德
[19:50] – There is nothing to support that. 没有证据可以证明的
[19:52] – Nothing scientific. 你是指没科学根据吧?
[19:57] There has got to be an explanation. 一定有个理由
[20:00] You’ve got four victims. 有四个受害人
[20:02] All of them died in or near the woods. 都死在树林里或树林附近
[20:05] They found Karen Swenson’s body in the forest in her pyjamas… 我们在树林找到凯伦的尸体 她身着睡衣
[20:09] ten miles from her house. How did she get there? 地点离她家有10哩远 她怎么去的?
[20:13] What were those kids doing out there in the forest? 那些孩子在树林里做什么?
[21:18] Mulder? 穆德?
[21:51] Mulder, is that you? 穆德是你吗?
[21:56] Mulder? 穆德?
[22:13] Special Agent Dana Scully, FBI. Drop your weapon. 我是FBI探员史卡利 放下武器
[22:16] I’m with the County Sheriff’s Department. 我是郡警局的
[22:20] You’re trespassing on private property here. 你闯进了私人产业
[22:22] We are conducting an investigation. 我们正在调查
[22:25] Get in your car and leave! 快上车离开
[22:27] Or I’ll have to arrest you.I don’t care who you are. 不然我只好逮捕你们 我可不管你们是谁
[22:30] Hold on! This is a crime scene. 慢着 这里是罪案现场
[22:32] Did you hear what I said? 听到我刚才的话吗?
[22:34] You are on private property without legal permission. 你未经同意闯入私人产业
[22:39] Now I’m only gonna say it one more time -get in your car and leave! 我再说一次 上车离开
[23:24] What’s he doing out here all by himself? 他一个人在那里做什么?
[23:27] Maybe it has something to do with this. 可能与这个有关
[23:32] What do you think it is? 你想这是什么?
[23:37] I don’t know. 不知道
[23:39] – Is it a campfire?- It was all over the ground. 是营火的灰吗?到处都是
[23:43] I think something’s going on out here. 我想那里在举行某种活动
[23:44] Some kind of a sacrifice, maybe. 可能是什么献祭的仪式
[23:48] What if these kids are involved in some kind of a cult… 可能孩子们参加了什么邪教
[23:51] and that man knows something about it? 而那个人知道内情
[23:53] I wanna come back here. 我还要回来
[24:05] You OK, Mulder? 你没事吧? 穆德
[24:09] – Yeah, I’m just…- What are you looking for? 我只是…你在找什么?
[24:26] – What happened?- We lost power. 怎么回事? 失去动力了
[24:28] Brakes, steering, everything. 刹车转向…都没有了
[24:33] We lost nine minutes! 我们失去了九分钟
[24:38] We lost what? 失去什么?
[24:40] Nine minutes! 九分钟!
[24:42] I looked at my watch just before the flash,it was 9:03 我在闪光之前看了一下表本来是9:03的
[24:44] it just turned 9:13. 现在是9:13了
[24:49] Look! 看!
[24:53] Oh, yes! 没错
[24:55] Abductees! 被绑架了
[24:57] People that have sighted UFOsreported unexplained time loss. 那些见过幽浮的人 都声称时间神秘消失
[25:01] – Come on!- Gone! Just like that! 少来了消失了! 就这样不见了
[25:04] No, wait a minute. 不 等等
[25:06] You’re saying that time disappeared?Time can’t just disappear! 你说时间消失了?时间是不会消失的
[25:11] It’s a universal invariance! 这是宇宙不变的定理
[25:17] Not in this zip code. 在这地带可不是
[25:44] Great! 真是的
[26:19] Hi! 嗨
[26:20] – I want you to look at something.- Come on in. 我想请你看样东西 进来吧
[26:48] What are they? 这是什么?
[26:52] (panicked) Mulder, what are they? 穆德是什么?
[26:55] Mosquito bites. 蚊子咬的
[26:57] – Are you sure?- Yeah. I got eaten up alive myself out there. 真的?是的我在外面也被咬了
[27:05] You OK? 你没事吧?
[27:09] Yes. 没事
[27:11] – You’re shaking.- I need to sit down. 你在颤抖 我需要坐下
[27:17] Take your time. 慢慢来
[27:27] (Mulder) I was 12 when it happened. 我12岁时发生的事情
[27:30] My sister was eight. 我妹妹当时8岁
[27:32] She just disappeared out of her bed one night. 有一天晚上 她睡在床上突然就消失了
[27:37] Just gone. Vanished. 就这样神秘失踪了
[27:40] No note. No phone calls. No evidence of anything. 没有纸条,电话没有线索
[27:44] You never found her? 你从未找到她?
[27:46] It tore the family apart.No one would talk about it. 害得我们家庭离散 没人愿意谈这件事
[27:50] There were no facts to confront.Nothing to offer any hope. 没有真相可面对没有希望
[27:55] What did you do? 后来你怎么样了?
[27:57] Lwent off to school in England.I came back, got recruited by the Bureau. 我去英国读书回来后被调查局招揽
[28:03] It seems I had a natural aptitude 我似乎对犯罪行为模式研究
[28:05] for applying behavioural models to criminal cases. 很有天份
[28:13] My success allowed me a certain freedom to pursue my own interests. 事业的成功 让我可以自由追求兴趣
[28:18] And that’s when I came across the X-Files. 于是我找到了X档案
[28:21] By accident? 偶然机会?
[28:22] At first it looked like a garbage 刚开始似乎只是个垃圾桶
[28:26] dump for UFO sightings, alien abduction reports… 充满了幽浮目击事件
[28:28] the kind of stuff most people laugh at. 人们总是嘲笑这些事
[28:30] But I was fascinated. 不过我被迷住了
[28:33] I read all the cases I could get my hands on. 我读了所有这类案子的资料
[28:35] I read everything about paranormalphenomena, about the occult and… 也读了超自然现象的理论还有邪教…
[28:42] What? 什么?
[28:45] There’s classified government information I’ve been trying to access… 有一部份政府机密文件我一直想要弄到
[28:49] but someone has been blocking me. 但是有人阻止我接触
[28:52] – Who? I don’t understand.- Someone at a higher level of power. 是谁? 我不明白 高层人物
[28:57] I’m allowed to continue my work becauseI’ve made connections in Congress. 我能够继续手头工作是因为我认识国会的人
[29:01] And they’re afraid you’ll leak this information? 他们怕你洩漏秘密?
[29:05] You’re part of that agenda. You know that. 你也是他们安排的 你知道的
[29:09] I’m not a part of any agenda. 我不是任何安排
[29:12] You’ve got to trust me.I’m here just like you, to solve this. 你要相信我 我跟你一样来破案的
[29:21] I’m telling you this, Scully,because you need to know. 我告诉你这些事情 因为你必须知道
[29:25] Because of what you’ve seen. 因为你看见了这些事情
[29:28] In my research I’ve worked very closely with a man named Dr Heitz Werber. 在我的研究工作中 有位贺兹韦柏博士
[29:33] He’s taken me through deep-regression hypnosis. 他为我进行深层催眠
[29:36] I’ve been able to go into my own repressed memories 我可以进入我的深层记忆
[29:39] to the night my sister disappeared. 回想起我妹妹失踪的那一晚
[29:41] I can recall a bright light outside 我记得当时外面有一道强光
[29:43] and a presence in the room. 在屋中有一种生物
[29:46] I was paralysed… 我无法动弹
[29:48] unable to respond to my sister’s calls for help. 对妹妹的求救无能为力
[29:53] Listen to me, Scully! This thing exists. 听我说 史卡利 外星人真的存在
[29:56] – But how do you know…- The government knows about it. 但你怎么知道…政府就知道
[29:59] And I gotta know what they’re protecting. Nothing else matters to me. 我要知道他们在掩饰什么
[30:04] And this is as close 对我来说其他事都不重要
[30:07] as I’ve ever gotten to it. 我从来没有如此接近
[30:15] Hello? 喂?
[30:17] What?! 什么?
[30:19] Who is this? 你是谁?
[30:20] Who is th… 什么…
[30:28] That was some woman who just said Peggy O’Dell was dead. 有一个女人说佩姬死了
[30:33] The girl in the wheelchair? 坐轮椅的女孩?
[30:36] 133号乡村公路路 俄勒冈州 贝尔弗勒
[30:52] – What happened? – She ran out in front of me. 发生什么事? 她突然跑到我车前
[30:56] – Who are you? – She was running? 你是谁? 她当时在跑?
[30:58] On foot? 用脚跑来的?
[31:20] – That’s just… Let’s go! 真是的… 走吧!
[31:22] – We need to ask a few questions. 我们要问你一些问题
[31:23] Someone trashed the lab and they stole the body. 有人闯入实验室偷走了尸体
[31:26] – We’re going back to the motel. – What? They stole the corpse? 我们回汽车旅馆 什么?有人偷了尸体?
[31:36] FBI. 我们是FBI
[31:40] There goes my computer! 我的电脑没了
[31:43] Dammit! 该死
[31:44] The X-rays and pictures! X光片和照片没了
[32:01] My name is Teresa Nemman. 我叫泰瑞莎 尼曼
[32:04] You’ve got to protect me! 你们要保护我
[32:08] Come with us. 跟我们来
[32:10] This is the way it happens. 就是那样发生的
[32:13] I don’t know how I get out there. 我不知道是怎么跑出来的
[32:16] I’ll just find myself out in the woods. 只发现自己身在树林中
[32:19] – How long has it been happening? – Ever since the summer we graduated. 这样发生多久了? 从毕业后的暑假开始的
[32:24] It’s happened to my friends, too. 我的朋友们也遭遇不幸
[32:26] That’s why I need you to protect me. 因此我需要你们保护我
[32:28] I’m scared I might… die, like the others. 我怕我会死像其他人一样
[32:33] Like… Peggy did tonight. 就像今晚佩姬一样
[32:36] Your father’s the medical examiner.You were the one on the phone. 你父亲是医官 你是那个打电话给我的人
[32:40] You told me Peggy O’Dell had been killed. 你说佩姬是被杀的
[32:47] Teresa, your father knows about this,doesn’t he? 泰瑞莎你父亲知道这些 对不对?
[32:50] About what happens? 知道发生了什么事?
[32:55] Yes. But he said never to tell anyone about any of it. 是的 但他说绝不要对别人说
[32:59] – Why?- He wants to protect me. 为什么?他想保护我
[33:02] He thinks he can protect me.But I don’t think he can. 他认为可以我想他没办法
[33:07] Do you have the marks, Teresa? 你身上有斑点吗?
[33:12] Yes. 是的
[33:16] I’m going to die, aren’t I? I’m gonna be next! 我会死掉是吗? 我会成为下一个!
[33:19] No, you’re not going to die. 不你不会死
[33:24] Oh, God! 天啊!
[33:29] Let’s go home, Teresa. 我们回家泰瑞莎
[33:32] Teresa, come on. Come on, honey. 泰瑞莎来吧宝贝
[33:35] – I don’t think she wants to leave.- I don’t care what you think! 我认为她不想离开 我不管你怎么想
[33:39] She’s sick. 她病了
[33:41] Your father wants to take you home.He’ll clean you up. 你父亲想带你回家 他会帮你洗干净的
[33:44] I’ll take you where you’ll be safe. 我带你去安全的地方
[33:46] Detective Miles and I won’t let anything happen to you. 我和麦斯警探 不会让人伤害你的
[33:50] You’re Billy Miles’s father? 你是比利的父亲?
[33:52] That’s right.And you stay away from that boy. 对你不要碰我的儿子
[34:01] Ah, you gotta love this place.Every day is like Halloween. 你会喜欢这地方的 每天都像过万圣节
[34:05] They know, Mulder. They knowwho’s responsible for the murders. 他们知道真相 穆德 他们知道谁是凶手
[34:09] They know something. 他们知道某些事情
[34:11] Dr Nemman’s been hiding medical evidence from the beginning. 尼曼医生从一开始 就隐藏了验尸结果
[34:15] He lied on the autopsy. 他在验尸报告上撒了谎
[34:16] And now we find out about the detective. 现在我们知道了警探的事
[34:18] Who else would have reason to trash the lab and our rooms? 还有谁能闯进我们的实验室?
[34:22] Why would they destroy evidence? What would they want with that corpse? 他们为何要销毁证据 他们要尸体干什么?
[34:27] I don’t know. 我不知道
[34:29] Makes you wonder what’s in those other two graves. 不知道另外两个坟墓中 又藏着什么?
[34:52] – They’re both empty. – What is going on here? 两个都是空的 到底发生了什么事?
[34:56] I think I know who did it. I think I know who killed Karen Swenson. 我知道是谁干的 我知道是谁杀了凯伦
[35:01] Who? The detective? 谁? 警探吗?
[35:03] The detective’s son. 是警探的儿子
[35:07] Billy Miles. 比利 麦斯
[35:09] The boy in the hospital? The vegetable? 那个医院里的植物人?
[35:20] Billy Miles? 比利 麦斯?
[35:22] A boy who’s been in a coma for four years came here 一个昏迷了近四年的男孩
[35:24] and dug up these graves? 他会挖开这些坟墓?
[35:27] Peggy O’Dell was in a wheelchair but she ran in front of a truck. 佩姬是坐轮椅的 却跑到货车前
[35:30] Look, it all fits a profile of alien abduction. 不是我瞎掰的 这符合外星人绑架的描述
[35:34] This fits a profile? 符合描述?
[35:36] Peggy O’Dell was killed around nine. 佩姬大约在九点遇害的
[35:38] The same time we lost nine minutes. 正是我们失去九分钟的时候
[35:40] Something happened then. I think that time, 我相信九分钟内肯定有事发生
[35:42] as we know it, stopped. 我们的时间停止了
[35:44] And something took control over it. 某种东西控制了时间
[35:49] You think I’m crazy. 你认为我疯了
[36:02] What? 怎么样?
[36:05] Peggy O’Dell’s watch stopped a couple of minutes after nine. 佩姬的手表 在九点过几分钟停止了
[36:09] I made a note of it when I saw the body. 我当时注意到了
[36:12] That’s why the kids come to the forest. 正是这原因孩子们才去树林
[36:14] It controls them. It summons them. 某种东西控制他们召唤他们
[36:16] And the marks are from some kind of tests being done on them. 那些斑点 是某些测试后留下的
[36:20] And that maybe causes some kind of genetic mutation… 或许导致了基因突变
[36:24] which explains the body we dug up. 也说明了我们挖出的尸体
[36:27] And the force summoned Teresa Nemman’s body into the woods tonight. 今晚那力量 召换泰瑞莎的身体到树林里
[36:32] Yes! But Billy Miles took her there. 对 不过是比利带她去的
[36:35] Summoned by some alien impulse.That’s it! 被外星人召唤就是这样!
[36:46] Come on, let’s get out of here. 好了我们离开这里吧
[36:48] – Where are we going? – We’re gonna visit Billy Miles. 要去哪里? 去看看比利 麦斯
[36:51] We could be here until the Second Coming… 我们在这站到老死
[36:55] waiting for Billy to get out of this bed. 比利都不会起床
[36:58] It ain’t gonna happen. He blinks… 没错他只会眨眼
[37:01] and I know about it. 我知道的
[37:03] – I guess you changed his bedpan last night. 我猜你昨晚换了他的便盆
[37:05] – Nobody else here’s gonna do it. 这里没人会做这种事
[37:08] You noticed nothing unusual? 你有没有注意到 一些不寻常的东西?
[37:11] Do you remember what you were doing last night around nine o’clock? 昨晚九点左右 你在做什么?
[37:15] Probably… watching TV. Yeah. 大概在看电视没错
[37:19] Do you remember what you were watching? 记得昨晚你看什么节目吗?
[37:22] Um, let’s see. 我想想
[37:25] I don’t really remember what I watched. 我记不得了
[37:28] Miss? 小姐?
[37:33] What is she looking for? 她在找什么?
[37:37] Mulder, take a look at this. 穆德来看一下
[37:49] – Who took care of Peggy last night?- Not me. It’s not my ward. 昨晚是谁照顾佩姬? 不是我
[37:53] Not my aisle of the produce section. 不是我管的病房
[37:56] I do have a job of my own to do. 我有自己的工作
[37:59] What is she doing now? 她在干什么?
[38:00] Thank you for your time. 多谢你合作
[38:02] – OK. – (Mulder) Good day. 好的 再见
[38:06] That kid may have killed Peggy O’Dell! 可能是那孩子杀了佩姬
[38:09] – Scully… – It’s crazy! 史卡利… 这太疯狂了
[38:11] – He was in the woods! – You’re sure? 他去过树林 你确定吗?
[38:14] This is the same stuff I took a handful of in the forest. 这跟我在树林里找到的东西完全一样
[38:18] – We should run a test on it. 好 我们该拿去实验室鉴定
[38:20] – We lost the original sample in the fire. 在大火中我们失去原始样本了
[38:23] I want you to understand what it is you’re saying. 我要你明白你在说什么
[38:26] – You said it yourself. – You have to write it in your report. 你自己说的 对 但你要写入报告
[38:34] You’re right. 你说得对
[38:36] We’ll take another sample from the forest 我们去树林再采集一些样本
[38:39] and run a comparison before we do anything. 然后进行对比再下定论
[38:48] (Scully) The detective’s here. 警探在这儿
[38:57] (Scully) What do you think? 你认为怎么样?
[39:24] You wouldn’t listen to me. 你不听我的话
[39:27] I told you to stay out of this. 我叫你离开的
[39:42] Hold it! Hold it right there! 别动别动
[39:46] You got no business out here. 这不关你们的事
[39:48] – There were screams. – Down on the ground. 有人尖叫 趴在地上
[39:51] Now! 快
[39:52] You know it’s Billy. 你知道是比利干的
[39:54] You’ve known it all along. 你早就知道了
[39:57] – I said down on the ground. – How long are you gonna let it happen? 我叫你趴在地上 你还要让他做多久?
[40:03] He’s gonna kill her! 他会杀了她
[40:13] (shouts) Billy, no! Let her go! 比利! 不要! 放开她
[40:18] Leave her alone! 放开她
[41:20] Dad? 爸爸
[41:22] Billy… 比利
[41:27] Oh, God! 噢天啊!
[41:39] Scully! 史卡利?
[41:46] – Scully! – Mulder, what happened? 史卡利! 穆德发生什么事?
[41:49] There was a light… 有一道光
[41:51] It was incredible. 难以置信
[42:00] 联邦调查局总部 1992年3月22日 华盛顿特区
[42:02] If you can hear me, raise your right hand. 如果你能听到我请举起右手
[42:08] Tell me about the light, Billy. 谈谈光的事 比利
[42:11] When did you first see the light? 第一次看到光是什么时候?
[42:14] In the forest. 是在树林里
[42:18] We were all in the forest having a party. 我们在树林里开派对
[42:22] All my friends. 所有朋友都在一起
[42:25] We were celebrating. 庆祝
[42:27] – What were you celebrating? – Graduation. 庆祝什么? 毕业
[42:31] (Billy) And then the light came. 然后光出现了
[42:33] It took me away… to the testing place. 把我带去试验场
[42:39] They would tell me to gather the others… 他们叫我去召集其他人
[42:42] so that they could do tests. 让他们做实验
[42:47] They put something in my head. 他们在我脑中植入东西
[42:51] Here. 在这里
[42:54] I would wait for their orders. 我等候他们的指令
[42:58] Billy, who gave the orders? 比利 是谁下的指令?
[43:02] The light. 那道光
[43:04] They said it would be OK.No one would know. 他们说不会有事的 没人会知道
[43:08] But the tests didn’t work.They wanted everything destroyed. 不过试验不成功他们想毁掉一切
[43:14] They said they were leaving. 他们说要离开了
[43:19] I’m afraid. 我怕
[43:22] I’m afraid they’re coming back. 我怕他们再回来
[43:26] Don’t be afraid, Billy. We’re here to help you. 别怕比利 我们会帮你
[43:44] What we’ve just witnessed, what we’ve read in your field reports… 我们所看到的 和你报告中提到的
[43:49] the scientific basis and credibility just seem wholly unsupportable. 是科学理论 无法解释的
[43:53] – You’re aware of that? – Yes, sir. 你有发现这个问题吗? 是的长官
[43:56] My reports are personal and subjective. 我的报告仅代表个人观点
[43:59] I haven’t drawn any conclusion about 我还没有做出任何结论
[44:00] what I’ve seen. 不管是我看见的…
[44:02] Or haven’t seen, as seems to be the case. 或没看见的
[44:05] This… uh… time loss. You did or did not experience it? 这个失去时间的经验 你到底有没有经历过?
[44:11] I can’t substantiate it. No. 我无法证实
[44:13] What exactly can you substantiate, Agent Scully? 你能够证实什么 史卡利探员?
[44:16] I see no evidence thatjustifies the legitimacy of these investigations. 我看不出来任何证据 证明调查的真实性
[44:21] There were, of course, crimes committed. 的确有罪案发生
[44:24] Yes, but how do you prosecute a case like this? 是的 但你要如何起诉这种案子?
[44:26] With testimony given under hypnosis… 催眠一个孩子得到的证词…
[44:29] from a boy who claims he was given orders from an alien force… 他宣称接受外星人指令
[44:33] through an implant in his nose. 而接收器是鼻子中的金属牌
[44:38] You have no physical evidence. 你没有实质证据?
[44:43] This is the object described by Billy Miles as a communication device. 这东西就是比利 形容的通讯器
[44:48] I removed it from the exhumed body. 是我从尸体中取出的
[44:52] I kept it in my pocket. It was the only piece of evidence 放在我的口袋里 这是唯一
[44:54] not destroyed in the fire. 没有在大火中被毁掉的证据
[44:57] I ran a lab test on it. The material could not be identified. 我检定过它 无法分析出是什么物质
[45:07] Agent Mulder. What are his thoughts? 穆德探员呢? 他有何想法?
[45:12] Agent Mulder believes we are not alone. 穆德探员相信 我们并非独一无二
[45:18] Thank you, Agent Scully. That’ll be all. 谢谢史卡利探员 你可以走了
[46:00] Hello? 喂?
[46:01] Scully, it’s me.I haven ‘t been able to sleep. 史卡利是我 我睡不着
[46:05] I talked to the DA ‘3 office in Raymon County, Oregon. 我与俄勒罔的检察官谈过
[46:09] There’s no case file on Billy Miles. 他们没有比利的案子
[46:12] The papen/vork we filed is gone. 我们的档案也不见了
[46:15] We need to talk, Scully. 我们该谈谈史卡利
[46:20] Yes… tomorrow. 好的明天吧
X档案

文章导航

Previous Post: 致命女人(Why Women Kill)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号