Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:02] 艾伦斯空军基地 爱达荷西南
[00:08] As soon as we’re in position we’ll be on a count of five. 待就定位后 立即展开行动
[00:16] – Excuse me, that’s my house. – OK, let her through. 借过!那是我家 让她过去
[00:19] – What’s going on? – Mrs Budahas? 发生什么事? 布太太
[00:22] Your husband’s violated security 你丈夫违反安全规定
[00:23] procedure and stolen an armed military vehicle. 他抢了一辆武装军车
[00:26] Team One moving in. 第一队进攻
[00:47] You’ve got to let me talk to him. 让我和他谈谈好吗?
[01:04] What the hell…? 搞什么鬼…
[01:06] We got him. But he’s gonna need a doctor. 抓到他了 但他需要看医生
[01:09] Or something. 或者…
[02:33] Hi. I got your message. 我收到你的留言
[02:35] Sorry for the run-around. Can I buy you a drink? 抱歉把你找来 请你喝一杯
[02:37] It’s two in the afternoon, Agent Mulder. 现在才下午2点 穆德探员
[02:40] That’s not stopping the rest of these people. 这些人已经在狂欢了
[02:43] – I got something to show you. 有东西要给你看
[02:45] – Something you couldn’t show me at work? 不能在办公室给我看吗?
[02:47] Let’s get a table. 我们坐下来谈
[03:00] That’s Colonel Robert Budahas. 他是劳勃布达贺上校
[03:03] He was a test pilot for the military, 这是去年的照片 他是一名试飞员
[03:05] stationed at Ellens Air Base, Idaho. 隶属于艾伦斯空军基地
[03:08] Four months ago, 四个月前
[03:09] Colonel Budahas experienced a psychotic episode… 他患了精神病
[03:12] ..And barricaded himself in his home. 把自己困在家里
[03:14] Military police were called in. 因而动员了宪兵
[03:16] Budahas was removed and 布达贺被送往医院
[03:18] hospitalised for the treatment of his condition. 对他进行治疗
[03:21] Which was what, exactly? 究竟是什么病情?
[03:22] The military will not comment on the cause, nature or status. 军方对此没有说明
[03:26] In fact, the military will not comment on Colonel Budahas at all. 事实上 军方完全没有任何表示
[03:30] What do you mean? 什么意思?
[03:32] Mrs Budahas has neither seen 布太太这四个月来
[03:34] nor heard from her husband in over four months. 没有丈夫的任何消息
[03:37] Last month, she contacted 上个月
[03:39] the FBI and reported it as a kidnapping. 她向联邦调查局报案说她丈夫被绑架
[03:42] Why would the military kidnap one of their own pilots? 军方为何要绑架自己的飞行员?
[03:46] That’s the $64,000 question, Scully. 问得好 史卡利
[03:50] Since 1963, six pilots have 自1963年起 有六名飞行员
[03:51] been listed missing in action from Ellens Air Base. 在该基地无故失踪
[03:55] The military say these pilots 军方说他们皆同意承担
[03:57] accepted the risks of flying experimental aircraft. 飞行实验飞机的风险
[04:00] It’s rumoured they were shot down at high altitudes… 谣传他们在高纬度被击落
[04:04] ..While they were penetrating Russian air space. 当他们穿越俄罗斯领空时
[04:07] There were other rumours. 但也有另一种说法
[04:10] I’ve been tracking this 自从这个案子进来
[04:11] case since it came through the Boise office. 我就密切注意
[04:14] Last week it was de-prioritised. 上周这个案子不知为何被撤销优先顺序
[04:17] They shelved it without an investigation. 未经任何调查就归档了
[04:21] So… 所以…
[04:23] So we’re going to the spud state to investigate a kidnapping. 所以我们得前往该基地 调查此事
[04:27] I don’t get it, Mulder. 我不明白 穆德
[04:29] Does this have something to do with an X-File? 这案子与X档案有关吗?
[04:32] I thought you only liked those paranormal-type cases. 我以为你只喜欢超自然的案子
[04:36] Am I missing something here? 你是否有事没告诉我?
[04:38] Let’s just say this case has a distinct smell to it. 我觉得事有蹊跷
[04:42] A certain… 超自然的
[04:45] ..Paranormal bouquet. 蹊跷
[04:47] Excuse me. 我去一下洗手间
[05:10] Leave this case alone, Agent Mulder. 穆德探员 别插手这个案子
[05:13] What? 什么?
[05:14] The military will not tolerate an FBI investigation. 军方不会容许FBI进行调查
[05:19] Who are you? 你是谁?
[05:21] l… uh… can be of help to you. 我…我可以帮你
[05:23] I’ve had a certain interest in your work. 我对你的工作很感兴趣
[05:28] Sorry. 对不起
[05:29] How do you know about my work? 你怎么知道我的工作?
[05:31] Well, let’s just say that I’m 这么说吧
[05:33] in a position to know quite a lot of things. 我的职务会让我知道很多事
[05:36] Things about our government. 有关政府的事
[05:38] Who are you? Who do you work for? 你到底是什么人? 你为谁工作?
[05:41] It’s not important 这不重要
[05:43] I came here to give you some viable advice. 我只是想给你忠告
[05:47] You are exposing yourself and Agent Scully to unnecessary risk. 你和史卡利探员 不要冒无谓的风险
[05:50] I advise you to drop the case. 你们最好放弃这个案子
[05:54] I can’t do that. 恕难从命
[05:55] You have much work to do, Agent Mulder. 你还有很多案子要忙
[05:59] Don’t jeopardise the future of your own efforts. 别自毁前途
[06:24] You OK, Mulder? 你没事吧 穆德?
[06:27] Yeah, I’m fine. 没事
[07:01] Hello. 喂?
[07:02] Mulder. – Yeah – I checked on that file you gave me. 穆德? 我是 我看了你给我的档案
[07:06] You failed to tell me a few things. 你忘了告诉我一些事
[07:09] This isn’t some UFO goose chase you’re leading me on. is it? 这与不明飞行物有关 对吗?
[07:13] – Are you there, Mulder? – Yeah. 穆德 你在听吗? 我在听
[07:16] Did you hear what I said because 你在听吗?
[07:18] the Bureau has it out for us already. 局里已经很注意我们了
[07:20] It would make us appear stupid 如果我的报告跟八卦杂志一样
[07:21] if my field report read like a tabloid story. 只会让我们像笨蛋
[07:26] I don’t wanna talk about it on this line. 我不想在电话上谈这件事
[07:29] I’ll talk to you about it on the flight out, OK? 等会在飞机上谈
[07:52] Hello? 谁?
[07:53] – Mrs Budahas? – Yes. 布太太吗? 是的
[07:56] We’re from the FBI. 我们是调查局探员
[07:58] Oh, yes. Please, come in. 好的 请进
[08:03] I started noticing it about two years ago. 我在两年前发现
[08:07] Bob developed this rash under his arms. 劳勃手臂下长疹子
[08:10] We’d been doing some renovations 我们家在装修
[08:12] so we thought it was a reaction to the paint stripper. 所以猜想是除漆剂造成的
[08:15] But then everything just went crazy. 可是后来一切都变了
[08:18] How do you mean? 什么意思?
[08:20] Bob’s whole personality… It was so unpredictable. 劳勃整个人都变了… 变得难以预料
[08:24] He started… doing things. 他开始做奇怪的事
[08:27] – What kinds of things? – It was embarrassing at first. 什么样的事情? 刚开始只是有点难堪
[08:30] We were having this dinner party once and, um… 我们有一次举行晚宴
[08:33] ..He sprinkled Tetra Meal D over his food. 他把脂鲤粉洒在饭上
[08:38] That’s fish food flakes. 但那可是鱼食啊
[08:43] – Have you talked to him about this? 你有没有和他谈过?
[08:45] – I tried. It was extremely difficult. 我试过 但很困难
[08:47] Bob would get so angry. 总会惹他生气
[08:50] He’d yell at the kids for no reason 他会无缘无故骂孩子
[08:52] and then he would shake like he was having a seizure. 然后浑身颤抖 好像痉挛
[08:56] – Did he ever talk about his work? – It was never discussed. 他跟你谈过他的工作吗? 从来没有
[09:00] Even before the problems. 甚至在出问题前
[09:02] I knew he worked on top-secret projects. Word gets around. 我知道他从事极机密的工作 大家都有传言
[09:06] Bob was always a patriot first. 劳勃非常爱国
[09:09] He took loyalty to his country as an oath… 他如誓言般效忠国家
[09:13] ..And now they treat us like strangers. 但现在政府却把我们当陌生人
[09:20] I just want my husband back. 我只想要我丈夫回家
[09:23] The government is not above the law. 政府不能目无法纪
[09:26] They cannot withhold information. 他们不可以隐藏案情
[09:29] And then I think, what if he’s… 我很怕他是否还能…
[09:34] How would I support the family? 我要如何维持这个家?
[09:36] You said “Word gets around”. 你说大家有传言
[09:39] Have you ever heard of this happening to anyone else? 你听过其他人有类似遭遇吗?
[09:46] Yeah, Verla McLennen’s husband. He went kinda crazy. 听过 麦薇拉的丈夫 他也精神失常了
[09:50] But it’s not like he didn’t get to come home. 但他最后还是回家了
[10:05] – How long has he been… – Almost two years. 他变这样有多久了? 快2年了
[10:09] The fly-fishing idea was 是他弟弟建议他玩钓鱼
[10:11] his brother Hank’s. I was upset at first. 一开始我很不高兴
[10:14] But when you’re the wife of a test pilot, 但身为一个试飞员的妻子
[10:17] you thank God just to have them home alive. 丈夫能活着回来就谢天谢地了
[10:20] Mrs McLennen, has anyone 麦太太
[10:22] ever offered to explain what caused this? 有人向你解释过病因吗?
[10:25] Stress, I guess. 我想是压力太大吧
[10:28] You have to understand. 你要知道
[10:29] The military deals with things in a certain way. 军方有自己的办事模式
[10:33] They’ve given him plenty of 他们让他接受许多治疗
[10:35] therapy and treatment and I’m thankful for that. 我很感激
[10:38] They’ve taken good care of us. 军方很照顾我们全家
[10:40] And they do volunteer for their jobs. 试飞员都是自愿的
[10:45] Really, Anita, bringing the FBI to my house. 真是的 你竟然带调查局的人到我家
[10:56] I’ve called all the numbers a thousand times. 我已经打过这些电话上千次
[11:00] Let me know what you find out. 有任何结果请告诉我
[11:02] We’ll be staying at the 我们住在海滨旅馆
[11:03] Beach Grove Motel if you need anything, OK? 有事就联络我们
[11:09] What did you make of Uncle Fester? 你对那位仁兄有何看法?
[11:12] It’s called stereotypy. 那叫刻板重复症
[11:13] It’s a syndrome produced by extreme stress. 因为极大的精神压力所造成
[11:16] POWs have suffered from it. They’ve studied it in zoo animals. 战俘就会有这种症状 在动物园曾经实验过
[11:21] Yeah, but these guys are test pilots. 他们不是动物 是试飞员
[11:23] They’re not supposed to fold under pressure. 不该有太大压力
[11:26] Ever hear of the Aurora Project? 你听过极光号计划吗?
[11:29] That’s the unacknowledged code 那是未经证实的代号
[11:31] name for a Defense Department surveillance project. 据说是国防部的侦察计划
[11:34] The Pentagon has admitted they’ve been testing 国防部承认秘密测试
[11:37] a secret class of sub-orbital spy craft over the western US. 一种次轨道间谍机 主要是在美国西部进行
[11:40] Maybe these guys are flying those planes. 也许他们就是试飞这种飞机
[11:43] Maybe they’re washouts. 也许他们是淘汰掉的飞行员
[11:46] You saw the photos in there. 你看过里面墙上的照片
[11:47] Budahas received a presidential commendation. 布达贺曾经获总统授勋
[11:50] He’s never washed out of anything in his life. 他一辈子都不可能被淘汰的
[11:59] I’ve been on hold with the base for 45 minutes. 基地把我电话放保留 让我等了45分钟
[12:02] How about you? 你的成绩如何?
[12:03] Yeah, somebody named Colonel 一位凯索上校愿意见我们…
[12:05] Kissel will meet with us… A week from Friday. 下周五
[12:08] Yeah, right! 听他鬼扯
[12:14] Did you say Kissel? 你是说凯索?
[12:32] – Colonel Kissel? – Yes. 凯索上校吗? 是的
[12:34] Can I talk with you? Special Agent Mulder, FBI. 可以和你谈谈吗? 我是调查局穆德探员
[12:37] I’ve got nothing to say. This is an invasion of my privacy! 无可奉告 这是我的私人地方
[12:41] – Talk to us about Colonel Budahas. 请谈谈布达贺上校的情况
[12:43] – Get the hell out of my yard! 你们给我离开这里
[12:51] – Good thing we kept that appointment. – Hi! 还好我们约了下周见面 嗨!
[12:55] Are you the FBI agents? 你们是调查局探员吗?
[12:57] Paul Mosinger. I work for the local paper. 我叫保罗 摩辛 是一名记者
[13:00] We live near Verla McLennen. 我住在麦家附近
[13:02] She said you’re investigating Budahas. 她说你们在调查布达贺的事情?
[13:05] We’re just looking around. 我们只是问一下
[13:07] I got you. A lot of people out 我明白了 这里很多人到处问事情
[13:09] here are just looking around. UFO nuts, mostly. 大多是幽浮迷
[13:12] But it’s not every day we get FBI. 很少看到调查局探员
[13:19] By the time you hear them they’re already gone. 听到的时候 幽浮早已飞走了
[13:22] So, about Budahas. Getting anywhere? 布达贺的事情有进展吗?
[13:25] We’re not at liberty to comment. 我们不予置评
[13:29] Paul, right? 你叫保罗对吧?
[13:32] You’ve lived in this area a while. You ever seen a UFO? 你在此地见过不明飞行物吗?
[13:35] Never. Bunch of hooey, if you ask me. 没见过 我觉得是鬼扯
[13:38] People see what they wanna see. 大家想看到什么都可以
[13:41] But if I wanted to talk to one of those UFO nuts,… 我想找幽浮迷
[13:44] ..Where would I go? 该去哪里找?
[14:03] F-15 Eagle, pulling about four Gs. F15鹰式战斗机 能够产生4G重力
[14:05] Those boys think they are such hotshots. 那些飞行员都以为自己很厉害
[14:09] Get a few drinks in ’em, 几杯酒下肚
[14:10] you’d think it was them up there flapping their wings. 都以为自己是鸟
[14:14] – Who’s the photographer? – Various and sundry. 谁拍的照片? 各式各样的人都有
[14:19] – I took the one on the end there. – You’re kidding? Where? 这张是我拍的 开玩笑 在什么地方拍的?
[14:23] Out on the back porch. 就在后院
[14:26] Taking out the garbage, and there it was, just hovering. 我倒垃圾时 就看到它飘浮在天空
[14:32] Quiet, like a hummingbird. 无声无息 像一只蜂鸟
[14:35] I thought it was gonna land in the parking lot 我以为它要着陆
[14:37] and I was gonna have to serve ’em lunch. 还得为他们准备午餐
[14:40] I’m selling limited-edition prints. 20 dollars. 一张卖20元
[14:43] Down to my last five if you’re interested. 只剩下最后五张 想买吗?
[14:47] Put it on my tab. 算在帐上
[14:49] Sucker. 你这个笨蛋
[14:51] What would be the chances of someone like me seeing a UFO? 像我这种人 看到不明飞行物的机会有多大?
[14:55] Catch you outside. 外头见
[15:03] Do you wanna see something weird? 你不觉得奇怪吗?
[15:05] Ellens Air Base isn’t even on my map. 地图上没有空军基地
[15:08] I know. Let’s go. 我早就知道 走吧
[15:10] You know? 你知道?
[15:11] – Where are we going? – We got our own map. Sucker! 去哪里? 我有自己的地图 笨蛋
[15:49] What do you honestly hope to see? 你到底希望看到什么?
[15:52] I don’t know. Maybe nothing. 不知道 也许什么都看不到
[15:56] Is this why we came out here, Mulder? To look for UFOs? 这就是你的目的? 来看不明飞行物?
[16:03] Yeah, this is gonna look real good on my field report! 我的任务报告会很精彩
[16:37] Scully, wake up! 史卡利 醒醒!
[16:39] You gotta see this! 你过来看
[16:54] What are they? 那是什么?
[16:55] I don’t know. Just keep watching. It’s unbelievable. 我不知道 你看 真是难以置信
[17:00] That’s unreal. I’ve never seen anything like it. 真的假的? 我从未见过这种现象
[17:05] They’ve been doing that for half an hour. 它们这样子已经半小时了
[17:08] Aircraft can’t manoeuvre like that. 不可能是飞机 飞机没有这种速度
[17:12] What else could they be? 会是什么呢?
[17:13] I don’t know. Lasers maybe 我不知道 也许是雷射…
[17:15] being shot from the ground, reflecting up off the clouds. 从地面发射 被云层反射而成
[17:29] Oh, my God! 天啊
[17:32] Here comes another one. 又来了一个
[17:41] That’s not a plane. That’s a helicopter. 那不是飞机 是直升机
[17:50] – Hey! – Let’s get outta here! 喂 快跑
[18:12] – Don’t shoot! – Stay right there. 别开枪 站在那里别动
[18:14] We didn’t do anything. 我们什么也没做
[18:24] Come on! 快走
[18:40] That was extreme. 真刺激
[18:43] – Let’s go. You’re coming with us. – What? 和我们一起走 什么?
[18:52] So what exactly were you guys doing in there? 你们在那里干什么?
[18:56] Well, we were… um… 我们…
[19:04] – We kinda have this spot. – You know, we kinda kick back,… 我们会固定到那里 我们会去那里散心
[19:08] ..Listen to some tunes and watch the air show. 躺下来听音乐 欣赏空中表演
[19:11] – Were you ever chased out before? – No, first time. 以前被人追赶过吗? 不 这是第一次
[19:15] Our friend showed us a hole in the fence. 一年前有朋友告诉我们 铁丝网有一个洞
[19:17] One time they dropped these bombs. Whoa! 有一次他们投下炸弹
[19:20] Yeah, it was kinda heavy. 是啊 好大一枚炸弹
[19:23] There’s a place called the Yellow Base, 那个地方叫黄色基地
[19:26] where they store all this stuff. 应该是停放东西的地方
[19:28] And my friend said that there’s land mines all around it. 我朋友说那里布满地雷
[19:39] I’ve got a 20. Over. 找到了 通话完毕
[19:41] Roger, Red Bird. Assume fallback position. 收到 红鸟 继续盯住他们
[19:44] We’re opening the cage. 我们要打开笼子
[19:45] Red Bird out. 红鸟通话完毕
[19:47] Sometimes they come in real low and just put on the skitters. 有时候低空飞入 持续滑行
[19:51] It’s like and then they just hang there 有时候停下来飘浮着
[19:54] and hover without making a sound. 无声无息的
[19:56] And you just think, you know, who turned down the volume, right? 让你觉得 好像有人关掉音量
[20:01] What do you think they are? 你认为那是什么?
[20:02] OK. Everybody thinks that they’re UFOs. 大家都说是不明飞行物
[20:05] But I think it’s some kind of Star Wars, 我觉得是
[20:08] cybertech, newfangled hardware, right? 像星际大战里的新型武器
[20:11] They’re probably rolling out 也许用来
[20:13] for Desert Storm II or something like that. 第二次进攻伊拉克
[20:15] Cruise right over Saddam’s house, it’d be like… 直接飞到萨达姆的家
[20:23] Do they look anything like this? 看起来跟这张照片像不像?
[20:27] No. 不只是像
[20:29] They look exactly like that. 简直一模一样
[20:33] – Thanks. – Later, dude. 谢谢 后会有期 老兄
[20:47] – What’s that? – Evidence. 那是什么? 证据
[20:55] Kids today, huh? 现在的小孩真是的
[20:57] You believe it all, don’t you? 你完全相信他们 对不对?
[21:00] Why wouldn’t I? 为什么不相信?
[21:05] Did you see their eyes? 穆德 你看到他们的眼神吗?
[21:07] If I were that stoned… 如果我像他们一样嗑了药…
[21:08] Ooh, if you were that stoned what? 你嗑了药又怎么样?
[21:11] You could’ve shown him a picture of a flying hamburger… 你给他们看漂浮的汉堡照片
[21:14] ..And he would have said that’s what he saw. 他也会说那是他看见的东西
[21:16] I wanna show you something. 好 我让你看一些东西
[21:21] This is a photo of a UFO that 这是不明飞行物的照片
[21:23] reportedly crashed in Roswell, New Mexico, in 1947. 据说47年坠毁于新墨西哥州
[21:27] Now I know you don’t believe that story, but hear me out. 我知道你不相信 但是听我说
[21:31] Ellens Air Base, the same base we’re at right now,… 艾伦斯空军基地 我们现在的位置
[21:34] ..The same base that doesn’t appear on your US government map,… 在美国国家地图上 并没有这座基地的位置
[21:38] ..Is supposedly one of the six sites 据说它就是储藏坠毁飞碟的
[21:40] where parts from the wreckage were shipped. 六座军事基地之一
[21:43] Mulder, are you suggesting that the military is flying UFOs? 穆德 你是说 军方在试飞不明飞行物?
[21:48] No, planes built using UFO technology. 不 而是用飞碟科技所制造的飞机
[22:00] Mulder, come on. You’ve got two blurry photos. 穆德 少来了 你手上只有两张模糊的照片
[22:04] One of them taken almost 50 years ago. 一张是50年前拍的
[22:07] And another one you purchased today in a roadside diner. 一张是你今天在餐厅买的
[22:11] – You’re going out on a pretty big limb. 你的理由实在很站不住脚
[22:13] – Tell me there isn’t a resemblance. 告诉我 它们是否很相像?
[22:15] Tell me one good reason why either of these photos is authentic. 告诉我 我为何要相信 任何一张照片?
[22:19] You saw exactly what I saw in the sky tonight. 今晚你也看到了
[22:22] What do you think they were? 你认为那是什么?
[22:23] Just because I can’t explain it, 只因为我无法解释
[22:25] doesn’t mean I’m going to believe they were UFOs. 并不意味我相信那是幽浮
[22:30] Unidentified Flying Objects. 不明飞行物
[22:32] I think that fits the description pretty well. 我想这是很贴切的描述
[22:36] – Tell me I’m crazy. – Mulder, you’re crazy. 你认为我疯了吗? 穆德 你疯了
[22:41] And it still doesn’t explain 这仍旧无法解释
[22:43] to me what happened to Colonel Budahas. 布上校发生了什么事
[22:48] – Thanks. – You’re welcome. 谢谢 不客气
[23:00] You didn’t come to raid my minibar, did you? 你不是来抢我的饮料吧?
[23:03] – You ready for this? – What? 我有消息要告诉你 什么消息?
[23:05] We got a message from Mrs Budahas. 布太太留言说
[23:07] Her husband came home last night. 她丈夫昨晚回家了
[23:24] We got your message. 我们收到你的留言
[23:26] Mrs Budahas, are you OK? 布太太 你还好吗?
[23:32] Come inside. 请进
[23:37] What is it? 怎么了?
[23:39] What? What’s wrong? 怎么回事?
[23:42] That… is not my husband. 他不是我丈夫
[23:51] Honey, who are these people? 亲爱的 他们是什么人?
[24:05] That is not him. That is not my husband. 那不是他 他不是我丈夫
[24:08] They’ve done something to him. 不知他们对他做了什么
[24:10] – What are you talking about? – It’s OK. Just relax. 你在说什么? 没关系 放轻松
[24:13] I’m Special Agent Mulder from the FBI. 我是调查局穆德探员
[24:16] We’re investigating your disappearance. 我们正在调查你失踪的事
[24:19] Wondering if you have any explanation of your whereabouts over the past four months? 请告诉我们 过去四个月你在哪里?
[24:26] – I was in the hospital. – Here? On base? 我在医院 这里吗?基地的医院?
[24:29] I think so. 我想是的
[24:30] Colonel Budahas, may I ask your birth date? 布上校 你还记得你的生日吗?
[24:34] November 21st, 1948. 1948年11月21日
[24:39] And the names of your kids? 孩子的名字?
[24:41] Josh and Leslie. They’re right there. 杰许和莱丝莉 他们在那边
[24:46] Yeah. 没错
[24:50] Green Bay fan. 你是绿湾队球迷?
[24:51] Yes, sir. 是的
[24:53] Bet you remember the Super Bowl of ’68, huh? Don Chandler… 记得68年的超级杯吗? 钱德勒
[24:56] Kicked four field goals. Lombardi’s last game. 四次射门得分 朗巴迪的最后一场球赛
[25:01] – Why do I have to answer these questions? – It’s not him. 我为何要回答这些问题? 他不是我丈夫
[25:10] Colonel Budahas, you’re a pilot, isn’t that right? 布上校 你是个飞行员对吧?
[25:13] Yes, sir. 是的
[25:15] Bet you’ve flown just about everything with two wings. 你大概什么飞机都飞过
[25:18] I got this hotshot pilot friend who 我有个飞行员朋友
[25:21] said he could do an Immelmann at a sustained 8 Gs. 他说他可以在8G做后滚翻
[25:24] Is that possible? 有这种可能吗?
[25:36] I-I don’t… 我不…
[25:41] I can’t… 我不能…
[25:46] Anita? 安妮塔?
[25:48] I can’t remember! 我不记得了
[25:51] No! 不…
[26:00] Mulder, would you explain to me what’s going on? 穆德 刚才的情况 你要怎么解释?
[26:03] I think they rewired that man’s brain. 他们给他重整过脑部
[26:05] Some kind of selective memory drain. 将特定的记忆消除
[26:07] The brain doesn’t work like that. 不可能
[26:09] You can’t just erase certain files. 特定记忆不可能被消除
[26:11] Then you explain it to me. 那你解释给我听
[26:13] – There are types of amnesia… – This is not amnesia! 这是某种失忆症… 不是失忆症
[26:16] It’s something far more deliberate and insidious. 是更刻意与邪恶的阴谋
[26:18] All I am saying is that the science or medical technology 目前的科学或医学
[26:21] to do what you are suggesting does not exist. 无法做到你所假设的情况
[26:24] Neither does the technology 我们昨晚看到的飞机
[26:25] to fly the aircraft we saw last night. 也超过目前的科学能做到的程度
[26:28] Listen to me Scully. They can do this. 听着 史卡利 他们什么都做得到
[26:30] That man, he should’ve known the answer to the question. 布达贺一定知道答案
[26:32] It just wasn’t in his head any more. 只是已经从他的脑中被洗掉了
[26:37] Even if they could, why would they do it? 就算他们做得到 但是又为什么呢?
[26:40] To control information. 控制资讯
[26:42] Maybe after his psychotic episode Budahas became a security risk. 也许布上校心智失常后 军方担心机密会洩漏
[26:47] It couldn’t just be that he 也许他只是精神崩溃
[26:48] had a breakdown with a concomitant memory lapse? 暂时丧失记忆
[26:51] No, I think men like Budahas are incapable… 不 我想布上校
[26:54] ..Of dealing with the stress of flying the aircraft we saw. 无法承受那种飞机的压力
[26:56] Of doing those manoeuvres. 在试飞的时候
[26:59] We’re talking about a technology so advanced… 这种科技太过先进了
[27:02] ..That it’s taken almost 50 他们花了50年的时间才搞懂
[27:03] years to make it work. UFO technology, Scully. 史卡利 这是飞碟的科技
[27:18] – What the hell… – Hold on! 搞什么鬼? 坐稳了
[27:31] Please, step out of the car. 请你们下车
[27:33] Do you think if we ignore him he’ll go away? 如果不理他 他会走吗?
[27:38] Please, step out of the car. 请下车
[27:40] Guess not. 我看是不会
[27:47] Special Agent Mulder, FBI. 我是FBI的穆德…
[27:49] Federal agents. 我们是调查局探员
[28:11] Wanna tell me what this is about? 请告诉我们是什么事?
[28:16] National security. 国家安全局
[28:18] Now get in your car. You’ll be escorted back to your motel. 请上车 我们会送你们回旅馆
[28:22] You’ll leave town immediately… 请立刻收拾行李离开
[28:24] ..Or assume the consequences of intense indiscretion. 否则将有严重后果
[28:32] Nothing under Idaho plate CC1356? 查不到CC1356车牌?
[28:35] No plate registered under that number? 一点资料都没有?
[28:39] Thanks, Gail. 谢谢
[28:42] No, no, no. I’m sure the other one’s bogus, too. 不用了 我想另一个也是假的
[28:45] Bye. 再见
[28:50] So, who were those guys? 他们是什么人?
[28:52] I don’t think it was those kids 我想那天晚上他们追逐的
[28:54] they were chasing away from the base last night. 不是那两个孩子
[28:57] I think it was us. 而是我们
[28:59] They knew we were coming before we ever arrived. 他们早就知道我们会来
[29:03] And they returned Colonel Budahas as a decoy. 所以放布达贺回家分散焦点
[29:12] – There’s something I didn’t tell you. – Something else? 史卡利 有些事我没告诉你 还有什么?
[29:16] I was approached by a man in 在华盛顿时
[29:18] DC who warned me to stay away from this case. 有人警告我不要查这个案子
[29:20] He didn’t give me his name,… 他没有说出姓名
[29:22] – ..And my phone was being tapped. – What?! 我的电话也被窃听了 什么?
[29:25] Why would they go to all this trouble? 他们为什么制造这么多麻烦
[29:28] Out of a need for security? 为了保密?
[29:30] Security of what? 为了什么样的机密?
[29:38] I think there’s a huge conspiracy here, Scully. 我想背后一定有大阴谋
[29:41] I’m sure they’ve got a UFO here. 我相信他们拥有一架不明飞行物
[29:43] They’ll do anything to keep it secret. 他们尽一切力量保密
[29:45] Including sacrificing the minds of those pilots. 甚至牺牲试飞员的大脑
[29:48] Because what if the secret got out? 因为一旦秘密被曝光…
[29:50] If… if that were true,… 如果是真的
[29:54] ..It would be a national scandal. 这将是全国性的丑闻
[29:56] No, you’re not thinking big enough. 你想的还不够彻底
[29:58] If it were true, it would be 如果这是真的
[30:00] confirmation of the existence of extraterrestrial life. 这也将证实 外星人的存在
[30:05] Did you ever stop to think that 你想我们看到的
[30:07] what we saw was simply an experimental plane,… 可能只是一架实验飞机?
[30:10] ..Like the Stealth bomber or this Aurora Project? 就像隐形轰炸机 或极光号计划?
[30:14] Doesn’t the government have a 政府难道没有权力和义务
[30:16] right and a responsibility to protect its secrets? 为自己保密吗?
[30:19] Yes, but at what cost? 是的 但要付出多大的代价?
[30:21] When does the human cost become 制造更好的机器
[30:24] too high for the building of a better machine? 会比人的价值更高吗?
[30:27] These are questions we have no business asking. 我们无权过问这些问题
[30:31] Our kidnap victim is no longer outstanding. 失踪者已经回家了
[30:35] Let’s get out of here, Mulder, while you still have a job. 我们离开吧 再不走饭碗就要保不住了
[30:43] Aren’t you even curious? 难道你不好奇吗?
[30:56] I’m gonna shower. I’ll pack and then 我先去洗澡 然后收拾行李
[31:02] we’ll get out of here. 离开这里
[31:21] Mulder! Where are you going? 穆德 你要去哪里?
[31:36] Right here. 就在这里
[31:41] Hey, aren’t you guys coming? 你们不来吗?
[31:43] No, we’ve only gone in at night. 不 我们晚上才去
[31:47] This spot where you watched the air show? How far is it? 你们看夜景的地方要走多久?
[31:52] 45 minutes? 45分钟
[31:54] – Will I be able to find it? – Just stay on the path. 我找得到吗? 顺着路走就行了
[31:57] What about Yellow Base where they hangar them? 另外那个地方呢? 黄色基地在哪里?
[31:59] Don’t! Don’t even. It’s like… ten miles. 别去 那里要走上10哩
[32:03] Nobody’s ever… nobody’s ever been that far! 没有人…没有人去到那么远
[32:06] Hey, don’t go past the edge of the tall weeds. 别越过高草丛
[32:12] Oh, man! 哦 天啊
[32:14] Did we tell him about the land mines and junk? 我们有没有告诉他地雷的事?
[34:14] Go! Go! 我们抓到他了
[34:28] No! 不要
[34:29] C’mon! Hold him! 抓紧他!
[34:32] Oxygen! 氧气
[34:34] I’m trying to call Washington, DC… 对 我正打电话去华盛顿
[34:36] ..And I can’t seem to get a long-distance line. 但是无法拨通长途电话
[34:40] Hello? Hello? 喂? 喂?
[34:48] Excuse me, my phone’s not working. 对不起 我的电话坏了
[34:50] Can I use yours to make a credit card call, please? 可否借用你的 打信用卡付费电话?
[34:53] Sure thing. 打吧
[35:03] This one’s not working either. 打不通
[35:05] Phones are undependable around here. 这里的电话不稳定
[35:07] People say it’s the military interference. 有人说是军方的干扰
[35:10] But they say that about everything. 但他们什么都说是军方干扰
[35:13] Thanks. 谢谢
[36:05] Hi. I was just looking for you. 我正在找你
[36:09] I knocked but I saw the door was open. 我正准备敲门 但是门开着
[36:14] – I was in the lobby trying to make a call. – Phones down again? 我去大厅想打电话 电话又不通了?
[36:19] Base to Red Bird. Your position? Over. 基地呼叫红鸟 请给我位置
[36:27] Red Bird, do you copy? 红鸟 请回答?
[36:31] What are you doing? 你在干什么?
[36:35] Excuse me. There’s nothing in there. 对不起 里头什么也没有
[36:56] Get in the car! Hands on the car! Do it! 过去! 手放在车上
[36:59] – Put the gun down and we’ll talk about it. 把枪放下 我们谈谈
[37:01] – I said hands against the car! 我叫你把手放在车上
[37:04] Who are you? 你是谁?
[37:06] You’re a long way from home. Dr. Scully 史卡利医生 你来自远方
[37:07] Nobody wants this to come to violence. 我不希望以暴力收场
[37:09] – Where’s Mulder? – We took him to the base. 穆德在哪里? 我们带他去基地
[37:13] We waited for him. 我们有等他
[37:15] Get on that walkie-talkie and find out where Mulder is. 你用对讲机把穆德找出来
[37:19] I can’t do that. 我做不到
[37:20] You can. Or I’ll have every newspaper in America out here… 你非做不可 否则我会在各大报纸
[37:24] ..Writing about your experimental aircraft! 把你们的实验飞机公开
[37:29] Vitals? 生命迹象?
[37:34] Respiration… 呼吸?
[38:00] There are other ways to go about this. 还有其他解决办法
[38:03] Yeah, I’ve already seen where you get with tears and a sad story. 我已经看过 你们制造的悲剧了
[38:26] – Your package is arriving. – Roger. 你的包裹到了 收到
[38:32] – What are we doing? – Waiting. 我们要干什么? 等候
[38:36] I want the car running. 别熄火
[38:39] I said start the car! 发动车子
[38:44] And put your hands on the wheel where I can see them. 把手放在方向盘上
[38:50] You do anything stupid 别干傻事
[38:51] and this situation could get big in a hurry. 否则情况会一发不可收拾
[38:54] Just keep telling yourself that. 那正是我想提醒你的话
[38:57] – Intruder arriving. – Copy. 闯入者抵达了 知道
[39:34] I want you to keep the car running and step out of the car. 别熄火 你下车
[39:55] Get in the car, Mulder. 上车 穆德
[39:59] Get in the car! 上车
[40:11] I just wanna say 我只想告诉你
[40:13] everything you’ve seen 你所看到的一切
[40:14] here is equal to the protection we give it. 都受到保护
[40:18] It’s you who have acted inappropriately. 是你们的行为不当
[40:55] You OK, Mulder? 穆德 你还好吗?
[40:58] I think so. 我想还好
[41:07] Scully, I… 史卡利 我…
[41:12] What? 什么?
[41:16] How did I get here? 我是怎么来到这里的?
[41:24] – Hi. – Hello. 你好 你好
[41:26] We came by to see how your husband was doing. 我们来看看你丈夫
[41:30] Oh, he’s fine. He’s getting much better now. 他现在好多了
[41:34] – Do you think maybe we could see him? – Um… 我们可以见见他吗?
[41:37] – Well, he’s resting now. 他正在休息
[41:40] – Who is it now? 谁来了?
[41:43] Thank you for your concern. 谢谢你们的关心
[41:50] They got to her, Scully. They were here. 他们一定找她谈过 史卡利 他们来过
[41:53] – They must have threatened her and… – That’s enough, Mulder! 他们威胁她… 够了 穆德
[41:57] We don’t know anything! 我们什么都不知道
[42:01] Anything more than when we got here. 知道的没有比来这里之前更多
[42:05] And that’s what I’m gonna write in my field report. 我的任务报告就会这样写
[42:09] Let’s get out of here, Mulder, as fast as we can. 我们走吧 穆德 尽快离开这里
[42:18] Colonel Budahas was returned to his home,… 劳勃 布达贺上校已返家
[42:21] ..Though his own knowledge 他对自己失踪一事
[42:23] of his disappearance is vague and inconclusive. 没有印象
[42:26] Agent Mulder’s insistence 穆德探员认为
[42:28] that Budahas may have been a test pilot… 布达贺参与了
[42:31] ..On a top-secret project 高度机密的计划
[42:32] involving aircraft using recovered UFO technology… 试飞以不明飞行物科技所制造的飞机
[42:36] ..And may have suffered stress-related trauma 由于驾驶那些飞机而遭受压力
[42:39] by flying these aircraft, is also inconclusive. 这项假设并未获得证实
[42:42] Though this agent can corroborate Agent Mulder’s account… 虽然本人能证实 与穆德探员亲眼见到
[42:48] objects in the northern sky over Ellens Air Base,… 两个不明飞行物 在艾伦斯空军基地上空飞行
[42:51] ..Their exact nature or design could not be determined. 但无法确定那究竟是何种物体
[42:55] Barring further authorised inquiry, 除非进一步获得授权
[42:58] this case – file #DF101364 – is closed. DF101364档案调查结束
[43:46] Your lives may be in danger. 你们的生命可能有危险
[43:50] Why? 为什么?
[43:50] You’ve seen things that weren’t to be seen. 你们看到了不该看的东西
[43:54] Care and discretion are now imperative. 现在时时刻刻都得小心
[43:58] – I saw something… – I can provide you with information,… 我看到… 正如我所说 我会提供情报
[44:02] ..But only if it’s in my best interest. 只要符合我的利益
[44:05] What is your interest? 什么符合你的利益?
[44:06] The truth. 真相
[44:10] I did see something. 我真的看到了
[44:13] But it’s gone. They took it from me. 但我已经记不起来了 被他们夺走了
[44:17] They erased it. 清除掉了
[44:21] You have to tell me what it was. 你必须告诉我那是什么
[44:23] A military UFO? 军方不明飞行物?
[44:33] Mr Mulder,… 穆德先生
[44:34] ..Why are those who believe in the 尽管事实证明并非如此
[44:37] existence of extraterrestrial life on this earth… 为何仍然有人
[44:40] ..Not dissuaded by all the evidence to the contrary? 相信外星人的存在?
[44:45] Because all the evidence to the contrary 因为 反驳的事实
[44:49] is not entirely dissuasive. 缺乏说服力
[44:53] Precisely. 一点也没错
[44:58] They’re here, aren’t they? 他们来到地球上了 对不对?
[45:00] Mr Mulder, they’ve been here for a long, long time. 穆德先生 他们来到这里已经很久了
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号