Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[01:23] Kids… 孩子们!
[01:25] Mom! Mom! 妈! 妈!
[01:27] Kevin! 凯文!
[01:34] Mom! Mom! Mom! 妈! 妈!妈!
[01:38] Mom! Mom! 妈! 妈!
[01:41] Mom! Ruby’s gone! 妈! 露碧不见了!
[01:46] Ruby? 露碧?
[01:49] Ruby! 露碧?
[01:52] Ruby! 露碧?
[01:55] Ruby! 露碧?
[02:00] Ruby! 露碧!
[02:58] Agent Mulder’s latest 302. 代理穆德最新的302年
[03:01] Requesting assignment 穆德探员最近的请款单
[03:05] and travel expenses for the both of you. 为你们申请任务 和出差费用
[03:07] Sioux City, Iowa.That’s the first I’ve heard of it. 爱荷华州苏市 我头一次听到这地名
[03:11] It came up through channels, from Mulder’s ASAC 绕了一圈才到这里 透过穆德的上司
[03:14] to the District G-14, then my desk. 至14区 到我的桌上
[03:17] I don’t understand. 我不明白
[03:22] In essence, Mulder wants the Bureau… 看来 穆德请求调查局
[03:24] ..to assign a case number to a tabloid headline. 将小报消息列为正式案件
[03:28] – He must have more evidence than.. 他必须有比…更多的证据
[03:30] Not according to his 302. 不是根据他的302
[03:32] I admit, that is strange. 我承认那是很怪…
[03:36] Even for Mulder. 甚至对穆德而言都很怪
[03:47] Perhaps it has something to do with this. 也许与这个有关
[03:50] Take a look. 看一看
[03:52] An X-File? 一件X档案?
[04:11] Has he shared this with you? 他有没有对你说过?
[04:15] There’s no need to protect him. 不用保护他 档案是他具名记录的
[04:18] He initiated the file himself. 是他展开调查的
[04:22] She was his sister. 她是穆德的妹妹
[04:25] She disappeared 21 years ago. He was… 在二十一年前失踪
[04:29] ..12 and she was 8. 那时候他才十二岁 而她八岁
[04:31] He claims that he was in the room when it happened. 他说事发时 他在房内
[04:34] He recalls a… bright light outside the window and… 他记得窗外有一束强光
[04:41] ..a presence in the room. 房内出现了某种生物
[04:43] In your opinion, 以你的看法
[04:46] has Agent Mulder’s personal agenda 穆德探员的私人历史
[04:48] clouded his professional judgment? 蒙蔽了他的专业判断吗?
[04:50] In my opinion, no. 以我的看法没有
[04:53] But you can see how it might appear that way? 但你看怎么会出现这种情况呢?
[04:56] As you know,… 正如你所知
[04:58] ..Mulder’s preoccupation with fringe matters 穆德探员执迷于怪异事件
[05:03] has been a source of friction in the Bureau. 为本局带来许多问题
[05:05] This is another case in point. 这就是很好的例子
[05:08] I’m going to disallow the 302. 我不准备批准他的申请
[05:11] With respect, sir, 长官我尊重你的决定
[05:13] at least let me talk with him 但让我和他谈谈 让我劝劝他
[05:16] and make a recommendation. 我可以提出进一步的建议
[05:19] It just doesn’t seem substantial enough to warrant an investigation. 这还是不足以授权去调查
[05:25] So we disagree. 好吧 史卡利 所以我们互不认同
[05:27] It’s not the first time, it won’t be the last. 这不是第一次 也不会是最后一次
[05:29] – If we had a legitimate source… 如果消息来源正当 我们至少可以…
[05:31] – This is the essence of science. 这正是科学的精神
[05:33] Ask an impertinent question,you’re on your way to a pertinent answer. 提出适当的问题 然后寻求适当的答案
[05:38] What makes this case any more credible 是什么使这案件…
[05:41] than the 100-year-old mother with the lizard baby? 比百岁老妈生蜥蜴婴儿 更适当?
[05:45] Because the lizard baby wasn’t born anywhere near Lake Okobogee. 因为蜥蜴婴儿 不会出生在奥高波吉湖附近
[05:50] Oko-what? 奥高什么?
[05:51] Bogee. 波吉
[05:52] Okobogee. 奥高波吉
[05:56] Is that supposed to mean something to me? 这对我有什么意义吗?
[05:59] If you know anything about trout fishing. 除非你知道有关钓鱼…
[06:02] Or UFO hot spots. 或幽浮的热点
[06:05] Define hot spot. 请解释”热点”
[06:08] Four sightings in 1967, August, including 1967年8月的四次目击事件
[06:10] one by a National Weather Service plane. 其中一次是天气预报飞机
[06:15] This is a light-blasted digitally-enhanced enlargement. 这经过了数位增强放大
[06:19] The pilot took that? 是飞行员拍摄的吗?
[06:21] Try a Girl Scout with an Instamatic. 一个女童军用普通相机拍的
[06:24] Four girls said they saw something. 4个9岁的女童军看到些东西
[06:26] Five, including the Den Mother. 5个 如果包括女领队
[06:29] The Air Force said it was a weather balloon. 空军说是气象气球
[06:32] But no weather balloon was launched that day within 700 miles. 但是当天在700里内 没有气象气球升空
[06:39] Now read me the names 现在念出我的记录中
[06:41] of those Girl Scouts from 1967. 1967年的女童军名字
[06:45] Lisa Terrel, Bonnie Winston, 丽莎 泰瑞邦妮温 斯顿
[06:47] Doreen McCallister, Darlene Mor… 朵莲 麦卡斯特达莲 摩…
[06:54] It’s the same Darlene Morris. 就是同一个达莲 摩里斯
[07:31] Darlene Morris? I’m Agent Scully 你是达莲 摩里斯女士吗?
[07:33] and this is Agent Fox Mulder. 我是史卡利探员 他是穆德探员
[07:35] We talked with you on the phone last night. 我们昨晚通过电话
[07:38] Please come in. 请进
[07:44] Well, I knew that if I screamed loud and long enough that someone would listen. 我知道如果我叫大声一点 一定有人会听到
[07:49] But I never expected the FBI. 但我没想到是联邦调查局
[07:54] This is Kevin. Kevin,… 他叫凯文 凯文
[07:56] ..say hi. 跟人打招呼
[08:01] Would you like some coffee? 要喝咖啡吗?
[08:42] Some days I can’t even… 最近我甚至都
[08:45] ..get myself up out of bed. 无法下床
[08:49] And Kevin has been acting so strange. 凯文的行为也很怪
[08:54] I don’t know what to do any more.I just want her back again. 我不知该怎么办 我…我只想要她回来
[08:58] Ms Morris,… 摩里斯女士
[09:00] ..during the divorce,was there a custody battle? 在离婚期间 有没有为监护权争执呢?
[09:04] Charles had nothing to do with this. 查理与此事无关
[09:07] How can you be so sure? 你何以如此肯定?
[09:09] Because I know what happened. 因为我知道发生什么事
[09:12] It’s just like it was before. 就像很久以前一样
[09:15] – Summer of 1967? The Girl Scout troop? 1967年夏天的 女童军事件吗?
[09:17] – How did you know about that? 你怎么知道?
[09:20] Your name’s on record at the Center 你的名字在伊利诺州
[09:22] for UFO Studies in Evanston, Illinois. 幽浮研究中心有记录
[09:25] Really? 真的?
[09:27] A pilot made a similar sighting 是的 一个气象飞机飞行员
[09:29] over the same area on the same day. 在那天也同样目击了幽浮
[09:32] They took her, didn’t they? 外星人捉走她 是吗?
[09:40] You… you said that, um,Kevin was there the night it happened? 你说凯文当时也在场吗?
[09:45] He didn’t see anything. He was asleep. 他什么也没看到 他睡着了
[09:48] Can I talk to him anyway? 我可以和他谈谈吗?
[09:52] Thanks. 谢谢
[10:02] You know,… 要知道
[10:04] ..I’ve told this story so many times now. 我说过那故事很多次了
[10:07] Oh, to the newspapers and the police. 新闻媒体 警方…
[10:12] And every time I tell it,people get this… look in their eye. 每次我说的时候 人们都会露出怀疑的眼光
[10:19] Just like the look that you’ve got right now. 就像你现在这样
[10:27] Hey, buddy. 你好 小朋友
[10:29] Mind if I sit down? 我可以坐下吗?
[10:32] Thanks. 谢谢
[10:35] Your mom tells me you’ve been having nightmares. 你妈妈告诉我你做恶梦
[10:39] I guess so. 我想是吧
[10:41] – You wanna tell me about ’em? – No. 想不想说说是什么的梦? 不
[10:44] All right. 没关系
[10:51] What are you doing? 你在做什么?
[10:55] Are you making something? 你在画东西吗?
[10:58] Can I take a look at it? 我可以看看吗?
[11:06] Thanks. 谢谢
[11:12] It’s coming from there. 从哪里来的
[11:16] The TV? 电视?
[11:29] Maybe it’s a binary sequence. 我不知道是什么 或许是某种二进位的资料
[11:31] Could be anything, could be nothing. 可能是一些东西 也可能什么都不是
[11:36] I know you’re busy. 我知道你很忙
[11:38] Look, I know a friend who knows a friend 我一个朋友的朋友
[11:40] who can get you a ticket to a Redskins game. 可以给你弄到一张球赛票
[11:43] You got it! 就这样说定了
[11:45] All right. You know where to find me? 你知道怎么找我
[11:47] Thanks, Danny. 谢谢 丹尼
[11:50] So, as I was telling your partner, we found no evidence of kidnap. 我告诉你的搭档 我们找不到绑架的证据
[11:54] No phone call, no ransom note. 没有勒索电话 也没有赎金字条
[11:56] – And since we have no body… 也没有发现尸体…
[11:58] – You assumed she ran away? 你认为她自己跑掉吗?
[12:01] It wouldn’t be the first time Ruby ran away from home. 这不是第一次 露碧摩里斯离家出走
[12:04] How do you explain what her mother saw? 那你怎么解释她母亲看到的?
[12:08] I think Darlene has a very active imagination. 我猜达莲有丰富的想像力
[12:12] I’ve heard those stories since first grade. 我从小就听过那些故事
[12:14] So, basically, you ignored her statement. 所以你不理会她的供词?
[12:19] I included it in my report. 我在报告中有提到
[12:22] But you didn’t bother to check it out. 但你懒得去调查
[12:25] We found nothing at the campsite. 我们在营地没有任何发现
[12:27] Let me tell you something.Darlene’s little girl was no prom queen. 让我告诉你 达莲的女儿不是好姑娘
[12:32] I can’t count the number of times 我算不清楚有多少次
[12:36] I pulled her out of parked cars… 我把她从汽车后座拉出来
[12:37] ..or found her puking her guts out. 或看到她在路上酒醉呕吐
[12:38] – It was just a matter of time…- Before what? 她这样子迟早… 迟早什么?
[12:44] Before something bad happened. 迟早会出问题
[12:45] If Darlene makes up crzy stories to get past that, fine. 如果达琳编一些故事来让它过去,好吧.
[12:50] But don’t tell me it’s the truth.I’m not gonna waste my time. 但不要叫我把它当真 我不想浪费时间
[12:55] I just think it’s a good idea not to antagonise local law enforcement. 我觉得最好 别招惹当地警方
[13:00] Who, me? I’m Mr Congeniality. 谁? 我? 我是好脾气先生
[13:02] We might need his help one of these days. 将来我们可能需要他的帮助
[13:05] I’ll send him a Bundt cake. 我会送他一个蛋糕
[13:45] You’re looking for Ruby, right? 你们在找露碧是吗?
[13:48] That’s right. 没错
[13:49] Who are you? 你是谁?
[13:51] Doesn’t matter. 我是谁不重要
[13:53] Are you a friend of Ruby’s? 你是露碧的朋友吗?
[13:55] Ruby didn’t have friends.She just had people she liked to hang with. 露碧没有朋友 她只是喜欢与人厮混
[14:01] And she liked to hang out with you? 她曾与你一起厮混吗?
[14:04] I guess we had some times. 算是有吧
[14:06] – Like the night she disappeared? – It was Greg. 就像她消失的那一晚? 那一晚是葛瑞
[14:10] She was supposed to see him that night. 她跟他有约
[14:12] – Who’s Greg? – Her boyfriend, Greg Randall. 谁是葛瑞? 她的男友葛瑞 蓝道
[14:17] Supposed to meet up at the lake. They had stuff to talk about. 他们约好在湖边见面 他们有事要谈
[14:21] What kind of stuff? 什么事?
[14:23] Greg got Ruby pregnant. 葛瑞让露碧怀孕了
[14:26] Whatever. She got herself pregnant. 不管是谁 反正她怀孕了
[14:29] Do you know what they were planning to do about it? 你知道他们打算怎么办吗?
[14:34] They were gonna leave town.At least that’s what Ruby told me. 他们准备离开这里 至少露碧这样告诉我
[14:39] You know Greg from school? 你在学校认识葛瑞吗?
[14:43] Greg? School? 葛瑞? 他会去学校?
[14:45] I don’t think so. 我想不会吧
[14:47] All he ever did since we met him was pour beer. 我们认识葛瑞以来 只看过他倒啤酒
[14:52] The Pennsylvania Pub. 宾夕法尼亚酒吧
[15:35] Excuse me! Do you know where we can find Greg Randall? 对不起 你知道怎么找葛瑞蓝道吗?
[15:38] Who’s asking? 谁找他?
[15:45] What kind of trouble’s he in now? 他又惹了什么麻烦?
[15:48] We were hoping you could tell us. 事实上 我们希望你知道
[15:50] Greg called in sick three weeks ago. I haven’t heard from him since. 葛瑞三周前请了病假 从此我就没有他的消息
[15:55] Any ideas where he might have gone? 知不知道他去那里?
[15:58] No, but if you find him, 不知道 但如果你找到他
[16:00] tell him he’s fired. 告诉他 他被开除了
[16:01] This is our hotel if you hear of anything. 如果你打听到什么 我们住在这间旅馆
[16:13] That’s a nice tattoo. What is that? 这纹身很好看 这是什么?
[16:16] What’s it look like? 看起来像什么?
[16:18] A flying saucer.You don’t believe that stuff, do you? 飞碟 你不相信那玩意吧?
[16:22] I take it you don’t? 看来你是不相信
[16:24] No, I think it’s just a bunch of crazy people howling at the moon. 不相信 我认为 只是一群疯子对月亮咆哮
[16:29] So, you haven’t been out to Lake Okobogee, have you? 你没有去过奥高波吉湖吗?
[16:34] No, I haven’t. Why? 我没去过为什么要去?
[16:35] You should ride with us some time. 你应该和我们一起去
[16:38] You might see some things that’d change your mind. 你会看到一些东西 让你改变想法
[16:45] Get a killer sunburn in the middle of the night. 像是在半夜被严重晒伤
[17:45] Where’s Mulder? 穆德在哪里?
[17:51] Where did you get the document? 你们从那里拿到那份文件?
[17:53] If you explain what you’re talking about, 如果你对我解释你在说什么
[17:55] maybe I can help. 或许我可以帮助你
[18:05] This is a document? 这是一份文件吗?
[18:07] It just looks like a bunch of ones and zeros to me. 这对我来说只是一些1和0
[18:10] – Tell me where you got it.- Tell me what it is. 告诉我你从哪里弄到的? 告诉我这是什么?
[18:14] Keep playing games and you’ll be facing the D6. 再跟我玩游戏 你就要准备去见D6处的人
[18:17] You can explain to them why you’re obstructing justice. 你可向他们解释 你为何要防碍司法
[18:21] It’s your call, Holtzman. 你看着办吧荷兹曼
[18:23] But I’m not accountable to anybody outside my sub-committee. 除了我的直属委员会 我不对任何单位负责
[18:27] I don’t care if it’s the NSA or the Vatican police. 我不在乎 是国家安全局或教廷警察
[18:33] It’s a defence satellite transmission. 这是国防卫星传送的资料
[18:36] You’re kidding! 你在开玩笑?
[18:38] A fragment, but highly classified. 只是片段但高度机密
[18:40] We need to know where it came from. 我们必须得知道它来自何处
[18:42] Well, sure.I’ll let you know as soon as I find out. 当然 只要我查出来 我会尽快告诉你
[18:46] You just bought yourself a one-way back to Washington. 听着 你最好回去华盛顿 别回来
[18:53] We got it. 查到了
[18:59] Great. 真是太好了
[19:05] What? 什么?
[19:06] You shouldn’t have told ’em.They have no jurisdiction. 你不该告诉他们 他们没有管辖权
[19:09] Mulder, they’re NSA. They think 穆德他们是国家安全局的
[19:11] the boy’s a threat to national security. 他们认为那孩子对国家有危险
[19:14] How can an 8-year-old boy who can barely 一个八岁的小孩子
[19:16] multiply be a threat to national security? 怎么对国家安全有威胁呢?
[19:20] People call me paranoid. 还敢叫我偏执狂
[19:22] How did Kevin obtain top-secret information? 凯文怎么会知道国家机密?
[19:26] Where do you think he got it from? 他从那里得到的?
[20:02] Watch your step, ma’am. 小心 女士
[20:09] It’ll be OK, baby. Don’t worry. 没事的 宝贝 别怕
[20:12] – It’ll be OK. – Come with me, son. 没事的 跟着我 宝贝
[20:15] Mom! 妈!
[20:18] It’ll be all right, baby. 别害怕宝贝
[20:22] Watch your head, please. 请小心你的头
[20:51] You guys do really delicate work. 你们做事真细心
[20:54] Let’s get this to Cryptography. 把这个拿去密码学
[20:57] I think we got what we needed. Thank you. 我们已拿到需要的东西 谢谢
[21:15] – What is it?- I’m not sure. 什么事? 我还不确定
[21:48] – We scanned it through the mainframe. 我们用华盛顿的主机 扫描了77页
[21:50] – And none of the information is actionable? 没有任何可使用的?
[21:54] Other than the satellite transmission, 那些资料只是卫星通讯
[21:56] none of it is a national security risk. 没有任何危害国家安全的成分
[21:59] The boy’s being released later. 那孩子在中午被释放了
[22:02] So it was just a random set of ones and zeros? 所以这只是随机的1和0?
[22:04] There was nothing random about it. 刚好相反 完全不是随机的
[22:07] I don’t understand. 我不明白
[22:08] All information can be rendered digitally in a series of ones and zeros. 所有资料都可以数位化 成为一连串的1和0
[22:13] When we downloaded the data, 当我们下载资料时
[22:14] we found 我们有很惊人的发现…
[22:15] an amazing range of… Well, see for yourself. 你自己看看
[22:19] Da Vinci’s Universal Man. 达文西的”人像图”…
[22:24] A DNA double helix. DNA的结构图…
[22:28] There’s lots more. 还有更多
[22:35] That’s the Brandenburg Concertos. 那是布兰登堡协奏曲
[22:37] But they’re just fragments. Some lines 但只是片段 东一点 西一点
[22:40] from the Koran, a Shakespearean sonnet. 有几行可兰经 一首莎士比亚的诗
[22:42] Like someone’s switching channels? 就好像有人在转换频道?
[22:58] – Mrs Morris?- I have nothing to say to you. 摩里斯太太? 我不想跟你说话
[23:01] Please, give me a minute to explain. 摩里斯太太 请听我解释
[23:08] Would you please just wait right over there for mama? 你去那边等妈妈好吗? 我马上就来
[23:14] – I thought you were supposed to help us.- This has been a terrible mistake. 我以为你们是来帮我们的 这是个严重的错误
[23:20] The government will pay for all repairs and damages. 我向你保证 政府会赔偿修理费
[23:24] I don’t want your money.I want my daughter back. 我不要你们的钱 我只要我的女儿回来
[23:27] And I want you to leave us alone. 别再来打扰我们
[23:29] But your son has seen something. 你的儿子看见了一些东西
[23:32] You stay away from me and you stay away from my child. 别再打扰我 别再打扰我的孩子
[23:43] Come on, honey. 来吧 宝贝
[23:45] It’s OK. Let’s go now. 没事的 走吧
[24:06] I thought we were headed back into town. 我们不是要进城吗?
[24:10] Where are we going? 现在去哪里?
[24:11] The boy is the key, Scully. I know it. 凯文是关键所在 史卡利 我知道
[24:15] – The key to what? – Finding Ruby. 什么关键? 找到露碧的关键
[24:18] Just think about it for a minute. 好好想想
[24:20] This is a boy. 只是一个小孩
[24:21] He’s receiving digitised data from a television screen. 能够由电视机荧光幕 接收各种数位资料
[24:25] Agent Atsumi said it was a statistical aberration. 葛探员说是统计上的异常
[24:32] no 不
[24:32] Okay, I admit it doesn’t make sense, but I… 好吧我承认这说不通 但我…
[24:36] I think Kevin is a medium 我认为凯文是一种媒介
[24:37] A conduit? 媒介?
[24:39] A link… or a connection to whoever… 一种连接接到某种东西
[24:43] ..or whatever took Ruby that night. 那天晚上带走露碧的东西
[24:46] But how? 但是怎样带走的?
[24:47] If there was an abduction, it’s likely that Kevin was touched in some way. 如果是绑架 凯文可能也受到影响
[24:55] Mulder, I know what you’re thinking. 穆德我知道你在想什么
[25:02] I know why this is so important to you. 我知道这对你很重要
[25:06] I know! 我知道!
[25:09] But there is no evidence indicating an abduction. 但没有证据显示是绑架
[25:14] That’s why we’re going to Lake Okobogee. 所以我们去奥高波吉湖
[25:24] According to the police photos,Ruby and Kevin were sleeping right here. 根据警方的图片资料
[25:28] A stone’s throw from the forest wall. 凯文和露碧睡在这里 这里距离树林不远
[25:31] Meaning what? 什么意思?
[25:33] Meaning anybody could have come out of the forest to grab her. 意思是任何人 可从森林里出来把她捉走
[25:41] Have you noticed the tree line? 你看到那些树梢吗?
[25:43] Evidence of extreme heat. 高温烧过的证据
[25:47] Or an electrical storm. 或者被闪电打到
[25:50] Besides which, there’s nothing to connect it to the night… 况且没有证据显示
[25:54] – of Ruby’s disappearance. – That’s true. 那发生在露碧失踪当晚 没错
[26:03] Do you think lightning could have caused this? 你认为闪电可以造成这个吗?
[26:06] Do you have any idea at what temperature sand solidifies into glass? 你知不知道 沙融成玻璃需要多少温度?
[26:10] 2,500 Fahrenheit. 至少华氏2500度
[26:13] Something was out here. Something hot enough to turn sand into glass. 一定有什么东西 温度高得把沙融成了玻璃
[26:18] To singe those trees and to blister the roof of that camper. 烧掉那些树烧到帐蓬
[26:33] Mulder! 穆德!
[26:35] Look! 看!
[27:19] What is it? 这是什么?
[27:20] It’s a grave. Shallow, by the smell of it. 一个坟墓 很浅 可以闻到味道
[27:31] What are you doing? 穆德 你在干什么?
[27:34] Mulder, you are disturbing a crime scene. 穆德 你在破坏犯罪现场
[27:41] Stop! 停手!
[27:44] What if it’s her? 万一是她呢?
[27:47] I need to know. 我需要知道
[28:09] Are you OK, Mulder? 你还好吗 穆德?
[28:11] Fine. 很好
[28:15] Looks like a male Caucasian. 看来是男性 白人
[28:24] Sir. 长官
[28:31] Victim’s name was Greg Randall. 死者叫葛瑞 蓝道
[28:35] Ruby’s boyfriend. 露碧的男友
[28:37] Ruby had a lot of boyfriends. 露碧有很多男友
[28:39] – Can I take a look at that?- Go right ahead. 在你收走前 我能不能看一下? 请便
[29:19] Look at that. 看看
[29:21] It’s her. The girl from the library. 是她写的 图书馆那个女孩
[29:24] Who? 谁?
[29:25] We didn’t get her name, 我们不知道她的名字
[29:27] but she claimed Greg and Ruby had run off together. 但她说露碧和葛瑞私奔了
[29:30] Well, Doc Fowler’s a buddy of mine.Delivered both my kids. 佛罗医生是我的朋友 接生了我的两个孩子
[29:34] I can find out who had that appointment. 我可查出是谁去看医生
[29:54] Have a seat, Tessa. 请坐 蒂丝
[30:07] We know that you lied to us the other day. 我们知道你那天说谎
[30:10] We know that you had the appointment with Dr Fowler on August 7th. 你在8月7日 去看了佛罗医生
[30:14] We know that you’re pregnant, not Ruby. 是你怀孕了 不是露碧
[30:18] – Then you don’t know nothing. – We can prove it, Tessa. 你们全都知道了 我们有证据蒂丝
[30:22] And we can prove that Greg…was the father. 我们可证明葛瑞是父亲
[30:25] So what if he was the father? 他是父亲又如何?
[30:27] This is very serious. 这很严重
[30:30] Do you understand how serious this is? 你不明白有多严重吗?
[30:34] You’ve waived the right to an attorney. 你放弃了请律师的权利
[30:37] So if you lie to us here today,… 如果你今天对我们说谎
[30:42] ..you could be charged with perjury. 你会被控伪证
[30:50] He promised me we’d be in LA by Christmas. 他答应我 在圣诞节前带我去洛杉矶
[30:54] He had a friend there. 他有一个朋友在那里…
[30:56] And I’d never seen the ocean. 我从未见过海洋
[30:58] You said he and Ruby were seeing each other. 你说露碧和他约会
[31:01] You said they were planning to meet at the lake. Is that true? 你说他们相约在湖边 是真的吗?
[31:06] Look it, I was nowhere near the lake that night, OK? 那天晚上我不在湖边
[31:10] Sure you were, Tessa. 你当然在 蒂丝
[31:14] You knew they were meeting,so you sat and you waited for them. 你知道他们的约会 你坐在那里等他们
[31:18] – You were angry and jealous.- I wasn’t. 你又生气又妒忌 我没有
[31:21] You waited, and when they showed you killed him first, 你坐在那里等他们 你先杀了葛瑞
[31:23] isn’t that how it went? 不是这样吗?
[31:26] – No.- You snuck up and you shot him in the back. 不是 你从背后开枪
[31:29] Bam! 砰!
[31:32] And then you killed Ruby. 然后杀了露碧
[31:35] Bam! 砰!
[31:39] What was she doin’ before she died? 她死前做了什么 蒂丝?
[31:42] Was she pleading for her life?Was she running away? 她有没有求你饶命? 还是她逃走了?
[31:45] I didn’t kill her! 我没杀她
[31:47] – Where’s she buried?- I don’t know! 她埋在什么地方 蒂丝? 我不知道
[31:49] – You don’t know where you buried her? 你不知道把她埋在什么地方 蒂丝?
[31:51] – I didn’t kill her! 我没杀她
[31:53] – You didn’t?- She wasn’t even there that night! 没有? 她那晚根本没来
[31:59] Well, how would you know that, Tessa,if you weren’t there yourself? 你怎么知道蒂丝? 如果你没去过现场
[32:10] You’re not seeing the whole picture here. 穆德 你没看到事情全貌
[32:13] – Which is?- Which is that in all likelihood Ruby is dead. 全貌是什么? 那就是露碧可能死了
[32:17] Is that your conclusion or the Sioux City Sheriff’s Department’s? 那是你的结论 或是苏市警方的结论?
[32:22] They’re searching the National Park and 他们正在搜索整个国家公园
[32:24] a dive team is going to drag the lake. 还有潜水队前来搜索湖底
[32:26] They’re wasting their time. 他们在浪费时间
[32:28] Do you really think Tessa is telling the truth? 你相信蒂丝是说真话吗?
[32:31] Why not?What if Ruby never did show up that night? 为什么不相信? 如果露碧那晚真的没去?
[32:35] She lied to us in the library and lied about her pregnancy. 她在图书馆骗过我们 她骗我们她怀孕的事
[32:38] Why wouldn’t she lie about killing Ruby? 你怎么知道露碧被杀的事 不是骗人的?
[32:41] Because something was out there in those woods! 因为树林中还有秘密
[32:46] We have a suspect in custody.We have a confession to one murder… 我们抓到了一个嫌犯 他承认犯下一件谋杀
[32:50] ..and a statement which speaks to the intent to commit another. 还有供词显示 进行另一件谋杀的动机
[32:55] It’s over, Mulder. It’s time to turn this over 结束了 穆德 该回家了
[32:57] to local law enforcement. 把案子交给地方警察吧
[32:59] I can’t do that. 不行
[33:02] Mulder, where are you going? 穆德 你要去哪里?
[33:05] To talk to the boy. 找那男孩谈谈
[33:06] – Darlene won’t let you.- I’ve gotta see him. 达莲不会让你进去的 我一定要见他
[33:09] They don’t want anything to do with us! 他们不想见我们
[33:12] Mulder, stop! Stop running after your sister. 穆德 停止! 别再追你妹妹了
[33:20] This won’t bring her back. 这样并不能找到她
[33:23] Come with me or don’t, but until they find a body 来不来随你 除非是找到尸体
[33:28] I’m not giving up on that girl. 否则我不会放弃那个女孩
[33:42] Hello? 有人在吗?
[33:46] Mrs Morris? 摩里斯太太?
[33:50] Kevin? 凯文?
[34:26] Mulder? 穆德
[34:33] What does it mean? 这有什么含意?
[34:35] I don’t know. 我不知道
[34:40] I’m gonna check upstairs. 我去楼上看看
[34:53] Oh, my God! 天啊
[34:55] What is it? 什么?
[34:58] Just come up here. 上来
[35:06] Look. 看
[35:10] It’s her! 是她
[35:13] It’s Ruby. 是露碧
[35:30] This is a long shot. They could be anywhere. 机会渺茫 穆德 他们可能已经出国了
[35:35] You know, when I was a kid… 我很小的时候
[35:38] ..I had this ritual. 我有这种习惯
[35:42] I’d close my eyes before I walked into my room. 在走进房间之前 我会双眼紧闭
[35:45] Because I thought that one day when I opened them my sister would be there. 因为我相信有一天 我睁开眼睛会看到我妹妹
[35:51] Just lying in bed…like nothing ever happened. 躺在床上 好像什么事情都没发生过
[35:58] I’m still walking into that room. 直到今天
[36:01] Every day of my life. 我还是这样走进房间
[36:09] Scully! 史卡利!
[36:22] Dadene! 达莲!
[36:28] Look, there’s a trailhead. 看 那边有条路
[36:49] – Are you OK?- It’s here. I saw it. 你还好吗? 它在这里 我看到了
[36:52] – Where’s Kevin?- I couldn’t keep up. 凯文在哪里? 我跟不上他
[36:55] Go ahead! 去追
[37:09] Kevin! 凯文!
[37:59] – Are you OK?- She’s back! 你没事吧? 她回来了!
[38:02] Kevin, I’m sorry, but… 凯文很对不起但是…
[38:05] She’s here. I know it! 她在这里我知道!
[38:07] Kevin, I don’t think she is. 凯文我不认为她在这里
[38:10] – I know you wanted it to be her. I did too.- Mulder! 我知道你希望她回来我也一样 穆德!
[38:14] Come on! 跟我来
[38:18] Scully? 史卡利!
[38:24] Ruby! 露碧
[38:26] She’s unconscious but alive. 她失去了知觉 但她还活着
[38:28] I’ll get help. 我去请求救援
[38:38] She’s been awake for almost an hour. 护士说她一个小时前醒来了
[38:40] Any ideas what caused the coma? 什么原因导致昏迷?
[38:43] No sign of head trauma, no narcotic traces 没有头部创伤 没有嗑药的迹象
[38:45] or electrolyte abnormalities. 或电解质不正常
[38:48] But her white blood cell count was sky-high. 但她的白血球数量非常高
[38:51] Any attendant reduction in the lymphocyte population 淋巴腺细胞是否有减少
[38:53] or release of glucocorticoids? 或葡萄糖肾上腺脂醇增加?
[38:57] Um… 嗯…
[38:59] Actually, both. How did you know that? 两样都有 你怎么知道?
[39:02] They’re symptoms of prolonged weightlessness. 那是长期无重状态的症状
[39:05] Shuttle astronauts have reported similar imbalances. 太空人也有类似的症状
[39:27] Hi. 嗨
[39:32] Hi, Ruby. 嗨 露碧
[39:36] Who are you? 你们是谁?
[39:38] We’re with the FBI. 我们来自联邦调查局
[39:43] I’m Special Agent Dana Scully and this is Fox Mulder. 我是史卡利特别探员 他是穆德
[39:46] My mom said you might be coming by. 我妈妈说你们会来
[39:48] How are you feeling? 你的感觉如何?
[39:52] Fine, I guess. 我没事
[39:54] Where were you, Ruby? 你去了哪里 露碧?
[39:56] Can you tell us? 可以告诉我们吗?
[40:01] It’s OK, Ruby. He knows. 没关系 露碧 他什么都知道
[40:06] I’m not supposed to tell. 我不能说
[40:09] They told me not to say. 他们告诉我不能说…
[40:11] Who told you? 谁告诉你?
[40:16] Ruby, who told you? 露碧 是谁告诉你?
[40:19] Sweetheart, you don’t have to say anything. 甜心 你什么也不用说
[40:24] You’re right. We should wait till Ruby gets a little stronger. 我同意 我们该等露碧好一点再来
[40:29] Can we speak outside for a moment? 我们能不能到外边说话?
[40:43] I think that it’s best that we put all of this behind us. 我认为 我们最好把这件事完全忘记
[40:47] I mean,hasn’t Ruby been through enough already? 露碧已经受够了
[40:50] I know how disoriented she must seem right now. 我知道她现在很困惑 几星期以后
[40:52] But in a couple of weeks, we… 也许几天以后 我们可以…
[40:55] I don’t want her talking to you. Or anyone. 我不要她对你或任何人说话
[40:58] She should be encouraged to tell her story.It’s important that you let her. 你应该鼓励她说出来 这是很重要的
[41:03] Important to who? 对谁重要?
[41:06] I have my daughter back.I don’t want more trouble. 我的女儿回来了 我不想再惹麻烦
[41:09] Besides, she can’t remember anything. 况且她什么也不记得
[41:12] But she will remember one day,even if it’s only in dreams. 但有一天她会记得的 就算是在梦中
[41:15] When she does, she’ll want to talk about it. 当她记得时 她会想要告诉别人
[41:17] She’ll need to talk about it. 她需要告诉别人
[41:20] Like I did? 就像我当初一样?
[41:23] Listen to me. 听着
[41:25] I have been ridiculed for speaking my mind. 我说出我看到的却一辈子被嘲笑
[41:29] But it was the truth, Darlene. 但那是事实达莲
[41:31] It’s caused me nothing but heartache.I don’t want the same thing for her. 事实只会带来心痛 我不要她也像我一样
[41:36] It doesn’t have to be that way for Ruby. 露碧不会像你一样
[41:40] As far as I know, she spent the last month on the back of a Harley-Davidson. 对我而言 她上个月坐机车旅行去了
[41:45] Is that what you’ll tell Kevin? 你要这样告诉凯文吗?
[41:50] I’m sorry. 对不起
[42:23] – Your eyes are open?- Yeah,there open ,but it’s like… 你睁开眼睛了吗? 是的 我睁开的
[42:28] – ..nothing’s happening.- Try turning your head. 但好像什么也看不到 转转你的头
[42:32] I can’t. 我不能
[42:34] – Why not?- I don’t know. 为什么不能? 我不知道
[42:38] I can’t move. 我动弹不得
[42:41] So I don’t. 所以我没有动
[42:45] – I just lie there in bed.- Can you see your sister? 我只是躺在床上 你看到你妹妹吗?
[42:49] No. 看不到
[42:52] But I can hear her. 但我听得到她
[42:53] – What does she say?- She’s calling out my name… 她说什么? 她呼喊我的名字
[42:59] ..over and over again. 一遍又一遍
[43:02] She’s crying out for help. 她向我求救
[43:04] But I can’t help her. 我却无能为力
[43:07] I can’t move. 我动不了
[43:09] – Are you scared?- I know I should be, but I’m not. 你害怕吗? 我知道我应该害怕 但我不怕
[43:15] – Do you know why?- Because of the voice. 你知道为什么? 因为有一种声音
[43:19] – The voice?- The voice in my head. 声音? 在我脑中的声音
[43:22] – What’s it telling you?- Not to be afraid. 对你说什么? 别害怕
[43:27] It’s telling me that no harm will come to her. 它对我说她不会受到伤害…
[43:31] And that one day she’ll return. 有一天她会回来
[43:33] Do you believe the voice? 你相信那声音吗?
[43:38] I want to believe. 我愿意相信
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号