Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:06] B-I-N-G-O B-I-N-G-O B-I-N-G-O, B-I-N-G-O,
[00:10] and Bingo was his name-o 宾果是它的名字
[00:11] There was a farmer had a dog and Bingo was his name-o 以前有个农夫养只狗 宾果是它的名字
[00:16] B-I-N-G-O B-I-N-G-O B-I-n-g-o, b-I-n-g-o
[00:20] B-I-N-G-O,and Bingo was his name-o B-I-N-G-O,宾果是它的名字
[00:24] There was a farmer had a dog and Bingo was his name-o 以前有个农夫养只狗 宾果是它的名字
[00:28] – Ah! What was that? – What’s happening? 爸爸 那是什么? 发生什么事了?
[00:30] It’s OK, it’s OK. Ijust had a flat. 没事的 没事 只是车子爆胎了
[00:33] – Oh, no! – No problem here, honey. 不好了 没事的 甜心
[00:54] Darn it! 该死
[01:18] Honey, would you hold the light? 甜心 帮我把灯拿着好吗?
[01:20] – Aagh! – Paul! 啊!保罗!
[01:23] Paul! 保罗!
[01:25] Paul! 保罗!
[01:30] Where are you, Paul?! 保罗!你在哪里?
[01:34] What happened?! 怎么了?
[01:37] Paul! 保罗!
[02:04] Over here! I’ve found something! 这里! 我找到一些东西!
[02:18] His leg’s been eaten off. 他的腿被吃了
[02:24] Hey! Up here! 上来!
[02:26] I need some help! 我需要帮助!
[02:39] It’s in here! It’s as tall as a house! 在这里面! 他和房子一样高
[02:42] – We can smoke him out. – And then what? 我们用烟把他薰出来! 然后呢?
[02:47] – I see it! 我看见了!
[02:48] – He’s coming at us! 他向着我们来了!
[03:51] Agent Finley speaking. 我是芬利探员
[04:00] Working hard, Mulder? 还在努力 穆德?
[04:03] This woman claims she was taken aboard a spaceship… 有个女人声称 被外星人捉到飞碟去
[04:06] ..And held in an anti-gravity chamber 关在一个反地心引力的房间里
[04:07] for three days. 三天没有食物和水
[04:09] Anti-gravity is right. 反地心引力
[04:13] Sorry to interrupt your serious investigation. 抱歉打扰你严肃的调查
[04:17] – I heard a story that’ll take your knees out. 不过我刚听到一个 你会感兴趣的故事
[04:19] – What’s that? 那是什么?
[04:20] They found a body in the New Jersey woods yesterday,… 昨天有人在纽泽西州的森林里 找到一具尸体
[04:24] ..Missing its right arm and shoulder. 尸体的右肩膀和手臂都不见了
[04:26] They think they may have been eaten off… by a human. 他们认为可能是被咬掉 被人咬掉
[04:31] – Where in New Jersey? – Just outside Atlantic City. 在纽泽西的哪里? 亚特兰大市郊
[04:34] Not an uncommon place to lose a body part. 不是一个不寻常的地方
[04:37] They think it’s the Mob? 他们认为是犯罪集团所为吗?
[04:38] He was a homeless man. There’s no motive. 不 那是个流浪汉 没什么动机
[04:43] You feeling lucky, Scully? 你觉得幸运吗 史卡利?
[04:45] Relative to whom? 相对于谁的?
[04:49] It’s not our case, Mulder. 这不是我们的案子 穆德
[04:51] The local police are handling it. 当地警察会处理的
[04:54] An X-File? X档案?
[04:56] Ever hear of something called the Jersey Devil? 有没有听过 一个叫泽西恶魔的?
[04:59] A beast that’s supposed 有啊 那是会从森林中出来
[05:00] to come out of the woods and attack cars,… 攻击车辆的野兽
[05:03] ..Like an East Coast Bigfoot. 有点像东岸的”大脚”
[05:05] Read the file about the case in 1947. 看看这个1947年的档案
[05:11] Save me the trouble. 不用了 你说吧
[05:13] 1947. Family watches Dad 1947年 有一家人亲眼看到父亲
[05:16] get dragged off into the woods. 被拖进森林里
[05:17] Cops find Dad with a few appendages gnawed off. 警察发现父亲尸体四肢被撕裂
[05:20] Cops corner a large, naked man in the woods 警察在森林里发现一名高大男人
[05:22] and gun him down. 并当场射杀
[05:23] Autopsy shows human flesh 结果指出在大肠里发现人肉和人骨残留
[05:25] and bones in his intestine. A beast man. 是个野人
[05:28] – Is the autopsy report here? – Requisition for a car. 验尸报告在这吗? 要请求一辆车
[05:31] The original disappeared 不 事发几年后正本不见了
[05:33] from the files after the incident. 报告就从档案中消失了
[05:35] – There is a statement from the pathologist. 但当时的病理学家 做的笔录还在
[05:38] – I’ve heard this story since I was a kid. 穆德 我从小就听过这个故事
[05:40] It’s a folk tale, a myth. 那只不过是传说罢了 一个神话
[05:42] I heard the same story when I was a kid, too. 我小时候也听过这样的故事
[05:45] Funny thing is, I believed it. Thanks, Doreen. 有趣的是 我相信它 谢谢
[05:48] Fact is, we’ve got a cannibalised body in New Jersey. 事实上是 纽泽西出现了吃人肉的傢伙
[05:51] Someone or something out there is hungry. 那个人或动物一定很饿了
[06:04] They say animals can develop an 他们说动物可能也会想吃人类
[06:06] appetite for human flesh, but… this is no animal. 但这不是动物
[06:09] See the teeth marks, just below the clavicle? 看见锁骨下的齿痕吗?
[06:12] They’re human. 他们是人类
[06:14] – Who found the body? – A park ranger. 尸体是谁发现的? 公园的管理员
[06:17] Was he alive when it happened? 事发时 他还活着吗?
[06:19] It’s hard to tell. 很难说
[06:21] There’s no sign of a struggle. 没有明显打斗痕迹
[06:23] His blood alcohol level was up. 他血液里的酒精浓度很高
[06:25] – Probably never knew what hit him. 或许很难知道攻击他的是什么
[06:27] – Any ideas about that? 你有什么想法?
[06:28] From the size of that bite mark, 从咬痕大小看来
[06:30] I’d say large, adult male. 我会说那是个高大的成年男子
[06:32] – Detective Thompson is handling the case. – Glenna? 这案子由汤普森警探负责 葛莲娜?
[06:35] Hi. I’m Special Agent Dana Scully 你好 我是调查局的史卡利探员
[06:38] and this is Agent Fox Mulder. 这位是穆德探员
[06:39] I don’t remember anybody calling the FBI in on this. 我不记得有人要联邦调查局参与这案子
[06:43] We’re not here officially. Agent Scully is a medical doctor. 我们不是正式被派来的 史卡利探员是医生
[06:46] We heard about your victim and thought we’d look. 我们听说了你的受害人的事 她想看看
[06:50] I’m sorry. I’m going to ask you to leave. 很抱歉 我必须要求你们离开
[06:53] – We have an investigation. 我们正在调查中
[06:54] – Tommy, this is no time to get pissy. 拜托 汤米 不必这样
[06:56] – We have jurisdiction here. – Any suspects yet? 我们这里有司法管辖权 有嫌犯吗 警探?
[06:59] I don’t work for you, sir. 我不是为你工作的 先生
[07:01] Unless you hear from the attorney general, 除非司法部长有其他指示
[07:04] this is a local matter. 否则这案子由我们处理
[07:05] – Agent Mulder, we should go. – No need to get bent out of shape! 穆德探员 我们该走了 没必要翻脸
[07:09] On the contrary, I think I’ve been exceedingly polite. 正好相反 我觉得我已经礼貌过头了
[07:22] – So what’s eating that guy? – He was perfectly in his rights. 那傢伙怎么了? 他在运用他的权利
[07:26] The FBI has no overriding jurisdiction in a murder case. 联邦调查局对凶杀案没有司法管辖权
[07:30] You’d feel the same if someone horned in on your work. 若有人干扰你工作 你都会有同样的感觉
[07:33] Chances are, he’ll be scratching 对 他没有线索 即使下一个尸体出现时
[07:35] his head when they bring the next body in. 他还搞不清楚状况
[07:38] You could have really humiliated 你忘记你的开场白 穆德 你可以羞辱他
[07:40] him and told him who the perpetrator was. 告诉他是谁行凶的
[07:43] The Jersey Devil. 泽西恶魔
[07:48] What do you say we grab a hotel, 你说我们找家饭店 看场表演
[07:50] take in a floor show, drop quarters in the slot,… 玩玩吃角子老虎
[07:53] ..Do a little digging. 然后挖挖这案子的新闻好吗?
[07:55] – You’re kidding? – OK, skip the floor show. 你在开玩笑吗? 好吧 我们不看表演
[07:58] – Mulder, I have to be back in DC. – Have you got a date? 穆德 我要回华盛顿 有约会吗?
[08:02] No. 没有
[08:03] I have my godson’s birthday party at 6.30. 6点半要参加我干儿子的庆生会
[08:10] – What are you doing? – A little poking around. 你做什么? 到处逛逛
[08:13] – Maybe make a weekend out of it. 或许周末出外走走
[08:16] – It’s a three-hour drive back by myself. 穆德 我自己开车 要三个小时才回到家
[08:19] In Friday night traffic. 星期五晚上交通繁忙
[08:31] Change of fifty. 换50美元筹码
[09:02] I found the bodyjust over there, lying face down on the rocks. 尸体是在那里发现的 面向下躺在石头上
[09:07] 32 years with the Parks Service, 我在这个公园服务32年了
[09:10] I’ve seen some weird stuff,… 看过各式各样奇怪的事情
[09:12] ..But never anything like this. 但是我告诉你 从没看过这种事
[09:14] The victim was a homeless man. 受害者是个流浪汉
[09:16] You get many wandering around? 这里常出现很多流浪汉吗?
[09:18] Well, occasionally, you’ll see some, but… 有时候会看到几个
[09:21] Most are scared of the woods. 但大多数人还是害怕树林
[09:23] Scared? Of what? 害怕? 怕什么?
[09:25] I don’t know. 我不知道
[09:28] The devil. 恶魔吧
[09:31] – People say that’s just a myth. – Depends on who you talk to. 人们说那只是个传说 那要看是听谁说的
[09:34] What do you think? 你认为呢?
[09:37] Well, like I said,… 就像我告诉你的
[09:39] ..32 years,… 32年了
[09:41] ..I see a lot of weird stuff. 我见过很多奇怪的事
[09:48] Like one time,… 像有一次
[09:51] ..A little over four years ago,… 4年多前
[09:55] ..I saw what I thought was… 我看见一个
[09:57] ..A large man… 很高大的人
[09:59] ..Come out of a copse of birch trees. Not a stitch of clothing. 从森林里走出来 没穿衣服
[10:04] He was about sixty yards away. 大概有60码远
[10:06] And he starts sniffing the air, you know, like a dog. 他到处闻来闻去 就像只狗一样
[10:11] And then he looked straight at me, and I swear he smelled me,… 然后他盯着我 我发誓他闻到我的味道
[10:15] ..Because he took off into 因为他很快就消失在树林里
[10:17] the woods so fast you’d swear he wasn’t human. 你会发誓他不是人类
[10:20] Really? 真的?
[10:22] – You never saw him again? 是啊 你再也没见过他吗?
[10:23] No. But 没有 但是
[10:26] I feel him. 我感觉到他
[10:30] And… I’ve found things. 另外…我还发现
[10:33] Some scat,… 有些痕迹
[10:35] ..HaIf-buried, like a cat’s, only more human. 像猫留下的 但更像人留下的
[10:38] Found a half-eaten rabbit 吃到一半的死兔子
[10:39] with what looked like a human cuspid tooth,… 肉里卡着一颗人类的犬齿
[10:42] ..And deer bones, looked like they’d been sharpened into tools. 还有些鹿骨 看起来 被削尖当作工具
[10:47] You think it’s responsible for the body you found? 你认为那就是杀害流浪汉的凶手吗?
[10:51] Well… 我
[10:54] I got a pension coming up in a few years. 再过几年就退休了
[10:56] You know, you say the wrong thing… 你知道如果你说错话…
[10:59] -Yeah. -I’ll tell you one thing. 是的 不过我可以告诉你
[11:01] I don’t ever come out here without my weapon any more. 之后我来这里一定带武器
[11:07] How far is it into town from here? 这里离城里有多远?
[11:10] About a mile, a mile and a half. 大约1哩…到1哩半
[11:12] I’m staying at the Galaxy Gateway for a couple of days. 这几天我都住在星际饭店
[11:16] – If you think of anything, will you call me? – Sure. 你想到什么线索 打个电话给我 没问题
[11:28] Look at this gorilla outfit! 看这个猩猩面具
[11:31] Where am I? I can’t see! 我在哪里? 我看不到
[11:41] It’s OK. It’s all right. 来 没事 没事了
[11:43] What happened? Did you bump your head? 怎么了? 撞到头了吗?
[11:47] Cruiser! Stop that! 克鲁泽 不要这样
[11:51] Go on. 来吧!
[11:53] What happened? 怎么了?
[11:55] – Jungle warfare. – I could kill that dog. 丛林大战 我要杀掉那只狗
[11:57] If the hit squad doesn’t get to him before you do. 如果在你攻击之前 小队不能找到它的话
[12:01] I am so glad you’re here, Dana. 真高兴你来 丹娜
[12:03] Hey! Get off me! Cruiser! 从我身上下来 克鲁泽
[12:06] Cruiser, get down! 克鲁泽 下来
[12:20] Oh! 哦
[12:21] – You’re amazing. – What? 你真是不可思议! 怎么了?
[12:23] You’re a natural. 你真的很有天分
[12:25] I don’t know how you keep it together. 我不知道你怎么能处理这一切
[12:27] Mommy radar. 母亲的天性
[12:30] I don’t think I’m cut out for this, El. 我不认为我能处理
[12:32] You went to the FBI Academy. 丹娜 你从联邦调查局受训结业
[12:35] What better training for motherhood? 那里有教人如何当母亲吗?
[12:38] Seriously. You’re great with kids. What do you mean? 真的 你跟小孩相处得很好 你觉得呢?
[12:41] – When do I find the time? – First you have to get a life. 我哪来的时间? 首先你得先有自己的时间
[12:45] Of course, it helps if you can find a man. 当然罗 找个伴侣也有帮助
[12:47] – Know of any? – They’re disappearing faster… 找谁? 但他们消失的速度
[12:51] ..Than the Brazilian rainforest. 比巴西雨林消失得还快
[12:53] – What about that guy you work with? – Mulder? 你的同事怎么样? 穆德?
[12:56] – I thought you said he was cute. 是的 你说他很可爱
[12:58] He’s ajerk. He’s not ajerk. 他是个讨厌鬼 他也不是个讨厌鬼
[13:00] He’s… um… 他是…
[13:01] He’s obsessed with his work. 他是个工作狂
[13:29] Hi hi 你好 你好
[13:32] Hi. I’m Rob. Scott’s dad. – Oh! Come in. – Thanks. 我是罗伯 史考特的父亲 请进 谢谢
[13:37] Hey, tiger! 老虎
[13:39] How you doing? You having a good time? 你好吗? 开心吗?
[13:42] Divorced. 离婚了
[14:27] Did anybody here know Roger Crockett? 有人认识罗杰 克拉奇吗?
[14:32] He was murdered two days ago. 他两天前被杀了
[14:40] Ma’am, can I… 女士 请问…
[14:44] Roger Crockett? 罗杰 克拉奇?
[14:46] Anybody? 有人认识吗?
[14:52] What do you want to know? 你想知道什么?
[14:54] Did you know Roger Crockett? 你认识罗杰 克拉奇吗?
[14:57] Did you hear how he died? 你知道他怎么死的吗?
[14:59] Yeah. 是的
[15:01] Any ideas who might have done it? 谁会做这种事呢?
[15:04] You a cop? 你是警察?
[15:07] No, I’m FBI. 不是 我是联邦调查局的人
[15:10] I’ll show you something. 我让你看些东西
[15:12] Ok. 好的
[15:20] I need some money. 我需要点钱
[16:07] – What is this? – Stuck in the pocket of a jacket I found. 这是什么? 我在一件外套口袋里找到这个
[16:12] Does it mean anything to you? 你知道什么吗?
[16:14] – I’ve seen it. – Where? 我看过 哪里?
[16:16] – Right here, digging in the trash. – Here? 在这里 在那里翻垃圾 这里?
[16:19] Are you hustling me? 你在骗我吗?
[16:22] Swear to God. 我向神发誓
[16:24] – What do you think it is? – I don’t know. 你认为你看到什么? 我不知道
[16:26] It scared the hell out of me. 把我嚇死了
[16:29] Has anybody else seen it? 其他人也有看到吗?
[16:30] Everybody’s pretty freaked. 是的 其他人也都嚇坏了
[16:32] – Anybody told the cops? – What, you think they don’t know? 有人通知警察吗? 你认为他们不知道吗?
[16:42] – Where are you sleeping tonight? 你今晚睡哪里?
[16:44] – You’re standing in my bedroom. 你现在站的地方就是
[16:46] You know the Galaxy Gateway? 你知道星际饭店吗?
[16:50] Room 756. 756号房
[16:54] Go ahead. 去吧
[16:59] They got HBO? 房里有电影台吗?
[17:01] Yeah. They do. 有
[19:35] – We’ve got a man up on that roof. – Nothing to be afraid of. 先生 屋顶上有人 没什么好怕的
[19:39] We can give you a warm place to sleep it off. 我们会带你去 一个温暖的地方休息
[19:40] Hey! Back off! 后退
[19:42] Alright.Calm down. 没事 冷静下来
[19:43] – There’s a man up on that roof! – Get in the car! Now! 我告诉你有人在上面 上车 快点
[19:53] – What the hell are you doing?! 你到底在干什么?
[19:55] – Enjoying the nightlife here in Atlantic City. 享受亚特兰大市的夜生活
[19:58] I’ll go right to the DA’s office if I have to. 我会跟检察官报告的
[20:01] – Obstructing an investigation. 你妨碍调查
[20:03] Misconduct. – Let’s go see her together. 行为不检… 很好 我们一起去见她
[20:06] – We could add “Withholding evidence”. 还可以再加一项”窝藏证物”
[20:08] – What are you talking about? 你在说什么?
[20:10] Statements given to you describing something stalking the city. 那些叙述 描述在亚特兰大市 暗巷里的传言
[20:14] This is the fishing trip 这就是他们半夜3点
[20:16] they get me up at three in the morning for? 把我叫起来的原因?
[20:19] Unbelievable! 真令人不可置信
[20:20] Why else would you be sweeping the streets tonight? 你今晚为何会出来巡逻?
[20:24] You know it’s out there. 你知道他会出现
[20:25] I got a perpetrator out there. 我捉到一名嫌犯
[20:27] Whether it’s Hannibal the Cannibal or Elmer Fudd, 不管他是吃人的还是喝醉酒的
[20:30] I’ve got a job to protect people. 我的工作是保护人民
[20:32] Is that yourjob? Or is it to 那是你的工作?
[20:34] keep the dice rolling? 还是你的工作是让骰子滚动?
[20:36] The tour buses rolling in? 让观光巴士一直开进来?
[20:37] You can’t fill those casinos, 如果你不能让赌场客满
[20:39] this town disappears like a quarter down the slot. 这个城市很快就会完蛋
[20:43] I’ve seen it. 我看到了
[20:45] Seen what? 看到什么?
[21:00] You’ve been spending too much time in supermarket checkout lines. 你在超级市场 花了太多时间排队
[21:04] That story’s as old as the hills. 这个故事已经老掉牙了
[21:07] Who’s gonna be responsible 当第一个观光客
[21:08] when you lose your first tourist, Detective? 出事时谁负责?
[21:12] – You are. – No, you are, sir. 你要负责 不 你才要负责
[21:14] Because you’re wasting my 因为你浪费我的时间
[21:15] time and impeding the solution of this case. 妨碍破案
[21:18] You wanna go on a safari, go to Africa. 你想进森林 到非洲去
[21:21] In the meantime, enjoy the rest of your weekend. 顺便说一句 祝你周末愉快
[21:37] Agent Scully! 史卡利探员!
[21:39] Agent Mulder, line three. 穆德探员 三线
[21:44] Where are you? 你在哪里?
[21:46] – Not far from where you left me. 没离你多远
[21:48] – You’re still in Atlantic City? 你还在亚特兰大市?
[21:50] Scully, you got anything happening this morning? 史卡利 你早上有什么事吗?
[21:53] What’s that noise in the background? 你身后是什么声音?
[21:59] – That’s a guy getting sick. – Mulder, where are you? 有人不舒服 穆德 你在哪里?
[22:04] The drunk tank? 酒醉之家?
[22:11] It’s not hard to see why they mistook you for a vagrant. 不难看出为什么 他们认为你是个流浪汉
[22:16] Are you gonna rag on me or take me to get something to eat? 你要教训我一顿 还是请我吃东西?
[22:19] Am I buying? Or did you manage to panhandle some change 我请客吗? 还是你身上
[22:22] while you were at it? 还有零钱?
[22:24] It moved like a cat. Quick and graceful. 跟猫一样移动 又快又优雅
[22:27] There’s no way a human could’ve gotten up on the roof that fast. 不可能有人能那么快 就跳上屋顶
[22:31] – Mulder… – What? 穆德? 什么?
[22:33] What happens when word gets to the Bureau? 当这些让局里知道 会发生什么事?
[22:36] They dropped the charges. 汤普森他们撤销告诉了
[22:38] Thompson did it to spite me. 他只是为了让我日子难过
[22:39] – I’m talking about this Jersey Devil. 我说的是这个泽西恶魔
[22:42] – It’s exactly like the ranger described. 我见过 跟那个管理员说的一模一样
[22:44] The way it moved,sniffed the air… 移动\闻东西的方式
[22:47] – It’s probably in search of food. – Yeah, I’ll say! 他离开森林 大概是为了找食物 我猜也是
[22:50] It was in the garbage. If it was a man-eater, 他翻过垃圾 史卡利 他要吃人的话
[22:53] why didn’t it go for me? 为什么不来吃我?
[22:54] – It probably felt threatened. 或许他觉得受到威胁什么的
[22:55] Mulder linsten to yourself! 穆德 你在说什么
[22:57] – You’ve already given it a motive and alibi. 你将之归于动机和不在场证据
[23:00] It chewed somebody’s arm off. Hardly a defensive posture. 这傢伙咬掉一只手臂 那不像是为了保护自己
[23:03] – You do believe I saw something? 但是你相信我看到了什么吗?
[23:06] – You saw something, I’ll give you that. 你看到东西 我相信你
[23:08] But I’m not about to go in 但我不会到处张扬
[23:10] and sell a sighting in a dark alley. 那只不过是暗巷中的一眼罢了
[23:12] – I’ve still got a hotel room I’m paying for. 我还可以睡饭店 我付了钱
[23:15] – I have to get back to Washington by 7.30. 我必须在7点半前赶回华盛顿…
[23:17] – Got another birthday party? – No. 另一场庆生会? 不是
[23:21] I have a date. 我有约会
[23:27] Can you cancel? 你能取消吗?
[23:30] Unlike you, Mulder… I would like to have a life. 不像你 穆德 我想有社交生活
[23:34] I have a life. 我有社交生活
[23:39] Come on. I have somebody I want you to meet on the way home. 走吧 在回家途中 我介绍一个人给你认识
[23:43] Come on hold on 走吧 等一下
[23:45] Just about every culture has one. Yeti, Sasquatch,… 每个地区都有怪物 雪人 狼人
[23:49] ..Russian almas, sonnequat. 俄罗斯怪兽 魔人兽
[23:51] Why is that? 为什么?
[23:52] It’s a universal wild-man myth. 那是共通的野人传说
[23:55] A fear of our dual natures as humans, 人类恐惧的象征就如人类般
[23:57] as creators of life and destroyers of life. 是生命的创造者也是毁灭者
[24:00] What’s this chart? 这是什么图?
[24:01] It shows the historic entry of man… 说明历史上人类在各洲的足迹
[24:03] ..Onto each continent, and the effect on other species,… 和对其他生物的影响
[24:06] ..Which, as you see, has been disastrous. 你所看到的 都只有破坏
[24:07] Why? 为什么?
[24:11] We humans have retained hereditary traits 人类保留了一代传一代的特征
[24:14] that have proven to be extremely destructive. 那证明了极端破坏性
[24:17] We tend to be tribal, aggressively territorial,… 我们倾向群居 而且激进地去划分地盘
[24:20] ..Oriented by selfish sexual and reproductive drives… 这源自于自私的性繁衍动机
[24:24] ..That make co-operation 造成家族或部落的合作
[24:25] beyond the family or tribe extremely hard for us. 对我们都是相当困难的
[24:28] We kill other species in order to survive? 所以我们会杀害其他生物 以求生存
[24:31] Humans sit at the top of the food chain,… 是的 人类在食物链最上方
[24:34] ..And we reduce other species’ chances of survival. 还去降低其他生物的生存机会
[24:38] I’m glad Dana left here with more than a degree! 很高兴知道丹娜除了学位 还懂得更多
[24:41] What if something entered the food chain above us? 但是如果在食物链中 有生物在我们之上呢?
[24:44] It won’t happen. Our intelligence virtually ensures that,… 这不会发生 我们的智慧会确定这件事
[24:48] ..Barring the introduction of alien life, 即使有外星来的生物
[24:50] we will live our days as rulers of the world. 我们还是会活着 像世界之主一样
[24:53] But what if, by some fluke of nature,… 但…但是如果经由自然
[24:56] ..A human was born who reverted to its most animal instincts? 有人被生下来 他们回归到所有动物本能
[25:00] A carnivorous Neanderthal. 一种肉食古猿人
[25:01] Wouldn’t he be 他们不会在食物链中
[25:03] above us on the food chain? 有着比我们还高的地位吗?
[25:04] Sure. All he’d have to do 当然可能
[25:06] is wait outside any fast-food restaurant… 他只需要等在快餐店门口
[25:09] ..And eat us on the way in. 把我们一个个吃掉就好了
[25:11] Haven’t there been cases of men raised in the wilderness… 没错 曾经有案例 人类被野生动物养大
[25:15] ..By animals who have no language and hunt like predators? 没有语言能力 而且像猛兽般猎食吗?
[25:18] Several. But cannibalism is rare. 是的 有几个
[25:21] – Even among the lower mammals. 但吃人肉在低等哺乳类动物中 很不寻常
[25:23] – When faced with extinction? 可是当面临绝种危机…
[25:25] Maybe in the jungles of New Guinea… 或许在新几内亚的丛林中有吧
[25:27] It’s highly unlikely that what you’re suggesting… 你所说的生物非常不可能
[25:31] ..Could have survived in the woods of New Jersey. 生存在文明和进化的 纽泽西森林里
[25:34] Highly unlikely, but not 非常不可能
[25:36] outside the realm of extreme possibility? 但也不是不可能
[25:41] Well, it would be an amazing discovery. 那将会是很不可思议的发现
[26:22] The hard thing was when my wife remarried. 困难的是 当我太太再度结婚
[26:25] I felt very competitive for my son’s attention. 我突然觉得要积极 赢得我儿子的注意力
[26:28] – It was weird. – I’m sure. 真是奇怪 我想也是
[26:30] I became a superdad on the weekend with Scott. 我在周末成了史考特的超级父亲
[26:33] I had this unconscious fear of being replaced. 我下意识害怕被取代
[26:36] I had dreams where I was running over his stepfather with my car. 我还梦到我用我的车 辗过他的继父
[26:41] You’ll understand when you have kids. They change everything. 当你有孩子你就会明白 孩子会让一切改变
[26:46] That’s what they say. 很多人都这么说
[26:50] Maybe some weekend 或许某个周末如果你喜欢的话
[26:52] we could take the kids to the beach. 我们可以带孩子们去海边玩
[26:55] – Yeah! – Gmm. 好啊 太好了
[26:58] Thank you. 谢谢
[27:01] Can I ask about the case you’re on, or can’t you say? 我能否问关于你在办的案子 还是不能说?
[27:08] I don’t think it’s a case we should discuss over dinner. 我不认为我们该在吃晚餐时 讨论这个案子
[27:12] I don’t suppose you want to hear 你应该也不想听
[27:13] about the finer points of estate planning and taxation? 有关房屋租赁和税务细节的事?
[27:35] Mulder. 我是穆德
[27:37] This is Peter Brullet of the Jersey Parks Department. 穆德探员 我是彼得布列 泽西公园管理处
[27:41] Oh, yeah. Hi. 是的 你好 你好
[27:42] I found a body out in the woods today, 我今天在森林里发现一具尸体
[27:45] looks like it’s been dead six to eight months. 看起来已经死了六到八个月
[27:47] A long-haired male, 长发男性 他少了…
[27:48] missing the same tooth I found in that rabbit. 我在死兔子身上找到的牙齿
[27:52] – Could be your devil. – Where’s the body now? 可能就是你要的恶魔 尸体在哪里?
[27:53] They turned it over to the Coroner’s Office 在验尸官的办公室
[27:55] You sure it was a male? 你确定是男性?
[27:58] It had all the plumbing. 他该有的都有了
[28:00] Excuse me. 抱歉
[28:06] I’m sorry. 对不起
[28:12] Excuse me. 抱歉 没关系
[28:18] – Scully. – Mulder. 史卡利 穆德
[28:21] – Sony to interrupt your evening. – That’s OK. What’s up? 抱歉打扰了你的晚餐 没关系 怎么了?
[28:24] Ijust had an amazing thought. 我刚有个不可思议的想法
[28:28] Maybe it isn’t a beast man we’re looking for, after all. 或许我们要找的野人不是男性
[28:40] If they picked it up, nobody 如果有人送来尸体 可是没人做记录
[28:42] logged the body on the chart. I sure haven’t seen it. 我肯定没有看过 我不明白
[28:45] What else would they have done with it? 他们还能做什么?
[28:48] We may have called you for nothing. 不好意思把你找来 却什么都看不到
[28:50] They’re trying to sweep it under the carpet. 他们不想让这件事张扬出去
[28:52] VVhy? 为什么?
[28:54] Any publicity, and the streets are 公共场所和街上将会挤满
[28:56] crawling with people who aren’t playing crap tables. 不是来玩的赌客
[28:59] Word gets out it’s on the loose, forget it. 消息会走漏 算了吧
[29:01] – You said it was a female? – The body was a male. 你说野人是女性吗? 他们发现的尸体是男性
[29:04] There’s a chance there was a mate. 有一半的机会有配偶
[29:06] We have to find out. 我们永远不会知道 除非我们自己找答案
[29:08] What are the chances of capturing it alive? 如果是真的 活捉的机会有多大?
[29:11] If it is a primate, it would have a natural fear of heights. 如果是灵长类 她天生会怕高
[29:15] It would also want to stay close to its food source. 也会想靠近食物来源
[29:18] This thing has no fear of heights. 这东西不怕高
[29:20] We’ll stay together and start with the lower floors. 我们一起从低的楼层开始搜索
[29:24] – How much time will that dart give us? 催眠针能给我们多少时间?
[29:26] – It’ll put down a bear for an hour. 会让一只5百磅重的熊睡一小时
[29:28] If I hit it. 如果被我击中的话
[30:03] – What’s a park-ranger vehicle doing here? – I don’t know. 公园管理员的车怎会在这里? 我不知道
[30:07] Check it out. 查查看
[30:12] Run a check for me. 帮我查查…
[30:35] There’s something here! 这里有东西
[30:42] It’s blood. She could be bringing her killing here. 是血渍 她可能把猎物带到这里来
[30:46] She could be injured. 她可能受伤了
[30:51] Roger. Zebra Team in position. 收到 斑马队就位
[31:31] What if it is a female, Scully? 如果是女性又如何 史卡利?
[31:35] How close is she to you or me? 她跟你我有多大的不同?
[31:38] Does she feel emotion? 她会有情绪吗?
[31:40] Or are her days just spent… looking for food? 或者她整天寻找食物?
[31:45] Maybe she spends her day shopping. 或许她花时间在逛街
[31:50] Eight million years out of Africa. 离开非洲8百万年了
[31:51] We’re not all that different. 我不觉得我们有什么不同
[31:56] We’ve put men into space. 穆德 我们把人送上太空
[31:58] Built computers that work faster than the human mind. 我们制造比人脑快速的电脑
[32:01] While we overpopulate the world 当我们一边人口暴增
[32:03] and create new technologies to kill each other with. 一边创造新科技来残杀彼此
[32:06] Maybe we’re just beasts with big brains. 或许我们只是拥有猪脑的野兽
[32:11] What? 怎么了?
[32:13] No, I was just… thinking about my godson’s birthday party. 没有 我只是在想 关于我干儿子的庆生会
[32:18] Eight little six-year-old boys running around. 八个6岁小孩跑来跑去
[32:22] Talk about primitive behaviour! 那才叫原始行为
[32:24] Mulder. He’s a federal agent. 他的名字是穆德 他是联邦调查局探员
[32:26] Ever hear of him? 你听过他吗?
[32:27] No. You know him? 没听过 你认识他吗?
[32:29] No 不认识
[32:30] – What are you doing here? – I’m a professor of anthropology. 你在这里做什么? 我是人类学教授
[32:33] Mulder. That sound familiar? I know he’s here. 穆德这名字你熟悉吗? 我知道他在这附近
[32:36] Check upstairs, Andrew. 安德鲁 你到楼上查查看
[32:39] I want this place searched top to bottom. 从上到下都要搜查
[32:50] Move! Move! 快
[33:18] Mulder! 穆德?
[33:22] Mulder, where are you? 穆德 你在哪里?
[36:41] Mulder?! 穆德?
[36:46] Scully! 史卡利!
[36:52] Lay back. 躺下来
[36:54] Oh! Mulder, you’re hurt! 穆德 你受伤了
[36:57] You should have seen her. 你应该看看她
[36:59] She was beautiful. 她好美丽
[37:01] She just about ripped your lungs out. 是啊 她差点将你的肺挖出来
[37:04] She could have torn my head off, 她本来可以扭断我的头
[37:06] but she didn’t cos she sensed I wasn’t a threat. 但她没有 她感觉到我没有敌意
[37:09] I need federal jurisdiction 是的 我需要和司法部内
[37:11] on this case. Mulder! 参与此案的人谈谈 穆德?
[37:13] – How old would you say she was? 你想她大概几岁?
[37:14] – The assistant DA’s on the phone. 什么? 助理检察官打来的
[37:17] He wants to know what the hell is going on. 他想知道亚特兰大市 到底发生了什么事?
[37:19] Tell him he’s got a Neanderthal on the loose. 跟他说有个真的猿人逃走了
[37:22] She was young. 她还年轻 我不知道…
[37:24] The Crime Unit has filed a complaint… 本地警方向上级投诉
[37:25] ..That we’re endangering a murder investigation. 抱怨我们干扰谋杀案的调查
[37:29] – That is such crap. 那真是白痴
[37:29] Agent Mulder 穆德探员 他们将她…
[37:31] – They’ve got her cornered in a building. 逼到一个角落里围捕
[37:32] Let’s go can you see it? It crawled into the wall. 走吧 你看到了吗? 她往墙边爬
[37:37] Get a man in there 可否派个人过去?
[37:39] That’s confirmative. – Keep these people out of here! – Take her alive! 可以 现在不要让这些人过来 活捉她
[37:43] What’s going on in there? 里面发生了什么事?
[37:46] I’ve got a man down. 有人受伤
[37:47] We’ve got a naked woman just jumped out of a second floor window. 有个裸女刚从二楼窗口跳出去
[37:50] Suspect is headed south into the woods on foot! 嫌犯赤脚往南逃进森林去了
[38:10] I know these woods. 这树林我很熟
[38:11] She’ll be down by the rocks. 如果她在找遮掩 她会被石头击中
[38:36] Look. 看!
[38:41] Can you reach her from here? 你可以射中她吗?
[38:43] I can try. 我试试看
[39:35] It tried to take my arm off. 她想撕掉我的手臂
[40:13] Why did you have to kill her? 为什么你要杀她?
[40:17] Same reason you kill a rabid animal. 跟你要杀害 凶猛野兽的理由一样
[41:02] Hi. This just came through. 你好 这刚到
[41:04] It’s a posthumous medical exam of the woman’s body. 这是那女人死后的检查报告
[41:07] They found fragments of human bones still in her digestive tract. 他们在她的消化道里 发现人骨碎片
[41:12] They estimated her age to be 25 to 30 years. 估计她的年龄 约在25到30岁
[41:15] Now, they allowed Dr Diamond to do a medical exam of the body,… 现在他们允许戴门博士 对她做身体检查
[41:19] ..But he found nothing that 但他没有发现任何类似
[41:21] suggested prehistoric bone structure or physiology. 史前骨骼的肢体或生理机能
[41:25] Now, the ACPD has her listed as a Jane Doe. 亚特兰大警局把她列为无名氏
[41:27] A search for her identity in 她的种族鉴定和心理纪录调查
[41:29] state psychiatric records has begun in earnest. 已经立即展开了
[41:32] Good luck. 祝你好运
[41:34] They have also released the medical exam… 他们也帮那具男性尸体
[41:36] ..From the male body that they found. 做了身体检查
[41:39] His age is estimated to be about 40 years. 他大概40岁
[41:42] There would have been offspring. 他们可能有后代
[41:45] The medical exam of the woman’s 那女人的子宫检查指出
[41:47] uterus does indicate that she may have given birth. 她或许生过小孩
[41:50] She was just protecting her children. It all makes sense. 她只是在保护她的小孩 史卡利 那很合理
[41:54] The male dies and she comes out in search of food. 伴侣死了 她离开森林寻找食物
[41:57] Mulder, do me a favour. 穆德 帮个忙好吗?
[41:59] Go and have a beer. Take the day off. 你出去喝杯啤酒好吗? 你能否休息一天?
[42:01] I’ll cover for you. Just take some time for yourself. 我会帮你的 你休息一下好吗?
[42:04] Thanks for the offer but i’ve got an appointment at the Smithsonian… 谢谢你的好意 我跟一个
[42:07] ..With an ethno-biologist. 民族生物学家有约
[42:10] I can’t wait to tell him this. 我等不及要告诉他
[42:11] Mulder. 我是穆德
[42:13] Yeah, just a second. It’s for you. 好的 等等 找你的
[42:21] – Hello? – Hi, Dana. It’s Rob. 喂? 你好 丹娜 我是罗伯
[42:23] Oh, hi. 你好
[42:25] Sorry to call you at work, but I have Scott for the night… 抱歉在你上班时打来 今晚我跟史考特有约
[42:29] ..And we have tickets for Cirque de Soleil. 多了两张马戏团表演的票
[42:32] We thought you and Trent 我们想或许 你可以找爱伦 带崔特
[42:33] could join us. 跟我们一起看表演
[42:40] Requisition for a car, please. 请给我一张汽车外借单
[42:43] Thank you. 谢谢
[42:51] Who was that on the phone? 电话谁打的?
[42:53] – A guy. – A guy? 一个男的 一个男的
[42:55] Same guy you had dinner with? 那个前晚跟你吃晚饭的男人?
[42:58] – Same guy. – Are you gonna have dinner with him again? 同样的人 你还要跟他共进晚餐吗?
[43:01] – I don’t think so. – No interest? 没这个打算 没兴趣?
[43:03] – Not at this time. – Thanks, Fran. 现在不想 谢谢 法兰
[43:08] – What are you doing? – Going with you to the Smithsonian. 你做什么? 跟你一起去见那个民族生物学家
[43:11] – Don’t you have a life, Scully? 史卡利 你有社交生活吗?
[43:13] – I’ll hurt you like that beast woman. 你再这样 我会像那个野兽女一样打你
[43:16] Eight million years out of Africa. 离开非洲8百万年了
[43:18] And look who’s holding the door. 看看谁握着门把
[43:30] – Dad, did you just see something? – Where? 爸 下面有东西你看到没? 哪里?
[43:32] – Over there. – I’m sure it was nothing. 在那里 没有 我什么也没看到
[43:35] No, I saw something. 我有看到什么东西
[43:36] Ever hear the story of the Jersey Devil? 你有没有听过 泽西恶魔的故事?
[43:39] When I was a kid, my dad used to tell this story… 我小时候 我爸曾告诉过我有只怪兽
[43:42] ..About a creature who lived out in the woods. 就在那森林里
[43:45] It was half-man, half-animal. 半人 半兽…
[43:48] I used to believe that story. 我曾经相信那个故事
[44:22] I made this! 这是我做的!
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号