Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:11] 一个今天等于两个明天 -本·富兰克林
[00:36] Lauren, I’ve been looking every… 萝伦 我到处找你…
[00:40] Are you all right? 你没事吧?
[00:43] Do you want some water or… 想喝点水吗?
[00:44] No, I-I’m fine. 不用了 我还好
[00:46] Oh, honey 亲爱的
[00:48] It’s been a couple of weeks now. 已经过了好几星期了
[00:50] Do you wanna talk? No. 你想要谈谈吗? 不用了
[00:54] Really, Jane, I’m OK. 真的 珍…我还好
[00:56] I just haven’t known a lot of people who’ve died. 我只是… 我不认识太多死去的人
[00:59] I’ve never known anybody that killed themselves. 我也不认识自杀的人
[01:03] Oh, well, maybe once everything gets packed away 或许当这一切结束后
[01:07] It’ll get easier, there won’t be the constant reminder. 日子会好过些 一切都会过去
[01:12] Here’s your paycheck. 这是你的薪水
[01:15] Oh, come on,… go home. 别这样 回家吧
[02:19] I have no money! 我没有钱!
[02:21] Ahh! No, let me go! 不 让我走!
[02:23] No! 不要!
[02:31] Food! 食物
[02:32] I think I’ll pass. 我觉得还是算了吧
[02:38] Hey, I know a good place to crash. 我知道一个好去处
[02:41] Up the fire escape,… 在逃生门附近
[02:43] ..Through that window. 越过那扇窗
[02:45] Come on, I’ll give you a boost. 来吧 我扶你上去
[02:50] Pull it down. 拉下来
[02:52] I can’t get it down. 我拉不下来 加油
[02:53] Come on, pull! 用力拉
[03:02] Come on! 来吧!
[03:04] Hurry up! 快点
[04:15] Agent Scully, Agent Mulder. 史卡利探员 穆德探员
[04:17] Chief Blevins assures us of your cooperation. 长官肯定你们对我们的协助
[04:21] We regret any inconvenience. 很抱歉在这时候造成不便
[04:23] We hope your expertise in extraordinary phenomenon… 我们希望以你们 在超自然现象的专门知识
[04:26] ..Will help us answer some questions. 能帮我们解答一些问题
[04:30] You’re not FBI, are you? 你们不是联邦调查局的人吗?
[04:34] Have you ever analysed anything like this before? 有没有分析过这类东西?
[04:46] Abnormal postmortem muscle reflex. 死后不正常肌肉反射
[04:49] Both corpses are still responding to exposure to high levels… 两具尸体仍然对高电流刺激
[04:53] ..Of electrostatic charge. 有所反应
[04:56] Any external lesions or surface burns? 有没有任何表面损伤或表皮灼伤?
[04:58] None. 没有
[04:59] Time of death? 死亡时间呢?
[05:06] Well, it can’t be long. The body’s still warm. 不可能太久 尸体还是暖的
[05:09] Somatic death occurred sometime over six hours ago,… 死亡时间应该在六小时前…
[05:12] ..But their body temperatures 但尸体温度
[05:14] have yet to drop below 98.3 degrees. 已低于98.3度
[05:18] Where did you find them? 尸体是在哪里发现的?
[05:23] Tell us the time and mode of transport. 告诉我们时间和运送方式
[05:26] It might help us determine why the bodies haven’t cooled. 那可能帮助我们找出为何尸体还没有变冷
[05:30] Hey, you guys called us down here. 是你们要我们来的
[05:32] You want some answers, you gotta give some. 如果你们要答案 必须提供一些线索
[05:40] They travelled 60 minutes by air. 尸体空运了60分钟
[05:43] Thank you. 谢谢
[05:45] The most troubling aspect of the deaths 最令人麻烦的事情
[05:48] is the throat area. 就是这些尸体的喉咙部位
[05:49] Larynx, oesophagus and hyoid bone were crushed like chalk. 喉头 食道和舌骨都碎了 像粉笔一样
[05:53] There’s no abrasions… 没有擦伤
[05:55] ..Or evidence of tissue damage. 也没有任何组织破坏
[05:57] It’s as if their throats were crushed… 就好像是从
[06:00] ..From the inside. 喉咙里弄碎的
[06:04] Who are these guys? 这些人是谁?
[06:09] If you’ve done your examinations, why are you consulting us 如果你们已经检查过了 为什么还需要我们?
[06:13] Working on the X-Files, have you seen anything like this? 你处理X档案期间 曾看过类似的案件吗?
[06:18] No, never. 不 从没见过
[06:20] Thank you very much for your time, Agent Mulder, Scully. 谢谢你们抽空前来 史卡利探员 穆德探员
[06:24] If any inquiry as to this meeting be made, 如果有人问起这次会面
[06:26] we request full denial. 我们完全否认
[06:28] I’d say you people already suffer from full denial. 你们只会否认而已
[06:44] You lied. 你说谎
[06:46] You have seen it before, I can tell. You lied to them. 你曾经见过 我知道 你欺骗他们
[06:49] I would never lie. 我从不说谎
[06:51] I willfully participated in a campaign of misinformation. 我绝不原谅知情不报的人
[06:56] Who do you think they were? 你猜他们是谁?
[06:58] NSA, CIA, some organisation 国安局或中情局
[07:00] Congress will uncover in the next scandal. 下届国会揭发出的某秘密组织吧
[07:02] But what’s important is what they have. 重要的不是他们的身份 而是他们有什么
[07:05] They have no idea 而我肯定他们并不清楚
[07:06] because they called us in. 因为他们找我们来
[07:08] I have X-Files. 我有X档案
[07:09] Each case has an element of what we saw. 每个案件都有类似 今晚我们所见到的
[07:11] Electrostatic charge, 残留的电流
[07:13] internal mutilation with no external causality. 内部毁伤而没有任何外伤
[07:16] None has all the elements in one case. 但从来没有一个案子符合所有的迹象
[07:18] How can an oesophagus be crushed 颈部没有被碰过
[07:20] without the neck being touched? 怎么可能食道会碎裂?
[07:22] Psychokinetic manipulation. 运用念力
[07:25] Psychokinesis? 念力?
[07:27] You mean, 你的意思是
[07:28] how Carrie got even at the prom? 魔女嘉莉在毕业舞会办到的事吗?
[07:30] The Russians were doing studies on it. 俄国人曾研究过
[07:32] The Chinese still are. 中国人也还在研究
[07:33] Their findings are kept secret. 所有的发现都是机密
[07:41] OK, I’m intrigued. 好吧 我是好奇
[07:43] But how can we investigate? 但要如何去查?
[07:44] We have nothing to go on. 什么线索都没有
[08:17] Just getting in, Lauren? 刚到吧 萝伦?
[08:19] Oh! Yes. 是
[08:21] Mr Graves used to let you get away with that, 以前葛瑞先生不会计较
[08:24] but Mr Dorlund is in charge now. 但现在是杜伦先生负责
[08:27] I wondered if I could have a minute with him. 我是否可以跟他谈谈?
[08:32] Tomorrow… 明天
[08:35] ..At three. 下午3点钟
[08:37] Can I see him today? 我今天可以见他吗?
[08:38] It’s really important. 这很重要的
[08:51] Is everything all right out here? 没事吧?
[08:54] – Can I speak with you? 我可以跟你谈谈吗?
[09:06] Please. 请坐
[09:12] Um… I’m here to give my two-week notice. 我是来提辞呈的
[09:19] Lauren, Jane told me about you crying in Howard’s office… 萝伦 珍告诉我 你在霍华的办公室里哭
[09:23] ..And I… I want you to know you’re not alone. 我希望你知道 你并不孤单
[09:27] As a matter of fact,… 事实上
[09:29] ..We share something special. 我们分享一些特别的事
[09:34] Howard and I started this company ten years ago,… 霍华和我 在10年前成立这间公司
[09:38] ..And as long as I knew him, 我认识他那么久
[09:39] he had no interest in anything but work,… 他只对工作有兴趣
[09:42] ..And so some of us became family. 所以大家就像一家人
[09:45] I was his brother and you were like a daughter to him… 我是他哥哥 而你就像他女儿一样
[09:51] ..So, of course, I feel very close to you. 所以 理所当然 我觉得我们很亲近
[09:55] And I… 而我
[09:57] I wanna take care of my family. 想关心我的家人
[10:01] Stay, Lauren, please. 请留下来 萝伦
[10:04] The company needs you,… 公司需要你
[10:06] ..Especially now. 尤其是现在
[10:12] I won’t let you leave!Lauren. 我不会让你走的 萝伦
[10:18] What’s wrong? 怎么了?
[10:26] I…uh…I can’t. I have to leave. 我不能 我要走了
[10:30] I… I can’t be here anymore. 我不能留下来
[10:34] You’ve got two weeks. 你有两星期的时间
[10:40] Mohammed Amrollahi. 穆罕默德 阿洛拉希
[10:42] Convictions:illegal possession of firearms,… 罪名: 非法持有枪械
[10:45] ..Illegal possession of explosives, 非法持有爆炸物
[10:47] falsification of export licences. 伪造出口执照…
[10:50] He has ties to an exiled extremist group 他与美国的极端分子为伍
[10:52] – the Isfahan. 该组织叫伊斯法罕
[10:53] Named after a city in Iran, 和伊朗的一个城市同名
[10:55] they’ve been working out of Philadelphia… 最近他们曾在费城附近出没
[10:58] That’s 60 air minutes. 那是60分钟飞行时间
[11:02] I’ll talk to the Philly PD. 我会与费城警察谈谈
[11:04] It was last Wednesday night. I was just on routine patrol. 上星期三晚上 我正在巡逻
[11:08] This is where we found ’em. 在这里发现他们的
[11:10] – Who discovered their bodies? – 谁发现尸体的?
[11:12] Nobody. 没有人
[11:12] It was about 10. I was on patrol. Saw them hangin’ around. 大约10点钟是我巡逻 见到尸体垂挂在那里
[11:16] No witnesses? 没有目击者?
[11:18] The people that come here after business hours… 下班后到这里的人
[11:21] ..Don’t witness very much, know what I’m sayin’? 是不会”目击”到什么的 你明白吗?
[11:25] I appreciate your help. 谢谢你的帮忙
[11:26] and if you think of anything, please contact us 如果你想到什么 请告诉我们
[11:43] A daily visual record is 录影机会录下每一天
[11:44] made of everyone who makes a transaction. 使用提款机交易的人
[11:47] We’ll just have to question everyone… 我们想知道当晚10点钟前
[11:50] ..Who was at the machine before 10 that night. 在提款机前出没的人
[11:57] There. Back up. 有了 倒带
[12:06] “Lauren Kyte, 858 Franklin, Bensalem.” 萝伦 凯特 富兰克林路858号
[12:10] Why would the Isfahan rob someone 为什么伊斯法罕的人
[12:13] of 40 bucks at an ATM machine? 会去提款机抢40元?
[12:15] Look at that! 看那里
[12:18] Maybe it’s another person. 或许是另一个人
[12:21] Maybe… maybe not. 或许是 或许不是
[12:26] Well, the resolution’s too poor. 影像不是很清楚
[12:28] It won’t help much to enhance it. 即使处理过也没什么帮助
[12:30] That leaves us only one person we know we can talk to. 那我们只剩一个认识的人 可以问了
[12:44] Come on. 来吧
[13:16] Hello? 你好
[13:18] Ms Lauren Kyte, please. 萝伦 凯特小姐 请开门
[13:22] I’m Agent Fox Mulder, this is Agent Dana Scully. 我是穆德探员 这位是史卡利探员
[13:25] We’re with the FBI. Do you mind if we come in? 我们是联邦调查局的人 可以进去吗?
[13:28] I was just in the middle of… 我正在…
[13:30] Thank you. We won’t be long. 谢谢 不会太久的 谢谢
[13:39] Ever seen either of these two men before? 你曾见过这两个人吗?
[13:45] No. 没有
[13:46] Take your time. 慢慢来
[13:52] I-I’m sorry, I’ve never seen them before. 对不起 我从没见过他们
[13:56] I’m afraid you have. 我想你见过
[14:00] It’s a surveillance picture from your ATM. 这是当晚在提款机前的照片
[14:03] Can you tell us what happened that night? 请告诉我们 那天晚上发生了什么事
[14:08] These guys… I was depositing my paycheck,… 这些人… 我正在存入我的薪水支票
[14:12] ..They grabbed me, I got away, I ran. 他们抓住我…我挣脱了…
[14:14] I-I just didn’t wanna file a report. 之后就一直跑 我没打算报案
[14:18] They were found dead. 他们死了
[14:23] Have you ever seen this person before? 你见过这个人吗?
[14:34] No. 没有
[14:37] I’m sorry, I can’t tell you. 抱歉 我不能告诉你
[14:39] Does that mean you know? 意思是你知道?
[14:43] Uh… It-it means I… 我的意思是…
[14:45] I can’t tell you who it is. 我不能告诉你这是谁
[14:48] When you can tell me,… 当你想说的时候
[14:50] ..This is a number I can be reached at any time. 随时拨这个电话找我
[14:54] OK? 好吗?
[15:10] A woman her size breaking free and outrunning those men? 像她这样的女人 能从那些人手中逃走?
[15:14] Then somehow crushing their necks? 还压碎他们的颈子
[15:21] She knows who the other person is. 她认识相片中的另一个人
[15:23] She’s packing, running away. 她在收拾… 打算一走了之
[15:25] From what? 她想逃离什么?
[15:32] What’s happening? What the hell’s going on? 发生什么事? 到底怎么回事?
[15:37] Hang on! 等等!
[15:48] You OK? 你没事吧?
[15:50] Yeah. 还好
[16:18] Hi. 你好
[16:20] Hi. Paramedics check you out? 你好 医护人员帮你检查了吗?
[16:23] I’m fine, though I have 我还好
[16:25] a standing-in-line-at-the-DMV-sized headache. 只不过有严重头痛
[16:28] Mine’s more IRS-sized. 我的头更痛
[16:30] They check out the car? 他们检查过车子了吗?
[16:31] Yeah. It’s brand-new, only 100 miles. 对 车子是全新的 只跑了一百里
[16:34] Then someone tampered with it while we were in her house. 我们在她屋子里时 有人动了手脚
[16:37] Mechanic says everything’s in order 修车工人说一切正常
[16:39] – nothing cut, nothing greased. 没有东西断掉 没有油污
[16:42] Check out the lights. 检查大灯
[16:47] They’re on. 它们是开着的
[16:49] No, the filaments are heated 不是 灯丝是热的
[16:50] due to huge levels of electrostatic charge,… 是由于被高电流影响
[16:54] ..Like the bodies in the morgue. 跟那些尸体一样
[16:56] Isn’t it interesting that Lauren Kyte… 巧合的是
[16:58] ..Was present both times? 萝伦两次都在场
[17:00] She was with us the entire time we were at her house. 但她在我们的视线范围内
[17:03] What if it’s possible somehow 我们一直在她家里
[17:05] to raise the body’s electrostatic charge… 是否可能将尸体的电流提高到
[17:08] ..To the levels we’ve seen 我们所见的程度
[17:09] and use that energy to affect objects? 用那些能量去影响其他物体
[17:12] If a person could generate that much energy,… 如果有人能产生那种能量
[17:15] ..Their body would break down, they’d start glowing. 自己的身体会毁掉 他们会跟灯泡一样发光
[17:18] There’s evidence in the X-Files X档案中曾有证明…
[17:20] – furniture moving untouched,… 家具自己移动
[17:22] ..Objects levitating, unexplained electrical discharges. 物体飘浮 无法解释的电流自行流出
[17:26] Frequently, people with psychokinetic power… 通常拥有念力的人
[17:29] ..Are unaware of their own capability. 并不知道自己的能力
[17:32] Are you saying Lauren Kyte crashed our car? 你是指萝伦破坏我们的车?
[17:35] Either that… or a poltergeist. 不是她就是捣蛋鬼
[17:38] They’re here! 他们在这里
[17:41] They may be. 或许是吧
[17:42] Oh, come on, Mulder, look at the tangible evidence. 拜托 穆德 看看相关证据
[17:46] Two Mid-East extremists were killed… 两个中东极端分子
[17:49] ..Trying to assault a woman working for… 因袭击国防部的零件制造厂商的
[17:52] ..A manufacturer of parts for the Defense Department. 一名女性职员而遭杀害
[17:55] When we questioned her, our car was sabotaged. 当我们在问她话时 我们的车遭到破坏
[17:58] Someone else may have committed both acts. 有人要对这两件事负责
[18:01] Maybe the same someone we saw in the ATM photos. 或许是我们在提款机相片见过的那个人
[18:04] The mystery isn’t psychokinetic energy,… 疑点不在念力
[18:08] ..It’s her accomplice. 而是她的共犯
[18:36] Excuse me, sir… 对不起 先生…
[18:38] She’s clean. 她没有前科
[18:40] No arrests, not even a traffic ticket. 没有被逮捕过 甚至连交通罚单也没有过
[18:43] Only thing is, she’s in 只是她欠信用卡公司很多钱
[18:44] deep with her credit card company. $15,000. 1万5千元
[18:48] What do you think you’re doing? What are you doing? 你在做什么? 你在做什么?
[18:52] No, no. 不
[18:52] I’ll take care of this, all right? 我会处理的 好吗?
[18:54] Just go! 你走吧
[18:56] Here. I-I’ll talk to someone. 我要找人谈谈
[18:58] A little upset over losing a parking space, wouldn’t you say? 错过一个停车位就心烦 你说呢?
[19:05] So who is Howard Graves, anyway? 谁是霍华 葛瑞?
[19:22] She was his secretary. 她是他的秘书
[19:24] That’s three people dead in the last month… 上个月三个死亡的人
[19:27] ..Associated with Lauren Kyte. 都与萝伦接触过
[20:01] You won’t find too many people at their boss’s grave… 你不会找到太多人
[20:05] ..Who aren’t dancing on it. 在老板的坟前不跳舞的
[20:07] Look at this one. 你看看这个
[20:14] Excuse me. 抱歉
[20:16] Sir, is there an office where I can get some information… 先生 哪里可以查询
[20:20] ..On those people? 有关那些人的资料
[20:22] Who? 谁?
[20:24] I attend every funeral. 我参加过每一个葬礼
[20:26] I’m the last person to see them put to rest. 我是最后看他们入土的人
[20:29] Do you know how Sarah Lynn was related to Howard Graves? 你知道莎拉 琳和霍华 葛瑞的关系吗?
[20:34] His daughter. 是他的女儿
[20:35] They were at home one day… 有一天他们在家里
[20:37] ..And he didn’t latch the pool gate. 他忘了锁上游泳池的门
[20:41] She drowned. 她淹死了
[20:43] His wife left him a year later. 1年后他太太离开了他
[20:45] She’s buried in a plot in the northeast corner. 她被葬在墓园里的东北角
[20:50] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[20:51] You’re welcome. 不客气
[20:58] She was only three years old. 当时只有3岁
[21:02] If she’d lived, she’d be Lauren’s age. 如果她还活着 现在也像萝伦那么大了
[21:36] Further investigation into Lauren’s history… 对萝伦 凯特的个人资料做深入调查后
[21:39] ..Reveals an estrangement from her family. 发现她与家人很疏远
[21:42] Phone records confirm 通联纪录也显示
[21:44] no contact with her parents for the last two years. 她已经2年没有跟父母联络
[21:46] Her actions, during surveillance, 依据对她的跟监
[21:48] indicate a strong relationship… 显示萝伦 凯特与她的上司
[21:50] ..Between Lauren and her employer, the late Howard Graves. 霍华 葛瑞的关系很深
[21:54] Did this relationship somehow motivate his suicide? 是否因这种关系 成为他自杀的动机?
[21:58] How are the attack… 接二连三的袭击
[22:00] ..And the subsequent murders 和伊斯法罕的谋杀
[22:01] of the Isfahan agents related, 有何种关连?
[22:03] if at all? 如果有的话
[22:04] I am certain the answers to these questions 我确信这些问题的答案
[22:09] lie in finding the identity of Lauren Kyte’s accomplice. 能帮助找出萝伦凯特的共犯
[22:29] Enhance it by 10. 清晰度放大十倍
[22:42] That’s Howard Graves. 那就是霍华 葛瑞
[22:45] He’s alive. 他还活着
[22:47] Not necessarily. 不一定
[23:58] No… No! 不…不…
[24:03] Stop! 住手
[24:06] Stop! 住手
[24:10] Don’t do this to me! 不要这样对我
[24:14] Howard? 霍华?
[24:21] No! 不…
[24:23] No! Stop! 不… 停手
[24:25] No, no! 不! 不!
[24:26] Please, no! 求求你 不要
[25:06] Howard! 霍华
[25:11] They killed him! 他们杀了他
[25:16] I think Howard Graves fabricated his own death. 我猜霍华 葛瑞捏造了自己的死亡
[25:20] Do you know how difficult it is to fake your own death? 你知道 伪造自己的死亡有多难吗?
[25:24] Only one man has pulled it off – Elvis! 只有一个人成功 就是猫王
[25:27] He and Lauren are in on something. 他和萝伦 凯特都在做同一件事
[25:29] Maybe an illegal dealing, 或许是公司里有非法交易
[25:31] something the CIA was interested in. 连中央情报局都感兴趣
[25:33] You may be right. 也许你说得对
[25:35] Wait! 等等
[25:36] You think I’m right? 你认为我对吗?
[25:38] Sure. All you gotta do is prove Howard Graves is still alive. 当然 你要做的就是证明霍华 葛瑞仍然活着
[25:44] Howard Graves is very dead. 霍华 葛瑞确实死了
[25:47] May we see the autopsy report, please? 可以看一下验尸报告吗?
[25:50] Knock yourself out. 请便
[25:55] “Cause of death – arterial haemorrhage.” 死因是动脉出血…
[25:58] Four out of six liters of blood… 流掉6公升的血…
[26:00] ..Down the tub. 在浴缸里
[26:04] There seems to be some blood work missing here. 好像少了血液检查报告
[26:07] We only do that if we suspect homicide. 只有凶杀的可能我们才会检查
[26:10] I don’t suppose you ran dental confirmations? 你们没做牙齿确认吧?
[26:13] What for? It was him. 为什么要做? 这的确是他本人
[26:15] How did you know? 你怎么知道?
[26:16] It said so on the toe tag. 脚趾上的标签有写
[26:19] Who made positive ID on the body? 是谁辨认尸体的?
[26:24] Lauren Kyte. 萝伦 凯特
[26:28] But Graves was cremated. 但霍华 葛瑞尸体已经被火化
[26:30] There’s no way to run a dental check or get a DNA sample. 所以没有办法做牙齿检查 或者验DNA
[26:35] Yes, there is. 可以的
[26:36] His body’s tissues and organs were donated. 他做了器官捐赠
[26:41] Howard Graves is in five different people. 霍华葛瑞在五个不同的人身上
[26:44] They harvested the organs immediately after death. 他的器官当场就捐赠出去了
[26:47] His kidneys went to Boston, 肾脏到波士顿
[26:49] his liver to Dallas 肝脏在达拉斯
[26:50] and his corneas to Oregon. 眼角膜去了波特兰
[26:52] They’ve all been transplanted. 所有器官都被移植了
[26:55] Because of his age 因为他年龄的关系
[26:56] we could only cryopreserve the dura matter in the membrane of the spinal column. 我们只有剩下的脑膜 脊髓干的膜
[26:59] We have Graves’ hospital records. 我们有葛瑞先生的就医纪录
[27:02] We’ll extract a sample and, in two hours,… 我们拿取样本做测试 几个小时内
[27:05] ..Confirm the identity of the donor. 就能确认捐赠者的身分
[27:13] I, uh, made them rush… 我要他们赶快
[27:15] ..So you could have your cheque before you leave. 好让你离开前拿到薪水
[27:19] Aw, I’m gonna miss you. 我会想念你的
[27:26] Aw, what? 怎么了?
[27:28] Here. 喝吧
[27:32] Bye. 再见
[28:24] You were gonna leave without saying goodbye? 连再见都不说就要离开?
[28:28] Well, uh, I came to say goodbye… 我是来跟你道别的
[28:31] ..And to wish you luck. 祝你好运
[28:34] And to leave you with this little thought. 另外给你一个建议
[28:38] I know Howard told you,… 我知道霍华告诉过你
[28:40] ..And if it ever gets out,… 如果这件事被揭发
[28:42] ..I won’t waste my time trying to pin the source. 我不会浪费时间去找出源头
[28:47] I’ll go straight to you. 我会直接找你
[28:48] And you’ll do to me what you did to Howard? 你会像对付霍华一样的对我?
[28:52] I know you had him killed. 我知道你派人杀了他
[28:54] Why would you say that? 你为什么这样说?
[28:57] He told me. 他告诉我的
[29:22] Mulder. 穆德
[29:23] Lauren Kyte. How soon can you be at my house? 我是萝伦 凯特 你多快可以赶到我家?
[29:26] Why? 为什么?
[29:27] Please hurry. 请快点来
[29:34] The tests are conclusive. 测试结果出来了
[29:36] The dura mater does belong to Graves. 脑膜是属于霍华 葛瑞的
[29:38] He is indeed very dead. 他的确死了
[30:27] Just a second. 等等 不!
[30:38] Go run the bath. 去放些水
[30:39] Get out of here! 离开这里!
[30:44] No! 不!
[30:58] No, no! 不!
[31:32] Stop! 住手
[31:34] Sto-o-op! No! 住手 不
[32:19] You know, you’re not under arrest. 我们并不是逮捕你
[32:22] You’re just here for questioning. 只是需要你回答一些问题
[32:24] The sooner you talk to us,… 你越早说出来
[32:26] ..The sooner you get to go home. 越早可以回家
[32:34] What happened to those people tonight? 今晚那些人发生了什么事?
[32:42] Do you have any idea who they might be? 你知道他们是谁吗?
[32:46] Why did they attack you? 他们为什么袭击你?
[33:04] Do you know who this is? 你知道这是谁吗?
[33:07] Scully, Mulder. 史卡利 穆德
[33:11] He’ll keep an eye on her. 他盯着她
[33:13] Come on. Now. 来吧 快
[33:19] You’ve seriously compromised our investigation. 你们严重阻碍我们的调查
[33:22] We followed leads pertaining to an X-File. 我们追踪附属于X档案的线索
[33:25] I wanna know every detail concerning this case. 我要知道 你们和本案有关的一切细节
[33:28] What case? 什么案件?
[33:29] You withheld information. 资料都在你们手上
[33:31] Why not tell us what you’ve got 为什么不告诉我们 你们知道些什么?
[33:36] Then we have nothing more to talk about. 那我们也没什么好谈的
[33:38] Wait. 等等
[33:40] HTG Industrial Technologies 我们相信HGT工业科技
[33:42] sold restricted parts to the Isfahan. 出售管制物品给伊斯法罕组织
[33:44] Serial numbers were recovered 部份序号在7月海军运输车
[33:46] in the July bombing of a navy transport van. 爆炸中的碎片中发现
[33:49] How was Lauren involved? 萝伦凯特怎么被涉入的?
[33:51] We don’t know. 我们不太清楚
[33:52] You impeded our investigation. 你们的行动会阻碍我们的调查
[33:54] We don’t have enough evidence to hold her. 无论如何 我们没有足够证据逮捕她
[33:57] If she doesn’t talk, she goes free. 如果她不说 她就可以走
[33:59] We lose our chance to break this. 我们会丧失 举发这家公司的机会
[34:02] I could make her talk. 我可以让她开口
[34:05] My advice to you,… 给你个建议…
[34:07] ..Don’t get rough with her. 不要对她太粗暴
[34:15] That was a waste of time. 真是浪费时间
[34:18] Your turn. 轮到你们了
[34:31] Lauren… 萝伦…
[34:31] I won’t talk to you either. 我还是不会说的
[34:35] OK,… then you’re free to go. 好 你可以走了
[34:46] I can’t go back to that house. 我不能回到那间房子
[34:49] Why? 为什么?
[34:50] Because of Howard Graves? 因为霍华 葛瑞?
[34:52] He’s dead. 他已经死了
[34:54] I know. 我知道
[34:55] He’s watching over you, isn’t he? 他在保护你 是吧?
[35:06] I don’t know if you’ve ever been a secretary before. 我不知道 你以前是否当过秘书
[35:09] Sometimes your boss can 有时候你的老板会自言自语
[35:11] talk as if you weren’t even in the room,… 好像你不在办公室里似的
[35:15] ..Which can hurt, you know. 那感觉很伤人 你了解吗?
[35:17] But sometimes… you’re all he has to talk to,… 但有时 你是他唯一倾诉的对象
[35:20] ..Which was how it always was with me and Howard. 我和霍华就是这样的关系
[35:25] One night, late, I went into his office. 有天深夜 我进去他的办公室
[35:28] He was crying. More scared than sad. 他在哭 他不是难过 而是嚇坏了
[35:31] Pentagon contracts were being cancelled,… 与五角大厦的合约被取消
[35:34] ..The company was going under. 公司要破产了
[35:37] He felt personally responsible for each of his employees. 他觉得要对每个员工负责
[35:41] Seeing and feeling their fear every day… 每天感受到员工的恐惧
[35:44] ..Really wore him down. 折磨着他
[35:49] And this one time,… 之后有一次
[35:52] ..Dorlund came with that group, that… 杜伦先生带了一群人…
[35:55] um… Mid-East group. 那些中东人…
[35:58] Isfahan. 伊斯法罕组织的
[36:00] That terrorist group. 恐怖分子
[36:02] They buy parts at an outrageous price. 他们用高价购卖管制物品
[36:04] Not just once, 不只一次
[36:05] but for as long as they could get away with it. 只要他们不被抓到
[36:08] That night Howard was crying. 那晚霍华在哭
[36:10] He’d found out Isfahan had claimed responsibility… 他发现那些伊斯法罕人
[36:14] ..For killing a couple of sailors in Florida. 宣称他们指使人杀害佛罗里达州的船员
[36:19] He was never the same… 他知道后人就变了
[36:21] ..And I thought… that’s why he killed himself. 而我以为这是他自杀的原因
[36:27] But he didn’t. 但他并没有自杀
[36:28] I saw… 我看见…
[36:34] Howard showed me how Dorlund had him killed. 霍华让我看到杜伦如何把他杀害
[36:37] Made it look like a suicide. 看起来像自杀
[36:39] He could see Howard was gonna put an end to the deal. 因为杜伦知道霍华会终止交易
[36:43] So now Howard is protecting you? 所以霍华现在正保护着你?
[36:45] It sounds so ridiculous. 听起来很荒谬
[36:47] But you believe it. 但是你深信着
[36:50] He was closer to me than my father. 他比我父亲还亲
[36:52] I told him that. 我曾这样跟他说过
[36:56] I still feel his presence. 我仍然感觉到他的存在
[36:58] Sometimes… 有时候我甚至闻到
[37:01] ..I even smell his aftershave. 他的刮胡水的味道
[37:05] If you just could’ve… 如果你能
[37:07] ..Seen… 看到
[37:09] ..The things I’ve seen. 我所看到的 就能了解
[37:14] But I just… want all that to go away. 但我只希望整件事能过去
[37:17] That’s why I’m leaving. 所以我要离开
[37:19] Maybe he can move on. 或许他能走他该走的路
[37:26] That’s not enough. 那还不够
[37:28] You have been given the chance to tell him again. 你有机会再次告诉他
[37:31] Take it. 好好把握
[37:34] Tell him you love him… 告诉他你爱他
[37:35] by showing him, by… 表现给他看…
[37:38] ..By helping us finish his unfinished business. 帮助我们完成他未完成的事
[37:43] Lauren,… 萝伦
[37:45] ..How will you ever be able to rest if he never can? 他若没能安息 你怎么心安?
[37:51] Ok. 好吧
[37:58] I’m a mess. 我看起来糟透了
[37:59] I’m gonna… um… freshen up. 我去洗个脸
[38:13] What are you doing, Scully? 你在做什么 史卡利?
[38:15] You don’t believe. 你不相信?
[38:17] Mulder, there’s no such thing as ghosts or psychokinesis. 穆德 鬼魂或念力并不存在
[38:21] I’m sure there’s an explanation, 我肯定那是合理的解释
[38:24] but I believe she believes. 但我也相信她所相信的事
[38:26] My priority is to get her to help us stop Dorlund. 首先要让她帮我们阻止杜伦
[38:29] We may have just sacrificed 我们刚错过
[38:30] our best chance to observe spectral phenomena. 观察异象的最佳机会
[38:34] No, I’m giving us the chance to solve a case that’s tangible… 不 我让我们有机会破案
[38:38] ..Instead of chasing after shadows. 而不只是追逐着影子
[38:56] Get in line! 排好
[38:57] Yes, sir. 是 长官
[39:01] You ready? 你准备好了吗?
[39:03] All right, everyone. 好了 各位
[39:04] We have a warrant to search the premises… 我们有搜索令 去搜查每个角落
[39:07] ..For evidence pertaining to the sale of restricted parts. 任何有关贩卖管制物品的证据都要找出来
[39:11] Evidence may be in the form of falsified export licences, 证据或许是张伪造出口证明
[39:15] parts manifests, communiqués. 零件清单 公告
[39:18] It could be on computer disk or hard copy. 也可能是电脑磁碟或列印本
[39:20] If in doubt, ask. 如果还有疑问马上提出
[39:22] We need this to be clean. 这次一定要做得徹底
[39:23] This is the culmination of a year-long investigation. 这攸关过去一整年的调查
[39:27] If we don’t come out with 如果今天在那里没发现
[39:29] something proving a link to the Isfahan,… 任何有关伊斯法罕组织的证据
[39:32] ..This guy could walk. 那个人就会被无罪释放
[39:34] OK, let’s go! 就这样 出发吧
[39:37] You OK? 你还好吧?
[39:39] It’ll most likely be in Dorlund’s office. 最有可能在杜伦的办公室里
[39:42] We’ll execute the search,… 我们会进行搜查
[39:45] ..But we’ll need you to guide us 但需要你的指引
[39:47] so you’ll have to be strong, OK? 所以你一定要坚强 好吗?
[40:04] Everybody, stay calm. Federal Bureau of Investigation. 各位请保持冷静 联邦调查局
[40:08] Ma’am, could you back away from those files, please? 女士 请你退后
[40:12] Step aside, please. 请到旁边
[40:42] This is all we could find. 只找到这些
[40:44] We don’t have him. He’s not even breaking a sweat. 我们无法逮到他 他根本毫不紧张
[40:50] Our case is blown. We wasted a year. 这案子完了 整整一年都白费了
[40:52] This guy is gonna walk. 就这样让这傢伙逍遥法外
[41:03] Let’s get outta here. 我们走吧
[41:09] Lauren, it’s over. 萝伦 结束了
[41:11] We have to go. 我们该走了
[41:13] What we’re looking for isn’t here. 我们想找的东西不在这里
[41:16] Look, she’s no agent. 看 她不是调查局的人
[41:19] I don’t want to be combative, 我已经跟你们很合作了
[41:21] but she has no right to destroy my property 但她无权破坏我的私人财物
[41:24] Destroying property? 破坏你的财物?
[41:25] What about that van that blew up killing those men?! 那么车子被炸 杀死那些工人又是怎么回事?
[41:28] What are you talking about, you stupid bitch? 我不知道你在说什么 你这个蠢女人
[41:31] Lauren, no! 萝伦 不要!
[41:41] Don’t kill him! 不要杀他!
[41:43] Help us find it! 帮我们找!
[41:50] Get down! 蹲下!
[41:57] Mulder! 穆德!
[42:32] Oh, my God! 天啊!
[42:47] I guess what we’re looking for is here. 我猜我们想找的就在这里
[42:57] The US Attorney is going after Dorlund 司法部依据手上的资料
[43:00] with all he’s got,… 准备起诉杜伦
[43:01] ..Including the murder of Howard Graves. 包括霍华 葛瑞的谋杀案在内
[43:04] I’ll come back to testify. 我会回来出庭的
[43:06] Where are you going? 你要去哪里?
[43:09] Away from here. 远离这里
[43:18] Thanks. 谢谢
[43:26] Boy, she’s in a rush to get outta here. 她走得真急
[43:28] Out of here or away from the ghost of Howard Graves? 是远离这里 还是远离霍华葛瑞的鬼魂?
[43:35] Hey, Scully, 史卡利
[43:35] do you believe in an afterlife? 你相信有来生吗?
[43:38] I’d settle for a life in this one. 我想我会活在当下
[43:41] Have you ever seen the Liberty Bell? 你看过自由钟吗?
[43:43] Yes. 有
[43:46] I’ve been to Philly a hundred times and never seen it. 我去过费城上百次 可是从来没看过
[43:50] You’re not missing much. 你没错过什么
[43:51] It’s a big bell with a crack 只是个有裂痕的大钟罢了
[43:53] and you have to wait in a long line. 而且还要排上很长的队
[43:56] Yeah, but I’d really like to go. 我真的很想去
[43:59] Why now? 为什么要现在去?
[44:01] I don’t know. 我不知道
[44:02] How late do you think they stay open? 你想他们会开到几点?
[44:18] Miss Kyte, I asked for this 25 minutes ago. 凯特小姐 我25分钟前就跟你要了
[44:21] I know. I’m sorry. 我知道 很抱歉
[44:22] Maybe that’s the way they work back East. 也许那是东部的习惯
[44:25] Here punctuality is a virtue. 但这里是中西部 守时是很重要的
[44:34] We have to find new office space 我们真的该找间新办公室了
[44:36] every time a truck goes by,… 每次有货车经过
[44:38] ..The whole building shakes! 整座大厦都震个不停
[44:43] That’s all, Lauren. 可以了 萝伦
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号