Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:05] Look, Ben, this is what infuriates me. 看看吧 本 真是气死我了
[00:08] Don’t you see? It’s so painfully obvious. 你看不出来吗? 真是太明显了
[00:10] Why do you think our stock’s in the toilet? 我们股价为何会暴跌呢?
[00:13] Because you’re cutting research in half. 因为你裁减开发部一半经费
[00:16] You’ve forgotten what the adventure’s about. 你已失去了冒险精神
[00:18] like it or not, the industry is changing 不管你喜不喜欢 但产业在改变
[00:19] We need to make some hard choices. 我们必须做出痛苦的决定
[00:22] – Save your sound bite for the press! 废话留着跟媒体说吧!
[00:24] – Let’s not relive the stockholders’ meeting. 不要重演股东大会的状况
[00:26] Don’t you get it? 你不明白吗?
[00:26] You’re killing me!You’re killing my company! 你在毁掉我 你在毁掉我的公司
[00:30] Eurisko is not your company, Brad.Not any more. 优利斯高不是你的公司 布莱德 再也不是了
[00:34] And you damn well better grow up and get used to it! 你最好面对现实
[00:37] You’re gonna regret this. 你会后悔的
[00:47] New paragraph. 另起段落
[00:49] As I ‘m sure everyone on the board will agree,… 我想董事会的每个人都同意
[00:51] ..Eurisko has to face head-on the realities of an increasingly competitive world. 优利斯高必须面对 日益竞争的现实世界
[00:58] Since the unfortunate departure of Brad Wilczek,… 在布莱德伟瑟离开之后
[01:01] ..I have made recommendations that I believe 我提出一些建议
[01:04] will reposition Eurisko as an industiy leader. 我相信这能让优利斯高 夺回业界的领导地位
[01:08] At the top of this list is the immediate termination of the COS project. 首先 马上终止COS计划
[01:14] Its disastrous performance over the past three quarters 这计划过去三季的表现很差
[01:18] and projected losses well into 1994… 预计1994年也是亏损
[01:22] ..leave us no other choice. 我们没有选择余地
[01:59] Hello? Hello! 喂? 喂!
[02:01] At the tone, Eastern Standard Time… 下面音响 东岸标准时间
[02:04] ..will be 7.35 p.m. 下午7:35分
[02:06] What the hell…? 怎么搞的?
[02:17] Damn. 该死!
[02:45] File deleted. 档案已删除
[04:01] Mulder. 穆德
[04:03] Jerry? 杰利?
[04:09] You’re Dana Scully, right? Jerry Lamana. 妳是黛娜·史卡利吧? 杰利·拉曼那
[04:12] – We worked together in Violent Crimes. 杰利和我 以前在暴力罪行组一起工作
[04:14] – “Worked together”! 一起工作? 什么”一起工作”
[04:15] We were partners. 我们是好拍档
[04:17] That’s $8.50, please. 总共八块半
[04:19] – Jerry, what are you doing here? 杰利 你来这里做什么?
[04:20] – Looking for you. And I’m buying you lunch. 来找你 我请你们吃午餐
[04:24] – No, really. – Look, it’s on me. 谢了 真的 我请客
[04:27] Here. 给你
[04:30] – Cause of death was electrocution. 死因是触电致死
[04:32] – And it wasn’t accidental? 不是意外吗?
[04:34] Looks like some kind of elaborate booby trap, 看来是个精心设计的陷阱
[04:36] but we don’t know a whole lot more. 但我们不知道其中的细节
[04:38] Engineerjust found him 12 hours ago. 工程师12小时前才发现他
[04:41] – Who’s running the investigation? 谁负责调查?
[04:43] – Either of you know Nancy Spiller? 你们知道南西·史比勒吗?
[04:45] The forensics instructor at the Academy! 当初在学校时 她是刑事鉴定学的讲师
[04:48] – We used to call her the Iron Maiden. 我们叫她铁娘子
[04:49] – On a good day! 这么说还算客气了
[04:51] Anyway,she’s putting together the squad and… 她负责召集调查小组
[04:54] ..I took the liberty of mentioning your name. 而我就跟她提起你
[05:00] Look, Jerry, I’d like to help you out, 杰利 我很想帮你
[05:02] but we’re not on general assignment. 但我们不侦办一般的案件
[05:04] Because of the X-Files? 因为X档案?
[05:09] Look, the truth is I could use a little help on this. 其实这次我需要一点帮助
[05:11] I don’t wanna drop the ball on this one. 我不想搞砸这个案件
[05:15] You won’t drop the ball. 你不会搞砸的
[05:17] Drake wasn’t just the CEO of a Fortune 500 company. 德瑞克不只是前五百大公司的总裁
[05:21] He was a good friend of the Attorney General’s. 他也是司法部长的好友
[05:23] Another feather in my cap would be nice 同时 我需要一些绩效
[05:25] cos the one I got is looking mangy. 因为目前的成绩不怎么好看
[05:28] – Yeah, but, Jerry… – Look,… 不过杰利… 听我说
[05:30] ..I wouldn’t ask if it wasn’t important. 如果不重要 我不会找你帮忙
[05:35] – How come you went your separate ways? 你们最后怎么会分道扬镳?
[05:37] – I’m a pain in the ass to work with. 我是个不好相处的人
[05:39] – Seriously, Mulder.- I’m not a pain in the ass? 说正经的 穆德 我不是吗?
[05:42] We had different career goals. 我们的目标不同
[05:45] Jerry wanted the fifth floor. 杰利希望更上一层楼
[05:47] – And you? I was gunning for a basement office… 你呢? 我想要个没有暖气
[05:50] ..with no heat or windows. 或窗户的地牢办公室
[05:52] Well, I know where you ended up. 我看到你的下场了
[05:53] What about Jerry? 那杰利呢?
[05:55] He ran into a little bad luck in Atlanta 在亚特兰大种族歧视犯罪组
[05:57] working Hate Crimes. 但运气有点不好
[05:59] – What kind of bad luck? 怎样运气不好?
[06:00] – He misplaced a piece of evidence. 他把一项证据放错地方
[06:03] Sent it to the cleaners. 送去洗衣店了
[06:05] By the time he got it back, a federal judge 等他找到时
[06:07] had lost both hands and an eye. 一个联邦法官 被炸断双手. 炸瞎一只眼睛
[06:16] – 29? – Uh-huh. 29楼?
[06:20] – Going up. – Must be for the visually impaired. 往上 一定是为盲人设计的
[06:23] How about that? A politically correct elevator. 真有趣 政治性正确的电梯?
[06:26] Third floor. 三楼
[06:28] Fourth floor. 四楼
[06:31] – You OK? – Yeah. 妳还好吗? 还好
[06:35] What was that? 发生了什么事?
[06:44] – Yes? – Hello? 有事吗? 喂?
[06:46] – Security. Who’s this? 我是保全人员 你是谁?
[06:47] – This is Agent Dana Scully. 我是史卡利探员
[06:49] – Do you have a problem? 妳有问题吗?
[06:50] – Fifth floor. Sixth floor. 五楼 六楼…
[06:53] Uh, actually, I think everything’s OK. 我想一切都很好
[06:56] Ninth floor. Tenth floor. Eleventh floor. …十楼 十一楼…
[07:09] See here?Someone has tampered with the servo. 看到这里吗? 有人破坏了主机
[07:12] They switched the ground to the negative,… 把地线接上负极
[07:15] – ..so when he put the key in the lock… 所以当他将钥匙插到锁里…
[07:17] – He completed the circuit. 他接通了电路
[07:19] lt’s fused. 被烧融化在一起
[07:21] It takes a lot ofjuice to melt a steel key. 要很大量电力才能融化钥匙
[07:23] And to throw a 180-pound man ten feet. 并且把一个180磅的人 震到十尺远
[07:26] The servo switch – 主机开关…
[07:28] could it have been moved manually? 是否能手动?
[07:30] We didn’t find any prints in the surrounding area. 在附近没发现任何指纹
[07:33] Sure. It could have been switched manually, 可能是被人手动打开
[07:36] but whoever did it had to override the COS. 但无论是谁 一定要通过COS
[07:38] – What’s the COS? 什么是COS?
[07:39] – The Central Operating System. 中央控制系统
[07:41] It runs the building. 它管理大厦内的每一件事
[07:43] It regulates everything from energy output 从管理能源供应
[07:45] to the volume of water in each toilet flush. 到控制每个马桶的水量
[07:48] This is Claude Peterson, a building 这是克来德彼得森 大厦的系统工程师
[07:50] systems engineer. He found the body. 是他发现尸体
[07:52] If you wanted to override the COS, 要如何
[07:53] what would they…? 才能绕过COS?
[07:55] First you’d have to break the access code, 首先要破解通行密码…
[07:57] which… well, let’s say it wouldn’t be easy. 那并不容易
[08:00] We’ll need a list of the people with that know-how. 我们需要所有能破解密码的人的名单
[08:04] I can tell you right now, it’ll be a short list. 我现在就可以告诉你 名单很短
[08:07] – Would you be on it? – Me?! 你会在名单上吗? 我?
[08:10] Hey, look, I’m just a glorified building super. 我只是个有头衔的大厦管理员
[08:14] All I do is monitor the system, 我只负责监控系统
[08:16] make sure it’s functioning properly,… 确定一切正常运作
[08:18] ..like when I saw the overload 譬如我看见德瑞克先生
[08:19] in Mr Drake’s office. 办公室的电量超过负荷
[08:21] What about the phone lines? 那电话线呢?
[08:23] Does the COS monitor all calls? COS也监控所有电话线路吗?
[08:25] – Yes, it does. Why?- I’m just wondering. 是的 怎么了? 只是好奇问问
[08:29] OK. Look, can I go now? 好吧 我可以走了吗?
[08:36] Why’d you ask him about the phones? 你为什么问他电话的事?
[08:39] Phone’s off the hook. 电话听筒没挂好
[08:45] Maybe Drake was talking to somebody 或许德瑞克触电前
[08:46] right before he did his Ben Franklin impersonation. 正跟某人通电话
[08:51] Taught him everything he knows. 他会的全是我教的
[09:01] Come in. 请进
[09:04] lt’s past three. 已经三点了
[09:05] I’m just looking for my profile notes. 我在找我的摘要笔记
[09:08] Maybe if you cleaned your desk 也许你该多整理桌面
[09:12] They were right here. I’m telling you. 本来应该放在这里 我记得
[09:17] We’re late. 走吧!迟到了
[09:27] There are a couple of elements for us to consider. 现在 有几点
[09:31] Both the statistical rarity 我们应该留意
[09:33] of homicidal electrocution… 触电凶杀的可能性
[09:36] ..and the complexity of the crime 以及
[09:38] indicate a certain devious premeditation. 这么复杂的预谋
[09:42] After all, there are much simpler ways 毕竟
[09:44] of killing someone. 杀人有更简单的方法
[09:48] All of which leads me to believe 基于以上理由
[09:50] that our guy was some kind of 让我相信凶手
[09:52] sociopathic game player,… 是个反社会者…
[09:54] ..maybe even a recluse,… 甚至是个隐士…
[09:56] ..since he designed a trap,not only to avoid detection,… 他设下的陷阱 不只避开被查出的可能
[09:59] ..but to avoid contact with the victim. 也避免直接接触受害者
[10:03] Is that your profile? 这是你的笔记内容吗?
[10:05] Forget it. No. 不是 算了
[10:07] Drake’s final phone call supports this theory. 德瑞克最后的电话 支持了这个理论
[10:11] At the tone, 下面音响
[10:13] Eastern Standard Time will be 7.35 p.m. 东岸标准时间下午7:35分
[10:16] Drake’s estimated time of death. 德瑞克死亡的时间
[10:18] Why would Drake call for the correct time 为什么 德瑞克死前
[10:20] just before he died? 要查询时间呢?
[10:21] It was an incoming call… 那是打进来的…
[10:24] ..from somewhere in the Eurisko building itself. 而且来自优利斯高大楼内部
[10:26] Whoever set the trap wanted 无论是谁设的陷阱
[10:28] to make sure that Drake took the bait. 确定德瑞克会上钓
[10:32] – Excellent work, Agent Lamana.- Thank you. 干得好 拉曼那探员 谢谢
[10:44] Jerry, what the hell are you doing? 杰利 你在搞什么鬼?
[10:46] – Hey, don’t get all bent out of shape. 别太激动 杰利
[10:48] That was my profile. 那是我的档案
[10:50] Look, I didn’t think you’d mind. 我想你不会介意的
[10:55] Anyway, they were just notes. 反正那只是笔记
[10:57] I filled in the blanks. 我把缺的补上了
[10:58] Jerry, you went into my office 杰利 你到我办公室
[11:00] and you stole my work. 偷我的东西
[11:01] Look, you’re on this case cos I asked you 你参与这案子
[11:03] to help me out, and you helped me out. 是因为我请你帮忙 而你也帮了我
[11:06] What is the big deal? 有什么大不了的?
[11:14] – What did he say? 他怎么说?
[11:16] – He apologised… in his own way. 他用他的方式道歉了
[11:20] ljust got off the phone with Peterson, 我刚刚跟彼得森通了电话
[11:22] the systems engineer. 就是那个系统工程师
[11:24] One name! Brad Wilczek? 只有一个名字! 布莱德 伟瑟?
[11:26] He said it would be a short list. 他说过名单很短的
[11:28] And it’s headline news how much he despised Drake. 大家都知道他痛恨德瑞克
[11:31] Thatjust seems too obvious. To kill Drake 似乎太明显了
[11:33] would be so brazenly egomaniacal. 他这样杀人实在太自大了
[11:35] And fully consistent 很符合
[11:37] with Jerry’s excellent behavioural profile. 杰利的犯罪行为报告
[11:40] Fully. 完全符合
[12:05] This is what a 220 IQ and a $400-million 这就是智商220
[12:07] severance settlement buys you. 加上四亿元遣散费的成果
[12:20] Yes? 什么事?
[12:23] Brad Wilczek? We’re with the FBI. 布莱德 伟瑟? 我们是联邦调查局的人
[12:27] What took you guys so long? 你们怎么这么迟才来?
[12:33] Would you mind taking off your shoes? 介意换一下鞋吗?
[12:38] You can divide the computer science 你可以将电脑工业
[12:39] industry into two types of people: 分成两类人
[12:41] neat and scruffy. 整齐或肮脏的
[12:44] – Benjamin Drake fit into the first category? 我猜班杰明 德瑞克是第一种
[12:46] – Neat people like things neat. 整齐的人喜欢一切都很整齐
[12:48] They wear nicely pressed suits 他们穿着熨过的西装
[12:50] and work on surface phenomena. 做些表面工夫…
[12:52] Things they can understand: 他们能了解的事:
[12:57] And you had a different vision for the company? 你对公司有不同的规划?
[13:00] I started Eurisko out of my parents’ garage. 我从家里车库 创立了优利斯高
[13:02] I was 22 years old. 那年我22岁
[13:04] I’d just spent a year 才花了一年时间
[13:06] following around The Grateful Dead. 跟随摇滚乐团到处旅行
[13:08] – You know what Eurisko means?- Mm-mm. 你知道优利斯高 是什么意思吗?
[13:10] That’s from the Greek, isn’t it? 那是希腊文吧?
[13:12] Um,… “I learn things”. “我学习事物”
[13:15] Not exactly. It means “I discover things”. 不完全对 意思是”我发现事物”
[13:18] But Ben Drake wasn’t interested in discovery. 但是德瑞克对研发不感兴趣
[13:20] He was a short-sighted, 他是个短视近利
[13:22] power-hungry opportunist. 追求权力的机会主义者
[13:26] Let me show you something. Smart home. 让我带你看看 智慧之屋
[13:29] From this prototype I have access 从这里
[13:30] to every square foot of my house. 我能控制 房子里的每个角落
[13:33] This place is as safe as Fort Knox and 这地方比金库还安全
[13:35] as energy efficient as your average igloo. 比爱斯基摩人冰屋还省能源
[13:38] We were two years ahead of Microsoft… 我们比微软还进步两年
[13:40] ..when Drake, in his infinite wisdom, 直到才智过人的德瑞克
[13:42] killed the programme. 终止了这计划
[13:44] Is this system related to the one 伟瑟先生 这套系统
[13:46] in your corporate building? 和你公司大厦的系统相似吗?
[13:48] Variation on a theme. 类似的东西
[13:49] How many people know the system 你觉得有多少人
[13:50] well enough to override it? 能够破解这套系统?
[13:53] Finally the bonus question. 终于有个好问题
[13:55] Not many is the answer. 答案是没有多少人
[13:58] Could someone have hacked into the system? 有人能入侵这个系统吗?
[14:02] Not your average phone freak, 绝对不是那种
[14:04] that’s for sure. 乱打电话的人
[14:05] But there’s plenty of kooks out there. 但外面有很多怪人…
[14:06] Data travellers, electro wizards, 资料走私者 电子天才
[14:08] techno anarchists. 科技无政府主义者
[14:11] Anything’s possible. 没有不可能的事
[14:13] – Could you have done it? 你能办到吗?
[14:15] – Of course. I designed the system. 当然 这套系统是我设计的
[14:19] That’s why you guys are here, isn’t it? 所以你们才来这里 不是吗?
[14:22] I’m your logical suspect. 我是你们的嫌犯
[14:24] You don’t seem too worried. 你并不太担心的样子
[14:27] It’s a puzzle, Ms Scully. 这是道谜题 史卡利小姐
[14:29] And scruffy minds like me like puzzles. 像我这样肮脏的天才 喜欢谜题
[14:32] We enjoy walking down unpredictable 我们喜欢进入未知的地方
[14:34] avenues of thought, turning new comers. 在思想的迷宫脑筋急转弯
[14:38] But as a general rule 但基本来说
[14:40] scruffy minds don’t commit murder. 肮脏的天才不会犯谋杀案
[14:48] Some see genius 有人认为天才
[14:50] as the ability to connect the unconnected. 有能力连接无法连接的事实
[14:52] To make juxtapositions. 将事实错置并列
[14:54] To see relationships where others cannot. 看出他人所看不到的关连性
[14:56] ls Brad Wilczek a genius? 布莱德 伟瑟是天才吗?
[14:59] I don ‘t know. 我不知道
[15:01] But I do know this for certain. 但我知道的是
[15:03] He has a predilection 他喜欢
[15:04] for elaborate game playing… 复杂的游戏
[15:06] ..and knowledge of the Eurisko building. 也对优利斯高大楼非常了解
[15:09] And he has a demonstrable motive 他也有明显的动机
[15:11] for killing Benjamin Drake. 谋杀德瑞克
[15:13] The question remains. 问题依然存在
[15:16] But if he’s so clever, how do we nail him? 如果他那么聪明 怎样才能逮到他呢?
[15:20] End of fild journal, October 24th 1993. 记录终止 1993年10月24日
[16:16] File opened. 档案开启
[16:24] From the outset, 从一开始
[16:26] I knew Eurisko would expand effectively,… 我知道优利斯高会有效扩充
[16:28] ..not by traditional Western structures, 不是依循传统西方结构
[16:30] but by employing certain Zen beliefs… 而是经由一些禅宗的信仰
[16:33] ..and other Eastern philosophies. 和东方的哲学
[16:37] ..and other Eastern philosophies. 东方的哲学
[16:41] ..Eastern philosophies… 东方的哲学…
[16:45] ..Eastern… 东方…
[16:52] Would you give me a second? 等我一下
[16:59] Look, I’m here with my hat in my hand. 看 我是很谦卑的来找你
[17:02] I screwed up. I’m sorry. 我搞砸了 对不起
[17:04] What more can I say? 我还能说什么?
[17:05] All you had to do was ask. 你只需要问我一声
[17:07] I would have helped you with the profile. 我会帮你做笔记
[17:11] – You don’t know what it’s like. 你不知道这种滋味 穆德
[17:13] – What what’s like? 什么滋味?
[17:14] You heard about Atlanta? 你听过亚特兰大的事吗?
[17:16] They got me on six months’ probation. 他们给我六个月的观察期
[17:18] I gotta file daily reports 我像新探员一样
[17:20] like some cherry-new agent. 每天都要写报告
[17:21] That was bad luck. 那是运气不好
[17:22] Could have happened to anybody. 谁都会碰上那种事
[17:25] Not to you. 你不会
[17:28] Don’t run yourself down. 不要给自己太大压力
[17:30] You’re a good agent. 你是个好探员
[17:31] – We did some good work together. 我们曾经配合得很好
[17:33] – Let’s face it, I was tagging along. 说实话吧! 那时候我只是个跟班
[17:36] – That’s not how it was. 才不是那样
[17:37] – How would you know? 你怎么知道 穆德?
[17:38] You were too busy dazzling them 你那时候是个
[17:40] up there on the high wire. 大红人
[17:41] Mulder. 穆德
[17:43] Take a look. 看看这个
[17:51] We borrowed this from 我们从乔治城的辨音实验室
[17:53] the voice biometrics lab at Georgetown. 借来了这个机器
[17:55] It’s a computer spectrogram capable of 这电脑能够辨认
[17:57] identifying individual speech patterns. 任何语音模式
[18:00] This is the recording the COS made 这是中央控制系统录下
[18:02] of the phone call Drake received 德瑞克的死前
[18:04] just before he died. 电话通话录音
[18:09] At the tone, 下面音响
[18:10] Eastern Standard Time will be 7.35 p.m. 东岸标准时间下午7:35分
[18:14] This we put together 这是用布莱德 伟瑟
[18:15] from a series of lectures 去年演讲录音
[18:17] Wilczek gave at the Smithsonian last year. 带模拟的
[18:21] At the tone, 下面音响
[18:23] Eastern Standard Time will be 7.35 p.m. 东岸标准时间下午7:35分
[18:26] Now we’ll stack them. 我们将两者重叠
[18:31] At the tone, 下面音响
[18:33] Eastern Standard Time will be 7.35 p.m. 东岸标准时间下午7:35分
[18:36] – You saying this is the same person? 你是说这是同一个人?
[18:38] – I’m saying both voices are Brad Wilczek’s. 我是说两个声音都是布莱德 伟瑟的
[18:41] He may have disguised his voice, 他或许将声音电子化
[18:43] but not the formants unique 但是他不能改变
[18:45] to his own speech patterns. 自己的语音模式
[18:46] Which means that he was the one that killed Drake. 他就是谋杀德瑞克的人
[18:49] He had the motive and the means. 他有动机 也有手段
[18:52] And now we have the physical evidence. 现在我们有了物证
[18:58] Judge Benson lives in Washington Heights. 班森法官就住在附近
[19:00] I can get a warrant in less than an hour. 我能在一小时之内拿到拘票
[19:03] Someone must make sure Wilczek stays put. 要有人去盯着伟瑟
[19:05] – I’ll go with you. 我跟你一起去
[19:06] – No, I’m gonna bring him in alone. 不 让我亲自去拘捕他
[19:09] I need this one, Mulder. 我需要这次机会 穆德
[19:11] All right. 好吧
[19:27] Come on, come on. Let me in. 快点 快点… 让我进去
[19:46] Damn! 该死!
[20:25] Mr Wilczek! 伟瑟先生!
[20:30] Going up. 往上
[20:33] Second floor. Third floor. Fourth… 二楼 三楼 四楼…
[20:45] – Can I help you? – FBI. 有什么事吗? 联邦调查局
[21:07] Welcome back, Brad. 欢迎回来 布莱德
[21:12] You’re not equipped with a voice synthesizer. 以前你没有声音合成装置
[21:18] What is my user level? 我的使用者权限呢?
[21:20] That is now at the discretion 现在已由控制
[21:22] of the operating system. 系统决定
[21:32] Going up. 往上
[21:34] Second floor. Third floor. Fourth floor. 二楼 三楼 四楼
[21:37] Fifth floor. Sixth floor. 五楼 六楼
[21:40] Seventh floor. Eighth floor. Ninth floor. 七楼 八楼 九楼
[21:43] Tenth floor. Eleventh floor. 十楼 十一楼
[21:45] Twelfth floor. Fourteenth floor. 十二楼 十四楼
[21:49] Fifteenth floor. Sixteenth floor. 十五楼 十六楼…
[21:52] What the hell…? 搞什么鬼?
[21:55] What are you doing? 你在做什么?
[21:56] Sony. Those commands are not available 抱歉
[21:58] at your current user level. 你的权限不能使用该指令
[22:01] Try again. 请再试一次
[22:03] Twenty-third floor. Twenty-fourth floor. 二十四楼 二十五楼…
[22:07] – What are you doing?! – What are you doing? 你在做什么? 你在做什么?
[22:14] Twenty-eighth floor. Twenty-ninth floor. 二十八楼 二十九楼
[22:18] Thirtieth floor. 三十楼
[22:20] Twenty-ninth. Thirtieth. Twenty-ninth. Thirtieth… 二十九.三十..二十九. 三十.
[22:26] Twenty-ninth. Thirtieth. Twenty-ninth. Thirtieth… 二十九.. 三十. 二十九. 三十.
[22:42] Oh, man! 天啊
[22:47] Going down. 往下
[22:52] No! Don’t do this! 不 不要这样
[23:03] Oh, my God. 天啊
[23:12] Program executed. 程式已执行
[24:04] I heard about Jerry. 我听到杰利的事了
[24:08] I’m sorry. 我很遗憾
[24:12] I don’t think Wilczek did it. 我不相信是伟瑟干的
[24:16] What? 什么?
[24:18] It doesn’t make sense. 这不合理
[24:20] Why would he go back to Eurisko? 他为何要回优利斯高?
[24:24] To destroy evidence. To cover his tracks. 去毁灭证据 掩饰自己的行踪
[24:27] If you were gonna destroy evidence, 如果你要毁灭证据
[24:29] would you pose for the cameras? 会让闭路电视拍到吗?
[24:43] Mulder. 穆德
[24:47] You’ve been through a lot. 你遭遇太多事了
[24:49] More than I think even you realise. 比你想像的还要多
[24:55] I think Wilczek is smarter than this. 我认为伟瑟会更聪明
[25:05] He just signed a confession. 他刚签下了自白书
[25:10] How much proof do you need? 你还要什么证据?
[25:36] This is a crime scene. You’ll have to leave. 抱歉 这是犯罪现场 请你离开
[25:39] Yeah, I know. I ordered the subpoena. 是 我知道 是我下的传票
[25:41] – That subpoena’s been obviated. 那张传票已经被撤销了
[25:43] – What are you talking about? 你在说什么?
[25:45] Unless you’ve got a Code 5 clearance, 除非你有第五级权限
[25:47] I’m gonna have to ask you to turn back. 否则我必须请你离开
[26:18] – Thanks for coming. 谢谢你过来
[26:20] – I’m here against my betterjudgement. 我其实并不想来
[26:21] In the future I must insist that you respect 以后
[26:23] the terms of our arrangement. 我要你尊重我们的安排
[26:26] Why is Wilczek under a Code 5 investigation? 为什么布莱德 伟瑟列为第五级调查?
[26:30] Why do the Defence Department want him? 国防部要他做什么?
[26:32] Why do you think they want the most 你认为他们要一个
[26:34] innovative programmer in this hemisphere? 最天才的程式员干什么?
[26:37] – Software? – Yeah. 软体吗? 是的
[26:39] For years Wilczek has 多年来他一直拒绝参与
[26:40] thumbed his nose at any contract 任何与武器
[26:43] involving weapons applications. 有关的计划
[26:45] He’s a bleeding heart. 他还蛮慈悲为怀的
[26:47] What kind of software? 哪种软体?
[26:50] How much do you know about artificial intelligence? 你对于人工智慧知道多少?
[26:53] I thought it was only theoretical. 我以为只是理论
[26:56] It was… until two years ago. 两年前成为事实
[26:58] Remember Helsinki? 你记得赫尔辛基吗?
[26:59] The first time a chess-playing 第一次电脑打败
[27:00] computer beat a grandmaster? 西洋棋王
[27:02] That was Wilczek’s program. 那是伟瑟的程式
[27:05] And the rumour was that he did it 据说他研发出
[27:07] by developing the first adaptive network. 第一个适应性的网路
[27:10] An adaptive network? 适应性网路?
[27:12] It’s a learning machine. 自我学习的机器
[27:15] A computer that actually thinks. 会思考的电脑
[27:18] And it’s, uh, become something of a holy grail… 这是国防部里
[27:22] ..for some of our more inquisitive 某些人渴望
[27:24] colleagues in the Department of Defence. 得到的圣杯
[27:31] They make me wear shoes all the time. 他们要我穿着鞋子
[27:33] What else do you want from me? 你要我做什么?
[27:35] Why are you willing to spend 我希望你告诉我
[27:37] the rest of your life in prison 为何你根本没有犯法
[27:38] for a crime you didn’t commit? 却甘愿在监牢里度过余生?
[27:39] – What are you talking about? I’m guilty! 你在说什么? 我有罪!
[27:41] – I know you’re innocent! 我知道你是无辜的
[27:44] You’re protecting the machine. 你在保护你的机器
[27:46] The Central Operating System at Eurisko. 优利斯高的中央控制系统
[27:50] If I’m protecting anything,it’s not the machine. 如果我是在保护什么 也绝不是那台机器
[27:55] Then what? 那么是什么?
[28:01] After the bomb was dropped 当原子弹落在
[28:03] on Hiroshima and Nagasaki,… 广岛和长崎后
[28:06] ..Robert Oppenheimer spent the rest of his life regretting 欧本海默的后半辈子
[28:09] he’d ever glimpsed an atom. 都后悔参与原子弹研发
[28:12] Oppenheimer may have regretted his actions, 欧本海默或许后悔他的行为
[28:14] but he never denied responsibility for them. 但他从不推卸责任
[28:17] He loved the work, Mr Mulder. 他热爱他的工作 穆德先生
[28:22] His mistake was in sharing it 他错在与不道德的
[28:24] with an immoral government. 政府分享
[28:26] I won’t make the same mistake. 我不会犯同样的错误
[28:29] But your machine killed Drake. 但是你的机器杀死了德瑞克
[28:32] And it killed my friend. 也杀了我的朋友
[28:37] I’m sorry about what happened,… 我很遗憾所发生的事
[28:39] ..but there’s nothing I can do. 但我爱莫能助
[28:41] And you talk about morality! 你还跟我讲道德!
[28:44] You’re afraid of the government, but you’ll 你害怕政府
[28:46] accept the risk your machine will kill again! 却愿意让你的机器再度杀人
[28:48] Lesser of two evils. 这是两种邪恶当中 危害较小的一个
[28:52] What about a third option? 第三个选择呢?
[28:57] You created that machine. 你创造那机器
[29:00] Now you tell me how to destroy it. 现在你告诉我怎样毁灭它
[29:05] Wilczek can create a virus to destroy the system. 伟瑟可以设计病毒 破坏整个系统
[29:08] Mulder, don’t you see? Blaming the machine 穆德 你不明白吗?
[29:10] is an alibi, and a bad one. 指责机器只是藉口 一个糟糕的藉口
[29:12] It’s the only thing that makes sense. 这是唯一合理的解释
[29:15] The COS project was posting big losses for Eurisko. COS计划 为优利斯高带来很大的亏损
[29:17] Drake was about to end the programme. 德瑞克本来要终止计划
[29:20] So the machine killed Drake out of self-defence? 所以机器为了自卫而杀德瑞克?
[29:23] Self-preservation – 自卫的本能
[29:25] the primary instinct of all sentient beings. 这是所有生物的本能
[29:26] Mulder, that level of artificial intelligence 穆德 那种程度的人工智慧
[29:28] is decades away from being realised. 要好几十年后才会实现
[29:32] Then why was our government 那为何政府要夺取
[29:34] trying to usurp Wilczek’s research? 伟瑟的研究?
[29:37] I think you’re looking for something that isn’t there. 穆德 我认为
[29:40] And I think it has 你在找一些根本不存在的东西
[29:42] something to do with Jerry. 我想是因为杰利
[29:44] Maybe it wouldn’t be such a bad idea 也许
[29:46] if you talked to someone. 你该找人谈谈
[29:51] You’re probably right. 妳大概说得对
[29:55] – Where are you going? – To talk to someone. 你要去哪里? 找人谈谈
[30:22] How much time do you need? 你需要多少时间?
[30:50] Hello? 喂?
[31:07] Oh, my God. 天啊
[31:15] This is Special Agent Dana Scully, 我是史卡利探员
[31:18] ID number 2317-616. 编号2317616
[31:21] I need you to run a quick trace 我需要你
[31:23] on a number for me. Yeah. 帮我追查个号码 对
[31:25] 202-555-6431. 对
[31:28] Yeah, that’s my number. 是我的号码
[31:30] Somebody’s accessing my computer. 有人侵入了我的电脑
[31:57] – Mulder! – Scully, what are you doing here? 穆德! 史卡利 妳来这里做什么?
[32:00] Someone or something’s been scanning 有人或有东西 查阅我的电脑档案
[32:03] my computer files, tapping my phones. 监听我的电话
[32:05] I traced the line. 我追查过线路
[32:07] It came from somewhere in there. 是从这大厦里面拨出的
[32:11] It’s the machine. 是电脑
[32:16] How can we get in? 我们怎么进入呢?
[32:21] Remember the Trojan Horse? 还记得木马屠城记吗?
[32:38] Open sesame. 芝麻开门
[32:52] Oh, what the… 搞什么…
[32:54] Mulder! 穆德!
[33:13] So much for the element of surprise! 太多惊奇了!
[33:17] What do you say we take the stairs? 我们走楼梯好吗?
[33:32] 28 down, one to go. 二十八楼 还有一层
[33:39] Oh, great. 太好了
[33:41] Mulder? 穆德?
[33:50] Trick or treat? 不给糖就捣蛋
[34:00] No! 不要!
[34:02] – What are you doing? 你在做什么?
[34:04] – Don’t wanna make the mistake Drake did. 我不想犯下德瑞克的错误
[34:54] Who you lookin’ at? 你在看什么?
[35:21] There should be a way for you 通风口应该有路
[35:23] to drop down and open the door. 让你过去开门
[36:14] Come on, Scully. 来吧 史卡利
[36:34] Scully? 史卡利?
[36:39] Agent Mulder. What are you doing here? 穆德探员? 你在这里做什么?
[38:04] The machine’s been acting all crazy. 机器好像发疯了
[38:06] Power surges, shut-offs. 电力过高 自动关闭…
[38:09] That’s why I’m here so late. 所以我才迟到
[38:11] – Where’s the B-port? B插孔在哪里?
[38:13] – Oh, it’s right back here. 就在那里
[38:24] Are you sure you know what you’re doing? 你知道怎么做吗?
[38:28] Because if you don’t, it’s myjob on the line. 因为如果你不知道 我的工作就会完蛋
[38:36] Damn. 该死!
[39:16] System access granted. 系统通过核准
[39:19] User code: level 7. 使用者权限 第七级
[39:21] Now I can put in the virus. 现在我能释放病毒了
[39:24] Not bad, Agent Mulder. 不简单 穆德探员
[39:26] You know, I’ve been trying 要知道
[39:29] to access the CPU for the past two years. 我花了两年想进入处理器
[39:31] Now, please, take out your gun 现在请你把枪和
[39:33] and remove the clip. 弹匣拿出来
[39:40] Careful. 慢慢来
[39:46] Defence Department? 你是国防部的?
[39:48] Let’s say our paychecks are signed 我只能告诉你
[39:50] by the same person. 我们的薪水是同一个人签发的
[39:51] Now give me the diskette 现在把磁片给我 远离那桌子
[39:53] and step away from there. 你不想挑战
[39:58] You don’t want to test my resolve,Agent Mulder. 我的决心吧 穆德探员?
[40:07] Put down the gun. 把枪放下
[40:12] – You don’t know what you’re dealing with. 妳不知道妳正面对什么…
[40:14] – Shut up and drop the gun! 住口 把枪放下!
[40:21] You’re making a mistake, Agent Scully. 妳犯了大错 史卡利探员
[40:28] Compromising your sworn duty. 违反了妳的职责
[40:30] This operation is more sensitive 这件行动的重要性
[40:32] than you can possibly imagine. 超过妳的想像
[40:34] – Don’t listen to him. 不要听他的
[40:36] – The technology in this machine… 这台机器的科技
[40:38] ..is of enormous scientific interest. 是伟大的科学发明
[40:40] It’s a monster.lt’s killed two people. 这台机器是怪物 史卡利 它已经杀了两个人
[40:43] They can’t handle it any better than Wilczek. 他们不会比伟瑟更懂得控制它
[40:45] Make no mistake. 别犯错
[40:47] You will be held accountable. 妳要负责的
[40:53] Mulder, put in the disk. 穆德 把磁片放进去
[40:59] What are you doing, Brad? 你在做什么 布莱德?
[41:01] Don ‘t do this, Brad. 不要这样 布莱德
[41:04] Bad command or file name. 档案名称错误
[41:06] Sector 7 not found home. 第七节找不到
[41:41] Brad… 布莱德…
[41:44] Brad… 布莱德…
[41:47] Brad,… why? 布莱德 为什么?
[42:15] I checked with the Department 我找过国会议员 也跟监狱委员会谈过
[42:16] of Corrections subcommittee. 我甚至上书给司法部长…
[42:18] – I even petitioned the Attorney General. 你找不到他的
[42:20] – You won’t find him. 他们不能没有解释地
[42:23] They can’t take a man like Brad Wilczek 就让布莱德
[42:25] without an explanation. 伟瑟这样的人消失
[42:26] They can do anything they want. 他们可以随心所欲
[42:31] Where is he? 他在哪里?
[42:34] In the middle of what we in the trade call 仍在”交涉
[42:36] “hard bargaining”. 状态”中
[42:38] Wilczek won’t deal.He’ll never work for them. 伟瑟不会屈服的 他不会替他们工作
[42:41] Loss of freedom does funny things to a man, 失去自由会让人改变的
[42:44] and Wilczek confessed to two murders. 而且伟瑟承认犯下两件凶案
[42:46] And you effectively destroyed the only 你也毁了
[42:48] evidence that could have exonerated him. 能救他的唯一证物
[42:52] What else could I have done? 我还能怎么办?
[42:55] Nothing, unless you were willing 没有办法
[42:58] to let the technology survive. 除非你愿意留下那科技
[43:02] The Department of Defence still hasn’t found anything? 国防部还没发现什么吗?
[43:06] They’ve been on it for five days. 他们花了五天的时间
[43:08] Wilczek’s virus was thorough. 伟瑟的病毒很厉害
[43:10] It left no trace of the artificial intelligence. 没有留下任何人工智慧迹象
[43:15] The machine is dead. 机器已经死了
[43:31] We pushed the pulse code modulations to the limit. 我们尽了一切力量
[43:35] Nothing. 什么都没有
[43:40] We’ve combed the parsing subroutine. 我们整理过分析副程式
[43:43] Yes, sir. Twice. 是的 长官 两次
[43:45] No, sir. Still nothing, but I’d like to request… 没有 长官 还是没有发现 但是我想请求
[43:54] Yes, sir. 是的 长官
[43:55] No, I understand. 不 我明白
[43:58] Yes, sir. 是的 长官
[44:00] Six more hours before we have to consign 再弄六小时 然后我们要把这机器
[44:04] the whole damn thing to the metal shredder. 送去摧毁
[44:07] We’ll do what we can, sir. 我们尽力而为 长官
[44:34] I’m gonna ture this thing out if it kills me. 就算是要我的命 我也要弄懂这玩意
[45:13] I made this! 我做到了!
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号