Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:05] 北极冰核计划 阿拉斯加 冰层 北极圈以北250英里
[01:26] We’re not… who… we are. 我们不是… 我…们了
[01:36] We’re not… who… we are. 我们不是… 我…们了
[01:44] It goes no further than this. 这件事不会再继续下去了
[01:50] It stops right here,… 就此停止…
[01:53] ..Right now. 现在就停止
[04:08] Team Captain John Richter here. 这是队长约翰·立克特
[04:10] It’s been a couple of frustrating months. 我们沮丧地过了几个月
[04:13] But after a lot of stick-with-it-ness, 但是在努力之下
[04:15] we ‘re proud to report that half an hour ago,… 我们很光荣地报告 在半小时之前
[04:18] ..We broke the previous 我们打破以前的
[04:19] record for drilling down into an ice sheet. 钻冰床的深度纪录
[04:24] This team of scientists made up the Arctic Ice Core Project. 这队科学家组成了 北极圈冰核计划
[04:28] They were sent to Alaska by the 他们被派到阿拉斯加
[04:30] Advanced Research Project Agency a year ago… 由政府的高级研究计划局负责
[04:33] ..To drill into the arctic ice. 接近一年前去钻探北极冰床
[04:36] The samples they removed… 他们搜集到的样本里
[04:38] ..Contained trapped gases, dust, chemicals. 包含气体 灰尘和化学物质
[04:41] They could reveal the structure 这证据显示出
[04:43] of the Earth’s climate back to the dawn of man. 地球的气候结构 退回到人类出现前的情况
[04:46] Their work was a success, nearly completed. 他们的工作成功 几乎完成了
[04:49] No reports or indications of problems of any kind. 没有任何出现问题的… 报告或指示
[04:53] Until, only a week later, this next transmission. 直到一星期后 收到下列的传讯
[05:02] We’re not… who… we are. 我们不是… 我…们了
[05:11] We’re not… who… we are. 我们不是… 我们了
[05:19] It goes no further than this. 这件事不会再继续下去了
[05:23] It stops… right here,… 就此停止…
[05:27] ..Right now. 现在就停止
[05:35] What happened up there? 那里发生了什么事?
[05:37] So far nobody’s been able 直到现在 没有人能够到达基地
[05:38] to reach the compound because of bad weather. 因为天气太恶劣了
[05:41] Obviously we must be brilliant or expendable 明显地他们认为 我们不是优越的
[05:44] because we’ve pulled the assignment. 就是可牺牲的 因为我们接下任务
[05:46] It is severe isolation distress? 是严重的隔离痛苦吗?
[05:48] These were top geophysicists, 他们是顶尖的地质物理学家
[05:50] trained and screened for this project in every way,… 为了这个项目 经过各种方式的训练和挑选
[05:54] ..Including psychological makeup. 包括心理测验
[05:56] We leave for Nome today. 我们今天离开前往北方
[05:58] We’ll join three scientists 我们将跟三个
[05:59] familiar with the Ice Core Project,… 熟悉冰核计划的科学家会面
[06:02] ..And then head north up to the Icy Cape. 之后一直北上到那个基地去
[06:05] The National Weather 国家气象局报告
[06:06] Service gives us three days to get in and out 三天后有风暴
[06:07] before the next storm. 我们要在下个风暴前离开
[06:10] Bring your mittens. 记得带手套
[06:23] Here’s the snap. 突击者反击!
[06:25] Fouts dumps it across to Winslow! 福斯越过中线 直趋底线 十码线!
[06:28] Touchdown! 触地得分
[06:29] Touchdown! Fouts… is… God! 触地得分! 福斯…是…神!
[06:35] Sorry. My team scored. 对不起 我的队伍得分
[06:37] There’s no football on Wednesdays. 星期三没有橄榄球赛
[06:39] Fouts retired in ’87, didn’t he? 福斯在87年退休不是吗?
[06:42] No, this is just my all-time favourite plays on tape. 不这些都是我最喜欢的比赛录音带
[06:46] – You two FBI? 你们两个是联邦调查局探员?
[06:47] – Agent Mulder, Agent Scully. And you? 我是穆德探员她是史卡利探员 而你是?
[06:50] Denny Murphy. Professor of Geology, 丹尼 梅菲 地质系教授
[06:52] UC San Diego. 加州大学圣地牙哥分校
[06:53] San Diego? Get much chance to study ice down there? 圣地牙哥? 你有很多机会在那里研究冰吗?
[06:56] Just what’s around the cake. 只有冰糖可以研究
[07:00] Dr Da Silva? Dr Hodge? 德 瑟瓦博士? 霍奇博士?
[07:02] Yeah. Sorry we’re late. 对抱歉我们迟到
[07:04] Agents Scully and Mulder. Professor Murphy. 我们是史卡利探员和穆德探员 这是梅菲教授
[07:07] Can I see some identification? 我可以看一些证明文件吗?
[07:09] – What for? – I wanna make sure we are who we say. 为何? 我想确定彼此 是自己所说的人
[07:17] That’s me. 那是我
[07:20] It’s you. 那是你
[07:22] – That’s me. – Thanks a lot. 是我 谢谢
[07:28] Well, now that we know who we are, 好既然身分确定了
[07:30] anybody care to guess why we’re going? 有没有谁有兴趣猜猜 我们去那里干什么呢?
[07:35] Two federal agents, a geologist, 两个联邦探员 一位地质学家
[07:37] a doctor and a toxicologist. 一位医生和一位毒物学家
[07:39] That should give us some idea. 多少可以参透他们的想法
[07:40] I assume you all took a look at the tape. 你们都看过那段影片吧?
[07:46] – Something wrong? – Come on. You’re FBI. 有问题吗? 你们是联邦调查局人员
[07:49] You have to know more than we do. 知道的一定比我们多
[07:59] You folks the ones goin’ up to Icy Cape? 你们就是要到基地的人吗?
[08:01] – Yeah. – Then I’m the one flyin’ you. 是 我是你们的飞行员
[08:05] My name’s Bear. The plane’s across the way. 我叫贝尔 飞机在另外一边
[08:07] Provisions are loaded. Grab your gear. 补给品已经上了机 拿好你的装备
[08:10] Can we see some credentials? 可以看一下你的证件吗?
[08:14] Credentials? 证件
[08:16] The only credentials I have is 我有的唯一证件
[08:18] that I’m the only pilot willing to fly you up there. 就是我是唯一愿意载你们到那里的机师
[08:21] You don’t like those credentials,… 你不喜欢那些证件…
[08:24] ..Walk. 走上去吧
[08:55] Bear, see if you can get the power started. 贝尔 看看你能否将发电机开动
[08:59] Anything to get out of here. 只要能离开这里就行
[09:06] Where do we start? 我们要从哪里开始?
[09:08] The body bags are on the plane. 尸袋在机上
[09:10] Before we touch anything, 在我们碰任何东西前
[09:12] we have to thoroughly document the scene. 必须仔细纪录这里的情况
[09:25] Flashing. 拍照
[09:40] That’s what they were drilling for. 这是他们在开凿的东西
[09:45] A quarter of a million years melting away in a couple of days. 25万年的历史在几天内融化
[09:49] I’m gonna preserve some samples. 我想保存一些样本
[10:15] – It’s the generator. – Oh. 是发电机
[10:29] Agent Mulder! 穆德探员!
[10:43] Hold on! 抓紧!
[10:52] Hold it down! 抓住它
[11:02] That ought to keep him out for a while. 那会让它昏迷一阵子
[11:09] – Are you OK? – Yeah. He didn’t break the skin. 你有没有事? 还好一点皮外伤也没有
[11:12] – Bear? Are you OK? – He got me. 贝尔你有没有事? 它弄伤了我
[11:14] – Get that jacket off. – Just gimme the stuff. I’ll do it myself. 脱掉那件外套 把东西给我我自己来
[11:20] Is it rabies? 是狂犬症吗?
[11:27] I don’t see any indication of glottal spasm or tetany. 我看不出有任何病症 是抽搐或手足抽搐
[11:31] If it is rabies, it’s not a strain I’m familiar with. 如果是狂犬症 也不是我所熟悉的那几种
[11:35] Look at this. Black nodules. 看看这里 黑点
[11:37] Swollen lymph nodes. 淋巴腺胀大
[11:39] Symptoms of bubonic plague. 黑死病的病症
[11:42] We’ll do a blood test. We’ll take it from there. 我们需要做个血液检查 从那里采血
[11:45] This dog… 这只狗的颈上
[11:47] ..Has got a skin irritation round its neck. 有皮肤感染
[11:50] Looks like it’s been scratching off its own hair. 看起来好像是它抓掉自己的毛
[11:55] Look at this. Look at this! 看看这个 看看这个!
[12:00] What… the hell… was that? 那到底是什么?
[12:14] Agh! Oh… 啊!哦!
[12:47] From the autopsies, it’s clear these men killed one another. 从验尸结果看来 这些人是互相残杀的
[12:51] There are contusions around the throat areas of three men,… 在三个人喉部的附近 有挫伤的痕迹
[12:55] ..Evidence of strangulation. 证明是被勒毙
[12:57] Richter and Campbell killed themselves. 立克特和金宝是自杀的
[13:00] I also found tissue damage due to fever. 我也发现有受伤组织 是发烧导致的
[13:03] Did any of them have 在他们任何一人身上
[13:04] the black spots the dog has? 有没有像那只狗身上的黑点?
[13:06] No. None of them had the black nodules. 没有没有人身上有黑点
[13:09] So… those spots didn’t have 所以黑点… 跟这些人
[13:11] anything to do with those guys killin’ each other, right? 互相残杀 没有关系是吗?
[13:14] I wouldn’t rule it out. 我不排除这个可能性
[13:16] I just re-examined the dog. 我刚刚再检查过那只狗
[13:18] – The nodules are gone. – What could that mean? 黑色肿瘤已经消失了 什么意思?
[13:21] It could mean the spots are 意思是那些黑点可能是
[13:23] a symptom of some disease at an early stage. 某种病症的早期症状
[13:56] Denny? 丹尼?
[13:58] Denny. 丹尼?
[14:01] Denny. Sorry. 丹尼 对不起
[14:03] The play-off game against Miami, ’82. 82年对迈阿密的的季后赛
[14:06] Helps me get my mind off stuff. 帮助我转移注意力
[14:08] My interpretation of satellite 我对卫星侦测照片的辨识能力
[14:10] remote sensing photos is a little rusty. 有些生疏了
[14:13] All right. This is the Icy Cape area. 好吧! 这是冰床基地地区
[14:15] It approximates the depth of 预计冰床的深度
[14:17] the ice sheet to be about… 3,000 metres thick. 约有三千公尺厚
[14:20] I also found this data. 我也找到这些数据
[14:23] If I’m reading it correctly, the team 如果我没有读错的话 那队人
[14:25] actually found the ice sheet to be twice that depth. 发现冰床 事实上是两倍厚
[14:28] That’s very good. The 的确是那样
[14:29] numbers indicate the topography to be concave. 数字显示地形是下陷的
[14:32] Looks like they were drilling inside a meteor crater. 看起来好像 他们在钻探一个陨石坑
[14:35] No, it’s impossible. 不你错了 这是不可能的
[14:38] – I analysed two samples. – What did you find? 我分析过两个样本 你发现了什么?
[14:41] There seems to be a presence 那看起来有氢氧化铵
[14:42] of ammonium hydroxide in Richter’s blood. 存在于立克特的血液样本中
[14:45] It’s not possible. 这是不可能的
[14:46] Ammonia would vaporise at human body temperature. 氨会因人的体温而蒸发
[14:49] I checked all the air filtration systems. 我已检查过所有空气过滤系统
[14:52] – I found no evidence of any such toxins. – I have. 没有发现这类有毒物质 我发现了
[14:56] In the ice. 在冰中
[14:58] And that’s not all there is. 还不只这样
[15:03] I found a high ratio of ammonia to water in the ice core. 我发现冰核中含有很高的氨对水的比例
[15:07] The Earth’s atmosphere 大气层不可能会做出这么高浓度的氨
[15:09] couldn’t do that, 即使是在25万年前 看看显微镜
[15:13] Unless a foreign object was introduced into that environment. 除非有外来的物体在那个环境中出现
[15:17] Tell me that’s not a foreign object. 告诉我那不是外来物体
[15:20] Oh! Scully. 史卡利!
[15:25] That same thing is in Richter’s blood! 在立克特的血液中也发现同样的东西
[15:30] What if that single-celled 如果那单细胞生物
[15:32] organism is the larval stage of a larger animal? 是个较大生物的幼虫呢?
[15:37] That’s kind of a leap, don’t you think? 这样有点太武断了吧?
[15:41] The evidence is there. 证据在此
[15:43] Maybe the organism somehow 或许那冰核中的生物跑进人体里
[15:45] got into the men. 没有东西能在零下温度 生存25万年之久
[15:50] Unless that’s how it lives. 除非那就是它的生存方式
[15:53] Look it, I don’t see why you’re squabbling over some bug. 我不明白 为什么你们为虫而争吵
[15:57] You said 史卡利你自己说过
[15:58] your autopsy found 你做的验尸报告发现…
[15:59] those men killed each other. 那些人是自相残杀的
[16:01] That’s it. I say let’s get the hell out of here. 这就是了 我们离开这里吧!
[16:04] I agree. We can have the bodies… 我同意 我们可以将尸体
[16:06] ..Sent to a facility which can make a definitive diagnosis. 送到专门设施做详细的检查
[16:10] In the event that something was missed, Agent Scully. 确保没有遗漏 史卡利探员
[16:13] If those bodies are infected, 如果那些尸体被不知名生物所感染
[16:15] we can’t take them back. 就不能带它们回去
[16:17] We can’t go back without proper quarantine procedures. 我们不可以 在未经过适当的检疫程序就回去
[16:20] We can’t risk bringing back the next plague. 我们不可能冒险带下一个瘟疫回去
[16:22] Say they did come down with something. 假定你是对的 他们是染了某种病
[16:25] We haven’t, and I ain’t waitin’ around until we do. 我们没有 我不想等到我们都被传染
[16:28] I think it’s safe to go back. 我想回去是安全的
[16:30] There’s no reason why we’d be infected. 没有理由我们会被传染
[16:33] – We took all the safeguards. 我们采取了必要的安全措施
[16:35] – The dog did bite Bear. 那只狗咬了贝尔
[16:37] – It jumped Mulder! – There’s only one way to proceed! 它也跳到穆德身上! 只有一个方法
[16:40] A doctor eliminates every possibility. 医生得确定万无一失
[16:43] We must determine if any of us is infected. 我们必须验出我们之中是谁感染了
[16:50] All right. Parasitic diagnostic procedure… 好吧 寄生虫检验程序需要
[16:52] ..Requires us each to provide a blood and a stool sample. 每一个人的血液和粪便样本
[16:56] A stool sample? 粪便样本?
[16:58] Travel always makes that kinda tough… for me. 这种旅行 常常都让我很难…大解
[17:01] OK… Anybody got the morning sports section handy? 好了有没有人带报纸的体育版?
[17:08] I ain’t droppin’ my cargo for no one. 我才不要大便呢
[17:10] I’m gettin’ my gear, gettin’ my plane, 我得准备好 我的装备和飞机
[17:13] and flyin’ the hell outta here! 然后离开这鬼地方
[17:15] You can’t go. The dog bit you. 你不能走! 你被狗咬了
[17:19] I got hired to fly you up here and fly you back! 我受雇带你们来这里 再带你们离开
[17:22] No one said this might be part of the deal, so the deal is over. 没有人说这是合约的一部分 所以就解约吧
[17:31] We can’t let him leave. 没有经过检查不能让他离开
[17:33] – Who’s gonna stop him? – We have to. 谁要去阻止他呢? 我们必须阻止他
[17:35] We can’t risk infecting the population. 我们不能让感染散播到公众
[17:38] He gets on that plane, I go with him. 如果他上了那飞机 我也要跟他一起离开
[17:40] – We don’t have time to argue. – Take a vote. 我们没时间争论 投票吧!
[17:43] Who says we should confine 谁认为我们应限制贝尔
[17:45] Bear until he agrees to an examination? 直至他同意接受检验?
[17:54] All right. 就这样吧!
[17:58] Bear, we just want to check you out. 贝尔我们只要帮你检查一下
[18:00] If we don’t find any trace 如果找不到任何寄生虫或病毒迹象
[18:02] of the parasite or the virus, we’ll all go. 我们就一齐离开
[18:12] All right. 好吧
[18:14] Gimme the damn jar. 把罐子给我
[18:30] Murphy! Get a rope! 梅菲拿条绳子来! 好
[18:37] Here! 这里
[18:40] Oh, my God! 天啊!
[18:46] – Get my bag! – What are you gonna do?! 拿我的袋子来 你要做什么?
[18:49] – Cut it out. – We don’t know enough about it. 我要切它出来 我们对它一无所知
[18:52] It’s killing him! Scully, help me move the skin. 它正在杀害贝尔 史卡利帮我按住
[18:59] Hold still, Bear. 不要动贝尔
[19:05] Forceps. 钳子
[19:12] Hold still, Bear. One more second. You’re gonna be OK. 不要动贝尔 再忍一下子 你不会有事的
[19:42] This is the AICP investigative 这是AICP调查组
[19:43] team calling Doolittle Airfield. Come in. 呼叫杜立德飞机场 请回答
[19:46] DAF responding. 杜立德飞机场回答
[19:48] This is Agent Mulder. 这是穆德探员
[19:49] We have a serious biological hazard. 我们这里有严重的生物危机
[19:52] Request air pickup and quarantine procedures. Over. 要求空中救援与检疫程序 结束
[19:55] Come in, Doolittle Airfield! 请回答杜立德飞机场
[19:59] We copy, Agent Mulder. We are 我们收到穆德探员
[20:00] under a heavy storm. No aircraft can get out. 这地区有严重风暴 没有飞机能离开
[20:03] The military base in Kotzebue could set up a quarantine. 也许寇兹沙布军事基地 能够做检疫程序
[20:07] Advise immediate evacuation. 建议马上疏散
[20:09] The storm is heading your way. Over. 北极圈风暴正向着你们的方向吹袭
[20:11] We were told we’d have three clear days of weather! Over! 有人告诉 我们会有三日晴朗的天气
[20:14] Welcome to the top of the world. Over. 欢迎来到世界之顶长官
[20:17] ls Bear in any condition to fly? 贝尔的状况能驾驶飞机吗?
[20:19] If we don’t leave in an hour, we’re stuck for days. 如果不能在一小时内离开 就要等好几天了
[20:27] He’s dead. 他死了
[20:46] It’s similar to a tapeworm. 这种虫很类似条虫
[20:48] It has a scolex with suckers and hooks. 头节上有吸盘和勾子
[20:51] So it’s familiar. Something you can deal with. 你看过这种生物 你能够处理吧?
[20:54] – What? – No. 怎么了? 不行
[20:57] Very different from any organism at least that I know of. 我没看过这种生物
[21:01] Have you figured out how it’s transmitted? 它是经由何途径感染?
[21:03] Exchange of fluids, touch, air? 体液交换? 接触? 空气传染?
[21:06] All of the above? I don’t know. 以上皆是? 不清楚
[21:08] All the other bodies had the creature. 所有其他的尸体里面都有这生物
[21:10] Only this one is still alive. 这是唯一还活着的
[21:12] – All in the spine? – No. 所有的虫都在脊椎吗? 不
[21:14] It appears they were in the hypothalamus gland deep in the brain. 好像都在下视丘 脑里的深处
[21:19] Hypothalamus? What was that again? 下视丘… 那是什么?
[21:22] It’s a gland that secretes hormones. 那是一个分泌贺尔蒙的腺体
[21:24] Although… I don’t know 虽然我不知道为什么
[21:26] why a parasite would want to attach to it. 寄生虫想要附在里面
[21:29] Hypothalamus releases acetylcholine,… 下视丘分泌乙醯胆硷
[21:31] ..Which produces violent, aggressive behaviour. 就是这产生暴力 激进行为
[21:35] See, that might be the connection. 那可能有关系
[21:37] Everybody that’s been 每个被传染的人
[21:39] infected certainly seems to act aggressively. 看起来的行为都很激进
[21:42] Maybe the worm feeds on acetylcholine 也许那虫以乙醯胆硷为食
[21:44] and stops us controlling violent behaviour. 影响控制暴力行为的能力
[21:47] – A parasite shouldn’t want to kill its host. 寄生虫应不想杀害宿主的
[21:50] – It doesn’t kill you until it’s extracted. 不它不会杀害你 直至它被抽出
[21:52] Then it releases a poison. 之后它释放毒素
[21:54] So you’re saying the worm 所以你说这是有可能
[21:56] makes you wanna kill other people. 这条虫让你想杀害其他人
[21:58] Which is maybe what happened to the first team. 也许这能解释 第一队人所发生的事
[22:01] Or what could happen to us. 我们会发生什么事呢?
[22:03] – It’s just a theory. We 这只是理论… 我们没有
[22:05] don’t have any proof. – Except five dead men. 实质证据 除了那五个死者
[22:08] If the worm makes people violently aggressive,… 如果那条虫让人变得暴戾
[22:11] ..Why did Richter and Campbell kill themselves? 那么为什么立克特和金宝要自杀?
[22:14] Maybe they did it to save us. 也许他们这样做是要拯救我们
[22:34] I’m just… uh… double-checking. 我只是进一步确认
[22:36] Making sure I didn’t miss anything. 肯定我没有错过其他细节
[22:39] Just some sleep, right? 只是错过了一些睡眠是吗?
[22:43] Sleep? I’m so tired, I can’t sleep. 睡眠? 我太累了但我不能睡
[22:45] We’re all wired and hypersensitive. 我们既紧张又敏感
[22:47] It’ll be good to get a fresh start tomorrow. 明天一早再继续吧
[22:50] Mulder, I don’t want to waste 穆德我想尽快找出
[22:51] a second trying to find a way to kill this thing. 杀死这东西的方法
[22:54] I don’t know if we should kill it. 我不知道应否杀死它
[22:58] This area of the ice sheet is formed over a meteor crater. 这地区的冰床 是形成在一个陨石坑上
[23:01] The worm lives in ammonia. It survived subzero temperatures. 那条虫能活在氨中 也能在零下温度生存
[23:05] Theorists believe in ammonia-supported 有学者相信 冰封星球上
[23:08] life on planets with freezing temperatures. 有靠氨气生存的生物
[23:11] No. 不
[23:15] ..May have 25万年前 陨石坠落此地
[23:16] carried such life to Earth. 也许把那种生物带到地球
[23:18] Mulder, that pilot developed 穆德那机师于几分钟内
[23:20] surface symptoms within a few minutes. 出现了表面症状
[23:22] Within a few hours, that parasite had total control. 在几小时之内 寄生虫完全控制了他
[23:26] What would happen if this got into the population? 若大众感染了这种寄生虫呢?
[23:30] A city the size of New York 纽约那么大的城市
[23:32] could be infected within a few days. 市民可能在几天内全被感染
[23:36] Exactly. But what do we know about it? 完全正确! 但我们对它又了解多少?
[23:38] This organism might be lying dormant in another crater. 这种生物或许潜伏在另一个陨石坑里
[23:41] If we don’t kill it now, 穆德如果现在不杀它
[23:44] we risk becoming Richter and Campbell 我们会可能像立克特和金宝一样
[23:46] with guns to our heads. 举枪自杀
[23:47] But if we do kill it now, 但如果现在杀死它
[23:49] we may never know 我们可能永远不知道
[23:50] how to stop it in the future. 怎样去阻止它或未来其他类似情况
[23:52] Future? Mulder, how can you talk… 未来? 穆德 你怎么能跟我谈未来…
[24:03] Tell me it’s hot in here. 这里是不是很热?
[24:05] Don’t worry, you don’t have a fever. 不要担心你没有发烧
[24:08] The heating’s malfunctioning. 暖气系统出了问题
[24:10] Outside it’s 40 below, in here it’s sweltering. 外面是零下40度 里面热死人了
[24:13] – Can you hear what they’re arguing about? 你听不听得到 他们在吵什么?
[24:15] – Probably government secrets. 大概在讨论政府的秘密吧
[24:17] You think they knew what was here 你想他们知道在我们到达之前
[24:19] before we arrived? 这里发生的事吗?
[24:21] I’m sure of it. 我肯定她们知道
[24:25] You know, Bear’s infected blood did get on Scully. 你知道 史卡利沾到了贝尔已感染的血
[24:29] It also got on you. 你也沾到了
[24:39] – How do you know it can’t be contained? 你怎么知道没有办法控制它
[24:41] – It can! By extermination! 有办法 就是消灭它!
[24:43] We should take those bodies, 我们应该将那些尸体和寄生虫
[24:45] worms and all, outside and incinerate them! 搬到外面烧毁!
[24:47] Something going on we should know about? 有没有什么事要告诉我们?
[24:50] Agent Scully, are you all right? 史卡利探员你还好吧?
[24:52] – Yes. I’m fine. It’s nothing. 我很好没事
[24:54] – You seem a little bit stressed out. 你好像有些紧张
[24:59] What the hell are you trying to say?! 你想说些什么?
[25:02] Let’s settle down. It’s been a long day. 大家冷静点 这是漫长 艰难的一天…
[25:04] We’re all tired and scared. 大家既累又害怕
[25:06] – Let’s not turn on one another. 不要把气出在别人身上
[25:08] – At least, not without a good reason. 至少要有一个好理由
[25:10] Maybe we should all get some sleep. 也许大家都应该睡一下
[25:12] Are you kidding? 你开玩笑吗?
[25:14] You think any of us could sleep right now? 你觉得 现在有人睡得着吗?
[25:16] Come on, guys, let’s face it. 各位让我们面对现实吧
[25:18] We gotta check for spots. 我们要检查有没有黑点
[25:20] And any person who has them should be confined. 任何人身上有黑点 都应该被限制行动
[25:23] Are we agreed on that? 大家都同意吗?
[25:25] Are you gonna do the exams? 你要检查其他人吗?
[25:29] No! We do them in front of each other. 不 我们应该在其他人面前做
[25:32] No secrets. 没有任何秘密
[25:40] Before anyone passes judgment,… 在任何人妄下断语之前
[25:42] ..May I remind you, we are in the Arctic. 让我提醒各位 我们在北极圈里
[26:13] Sleep tight. Don’t let the bedbugs bite. 好好睡 不要被臭虫咬了
[26:17] Yeah. Good night. 是啊晚安
[26:34] Good night, Mulder. 晚安穆德
[26:37] Good night, Scully. 晚安史卡利
[26:38] At least everyone’s OK. 至少每个人都没事
[26:40] Don’t forget,… 不要忘记
[26:43] ..The spots on the dog went away. 狗身上的黑点消失了
[27:39] The ball’s on the three-yard line,… 球在三码线上
[27:43] ..With only 15 seconds left in the game. 比赛还剩15秒
[27:46] Fouts moves over the ball. There’s the snap! 福斯拿到球… 球被抢走了…
[30:29] Mulder, what are you doing? 穆德你在做什么?
[30:30] Murphy’s dead. 梅菲死了
[30:34] You killed him. 你杀了他!
[30:36] I found him like this. 我发现他时就这样了
[30:38] I heard one of the doors close. 我听到关门的声音
[30:40] I came out to check it out. 我出来看看
[30:43] – It’s one of you. – He’s lying. 是你们其中之一个 他说谎
[30:45] – You could’ve done it and not known. 你可能做了而你不知道
[30:47] – No, he said he didn’t. 不他说他没有做
[30:49] I have no symptoms. 我没有出现任何症状
[30:50] – You checked him. 你自己检查过他霍奇
[30:51] – Yeah, six hours ago! 那是六小时前的事
[30:52] – It was one of you! – Stop it! Shut up! 是你们其中之一个 住嘴! 住嘴!…
[30:58] Mulder,… 穆德
[30:59] ..Just put the gun down and let Hodge give you a blood test. 把抢放下 让霍奇帮你检查血液
[31:03] And doctor the results? He may be infected! 好让他捏造检查结果? 他可能已经感染了
[31:05] He has to be confined – now! 他必须马上被限制行动
[31:07] Then turn around and let us take a look at your neck! 转过身来 让我们看看你的颈子
[31:11] I’m not turning my back on anyone! 我不会背对任何人
[31:12] As far as I’m concerned, you’re all infected! 你们搞不好都被感染了
[31:15] Hodge is right! Lock him up! 霍奇说得对 我们要把他关起来
[31:18] – Mulder! – Scully, get that gun off me! 穆德! 史卡利 不要用枪指着我
[31:21] – Mulder, you have to understand! – Put it down! 穆德你要明白! 把枪放下!
[31:23] – You put it down first! – Scully! 你先放下 史卡利!!
[31:27] For God’s sakes, it’s me! 看在老天的份上是我呀!
[31:31] Mulder, you may not 穆德你也许不是你自己了
[31:33] be who you are! 在这里我会比你更安全
[33:06] What were you doing? 你在做什么?
[33:08] You know what I was doing. 你知道我在做什么
[33:12] You know, you’re the only one with a gun. 我忍不住想到史卡利探员 你是唯一有枪的人
[33:15] If you get infected, we don’t stand a chance. 如果你感染了 我们根本没有机会是吗?
[33:28] Ok. 好吧
[33:40] Was there something there? 那里有东西吗?
[33:42] You’re OK, Nancy. 你没事南西
[33:45] We’re all OK. Now is not the 我们都没事
[33:47] time for the three of us to turn on each other. 现在我们三个人 不可以崩溃或是内讧
[33:50] There’s four of us. 我们是四个人
[33:52] – Mulder isn’t one of us any more. 穆德不再是我们之一了
[33:54] – If Mulder is infected, it’s not his fault! 如果穆德被感染了 这不是他的错
[33:56] We can’t turn our backs on him now! He needs us to help him! 不能对他置之不理 他需要我们的帮助
[34:00] She’s right. Prolonged exposure to the parasite… 她说得对 谁知道与寄生虫接触过久
[34:03] ..Could damage him to the point of 他会发生什么事?
[34:05] permanent psychosis. 可能造成永久性的精神异常
[34:10] But if he is infected, he doesn’t go back. 但如果他被感染了 他就不准回去
[34:13] I won’t risk the possibilities. 我不会冒这个险
[34:26] This is AICP calling Doolittle Airfield. 这是AICP 呼叫杜立德机场
[34:29] Please come in. 请回答
[34:35] This is the Arctic Ice 这是北极圈冰核计划
[34:37] Core Project sending a general distress call. 发出救援讯号
[34:40] Please respond. 请回答
[35:00] Nancy, put a drop of uninfected 南西滴一滴没有感染的血液
[35:02] blood on the slide of the blood from the pilot. 到驾驶员的血液玻璃片上好吗?
[35:05] Run that by me again? 再说一次
[35:07] Put the uninfected blood on the infected blood. 将没有感染的血液 放在感染的血液上
[35:20] No, damn it! What did I just tell you?! 不该死的! 我怎么跟你说的?
[35:23] You infected the infected blood! 你感染了本来已感染的血液
[35:25] Now I have to start again! 现在我们要重新来过
[35:27] – I made a mistake. Don’t yell at me. 我做错了 你不要对我大吼大叫
[35:29] – Wasted hours of work! 浪费了几小时的工作!
[35:30] OK, then just do it by yourself, damn it! 好 那你就自己做啊 该死的!
[35:33] God! I’m not your assistant! 天啊! 我又不是你的助理…
[35:43] Hodge? 霍奇?
[35:46] What? 什么事?
[35:48] Come take a look at this. 过来看看这个
[35:52] The larvae from two different worms killed each other. 两条不同的幼虫互相残杀
[36:15] An individual worm will not tolerate another invading its host. 寄生虫不能忍受 另一条入侵它的宿主
[36:20] It does to the invader what it did to humans. 它对付入侵者 就像对付人类一样
[36:23] It makes them kill. 让他们凶性大发
[36:25] A species won’t kill its own. 它们不该自相残杀 这不合逻辑
[36:27] It needs another to procreate. 它需要另一只来繁殖
[36:29] Worms are hermaphroditic. It can reproduce itself. 虫是雌雄同体的 可以自行繁殖
[36:32] Look at the evidence in the microscope. 看看显微镜下的证据
[36:36] This thing does not like company. 这东西不喜欢同伴
[36:38] So what are you saying? 你的意思是…?
[36:41] The way to kill it is to introduce 要杀它就要用另一只虫
[36:43] another worm into an already infected body? 感染已经被感染的人?
[38:00] Sounds OK. 听起来很好
[38:14] It passed the worms in its stool. 虫子跟着粪便排出来了
[38:17] They’re dead. 它们都死了
[38:23] I want to talk to him first,… 让我先跟他谈谈
[38:25] ..Try and make this voluntary. 说服他自愿接受治疗
[38:27] What? 什么?
[38:28] You can’t go in alone. 你不可以单独进去
[38:31] If anything happens, you come inside. 如果发生了任何事 你再进来
[38:35] I can’t do this to him until I’m sure. 我不能对他这样做 直至我肯定为止
[38:43] Is it just you? 只有你一个人吗?
[38:45] Yes. 是的
[38:54] It’s one of them. 是他们两个其中一个
[38:56] No one’s been killed since you’ve been in here. 自从你被关在这里后 没有人被杀
[39:00] So? 所以呢?
[39:04] We found a way to kill it. 我们找到方法去杀死它
[39:07] Two worms… in one host… 两条虫同时在一个宿主身上
[39:10] ..Will kill each other. 会互相残杀
[39:17] You give me one worm, you’ll infect me. 你给我一条虫 你会感染我的
[39:20] If that’s true,… 如果那是真的
[39:22] ..Then why didn’t you let us inspect you? 那么为何你不让我们检查你?
[39:25] I would have, but you pulled a gun on me! 我本来会 但你用枪指着我
[39:29] Now, I don’t trust them! 现在我不信他们了
[39:33] I want to trust you. 我想相信你
[39:39] Ok. 好吧
[39:42] But now they’re not here. 现在他们不在这里
[40:33] This is the last one. 这是最后一条
[40:38] She’s not gonna let us give it to him. 她不会让我们给他的
[40:40] Well, she’ll have to if he’s infected. 如果他被感染的话 她一定要做
[40:43] He’ll convince her somehow. 他会设法说服她的
[40:53] I just examined him. 我刚刚检查过他了
[40:55] He’s uninfected. 他没有被感染
[40:59] So is she. 她也没有
[41:01] Which means that it must be one of you. 这表示你们其中一人被感染了
[41:05] All right. Let’s go over to the main building. 好吧 我们一起去总管理大楼
[41:09] I’d like to check him myself. 我要自己检验他
[41:11] Then he can examine both of us. 然后他可以检验我们两人
[41:14] Want to lead the way? 想带路吗?
[41:24] No! 不要!
[41:47] Get the worm! 拿虫来!
[41:59] No! No! 天啊
[42:03] Oh, my God. Mulder! It’s her! 哦我的天!穆德!是她!
[42:12] No! No! Scully! 不!不!史卡利!
[42:20] It’s Da Silva! 是德 瑟瓦!
[42:48] Hodge! Now! 霍奇! 动手!
[42:50] Mulder! After this, there won’t be any left! 穆德 之后就不会再有了
[42:53] They’re all gonna be dead! 它们都会死的!
[42:55] Do it! 动手吧!
[43:05] Shh… Shh… It’s all right. 嘘.嘘.没事了.
[43:19] It’s all over. It all stops right here,… 都结束了.都在这结束了
[43:25] ..Right now. 现在
[43:28] OK, I got it. 收到了EMS二号
[43:30] At the intersection of Yukon and 17th. 现在于毕康交界和第十七队
[43:33] State patrol is on the scene. Code 3. Over. 州巡警亦在现场 代码三号完毕
[43:44] She’ll be put in quarantine along with the dog. 把她固定好 她跟那只狗一起会被检疫
[43:47] We’ll keep her there until 我们会盯着她
[43:48] we’re sure she won’t infect the population. 直到我们肯定她不会传染给整个社会
[43:51] Meanwhile, our tests came back normal, 我们的检查报告都很正常
[43:54] so we’ve been released. 所以我们可以走了
[43:56] Plane ready. It’ll take you 飞机准备好了
[43:57] as far from the ice as you wanna go. 它会带你们远离北极圈
[44:00] I’m goin’ back to the site. 我要回到基地去
[44:02] This time I’m going fully prepared with proper equipment. 这次我是准备万全 带着完整的装备去
[44:06] There’s still research to be done 尚待研究的事还很多
[44:07] on the genetic structure… 如这种的基因结构.起源
[44:10] Wait, Mulder. Don’t you know? 等等穆德… 你不知道吗?
[44:13] Know what? 知道什么?
[44:14] 45 minutes after evacuating us, 他们疏散我们的45分钟后
[44:16] they torched the place. 就把那个地方烧了
[44:18] There’s nothing left. 现在只剩一片焦土
[44:20] Who did that? 谁做的?
[44:22] The military? Centers for Disease Control? 军队 疾病控制中心
[44:25] You ought to know. They’re your people. 你们应该知道的 他们是你们的人
[44:34] It’s still there, Scully. 它还在那里史卡利
[44:38] 200,000 years down,… 留在20万年前的
[44:40] ..In the ice. 冰层中
[44:45] Leave it there. 让它留在那里吧
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号