Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:04] I’m here in Pasadena with 记者正在帕沙第纳
[00:05] the NASA Mission Control team… 访问太空总署控制中心人员
[00:07] ..as they celebrate scientific history. 庆祝科学史上的里程碑
[00:09] The first close-up photographs of Mars… 第一批由维京号太空船
[00:13] ..from the Viking Observer spacecraft. 拍摄到的火星近距离照片
[00:15] Photos that have created a stir… 这些照片显示的地质资料
[00:18] ..by revealing surprising geologic information. 引起广大的讨论
[00:21] The presence of large amounts of water 火星极地冰帽地区
[00:23] locked in Mars’ polar ice caps. 发现了大量的水
[00:25] Water that some speculate could have 专家认为水的存在
[00:28] possibly sustained life on the planet. 表示火星可能有生命存在
[00:30] Even more controversial 引发更多争议的是
[00:32] is one image of a land formation. 其中的一张照片
[00:34] A formation that looks like a sculpted human face. 显示火星表面类似人类的脸孔
[00:38] However, NASA officials are denying 但是 太空总署否认
[00:40] it is an indication of an alien civilisation. 它是外星人文明的记号
[00:44] It’s no more than a trick of light and 不 这不过是一些光线的阴影而已
[00:45] shadows. A geologic anomaly. 一种地质上的奇特现象
[00:48] The only sculptors at work are the solar winds… 恐怕唯一影响火星地貌的因素 是太阳风
[00:51] ..that blow across the surface of Mars 它以每小时三百哩的速度
[00:52] at 300mph, ten months a year. 横扫火星表面 每年长达十个月之久…
[01:32] I’m seeing… I’ve got… 我正在看… 已经有了…
[01:34] How’s it going out there? 那里进展如何?
[01:36] – There’s something out here! 这里有东西!
[01:37] – Can you repeat that, Commander Belt? 请再说一次 贝尔指挥官?
[01:40] It’s coming at me! 它正向我冲过来!
[01:41] Holy God! 啊! 天啊!
[03:03] Pickup terminal sequence. 进行准备程序 可以进行了
[03:06] Booster hydraulic power units on. 启动液压推进器
[03:09] This is Shuttle Launch Control. 这是太空梭发射中心
[03:11] T minus one minute, 15 seconds. 倒数计时1分15秒
[03:12] – OTC to CDR, how do you read? OTC呼叫CDR 接收如何?
[03:15] – Loud and clear, OVCC. 非常清楚 OVCC
[03:17] repet it 请继续
[03:18] OVCC filed 收到 OVCC确定
[03:20] – Port setup, 2.0. 阀门设定 20
[03:22] – Copy setup. 2. 0. 收到 设定 20
[03:23] CDR Houston, how do you read? CDR 休士顿 接收如何?
[03:24] Loud and clear. 非常清楚
[03:25] Side hatch closeout and white room conuration complete. 阀门关闭 真空室设定完成
[03:28] Retracting orbiter arm. 收回机械臂
[03:31] – OMS pressure on. Cabin vent complete. OMS压力系统开启 驾驶舱通风正常
[03:34] – Roger. We see that. 收到 我们知道了
[03:36] All systems go for APU start. 所有系统进行APU启动
[03:38] Transfer to internal power now. 现在传送到内部动力
[03:40] Pre-start complete. APU to inhibit. 启动前准备完成 停止APU
[03:42] Oxygen vent hood retracted. 收回氧气管
[03:45] External tank is at flight pressure. 外舱航行舱压正常
[03:47] Lock your visors and initiate your 02 flow. 锁好你的头盔 启动氧气供应
[03:50] – You’ll have a good trip. 祝你们旅程愉快
[03:51] – Roger that. 收到
[03:53] T minus 20 seconds and counting. 倒数计时20秒
[03:57] Go for auto-sequence start. 开始自动发射程序
[03:59] Booster hydraulic units have started. 启动液压推进器
[04:01] go for engine started 启动主要引擎
[04:03] T minus 10… 倒数 十…
[04:05] Nine… 九
[04:06] Eight… 八
[04:07] Seven… 七
[04:08] Six… 六
[04:09] Five… 五
[04:10] Four… 四
[04:11] Three… 三
[04:13] Abort liftoff. Abort liftoff. 取消升空! 取消升空!
[04:15] System failure. Abort liftoff. 系统故障 取消升空!
[04:17] Repeat. We have an abort liftoff 重复 我们已在倒数3秒时
[04:19] at T minus three seconds. 取消升空
[04:25] What did the note say? 便条上写什么?
[04:27] That they worked for NASA and wanted 他们在太空总署工作
[04:29] to talk to somebody from the FBI. 想跟联邦调查局的人谈谈
[04:33] – Why the cloak-and-dagger routine? 为什么总是神秘兮兮的?
[04:35] – I have no idea. 我不知道
[04:36] – Think it’s a crank? 你认为是恶作剧吗?
[04:38] – It’s beginning to look that way. 看起来是如此
[04:55] – My name is Michelle Generoo. 我叫米雪珍纳
[04:56] – Fox Mulder. 我是福克斯穆德
[04:57] Hi. Special Agent Dana Scully. 你好 我是特别探员史卡利
[05:01] I’m sorry to have to take these precautions. 我很抱歉要这么小心
[05:04] I flew up from Houston this morning. 今早我从休士顿搭机过来
[05:06] – I work at the Space Center there. 我在太空中心工作
[05:08] – In what capacity? 什么职位?
[05:10] I’m the Mission Control communications 我是太空梭控制中心的
[05:12] commander for the Space Program. 通讯指挥官
[05:14] What brings you to Washington? 为什么来华盛顿?
[05:15] I have reason to believe 我认为
[05:16] a saboteur may be at work inside NASA. 有人蓄意破坏太空总署内部
[05:19] – You have evidence of sabotage? 你有证据吗?
[05:20] – I don’t know. I may. 我不确定 也许有
[05:24] Two weeks ago, a shuttle mission was 两星期前
[05:25] scrubbed three seconds before liftoff… 一项太空任务 在升空前三秒被取消
[05:28] ..when an auxiliary power unit valve malfunctioned. 太空梭的辅助动力故障
[05:32] If the flight had not been aborted,… 如果没有取消升空
[05:34] ..the orbiter would have exploded on the launch pad. 太空梭可能会在发射台上爆炸
[05:38] This was sent to me in the mail. 有人寄这个给我
[05:43] It’s a material analysis that shows 这是材料分析报告
[05:45] deep grooved scoring marks inside this APU valve. 显示在辅助动力活门上有很深的损坏痕迹
[05:49] Marks that could have caused a malfunction. 这会引起系统故障
[05:53] – Evidence of tampering? 人为破坏的证据?
[05:55] That’s what it looks like but… 看起来是 但是…
[05:58] The person who gave me your names said 建议我来找你们的人说
[06:00] you are experts in unexplained phenomena. 你们专门调查无法解释的案件
[06:03] It’s unexplainable how and when 而这就是
[06:05] anybody could’ve done it. 这不是任何人随便能造成的
[06:06] – How do you mean? 你的意思是?
[06:07] – The valve is made of ferrocarbon titanium. 动力活门是用钛合金做的
[06:09] To score it would take extreme temperature 要损坏这种材质需要极高的温度
[06:12] launch pay temperature 发射时的高温
[06:14] if Anyone at NASA would take look that now seens 如果太空总署看过那份报告
[06:16] they would say… 他们会告诉你
[06:17] ..it would be impossible for anyone 不可能有人能神不知 鬼不觉的
[06:19] to do that type of damage undetected. 造成这样的破坏
[06:21] – Any idea who may have sent that to you? 你知道这是谁寄给你的吗?
[06:23] – No. No idea. 不知道
[06:24] But the official analysis of the malfunction 但官方的故障分析报告
[06:26] was simple mechanical failure. 只说这是简单的机械故障
[06:28] – Does anybody share your suspicions? 有没有其他人有同样怀疑?
[06:31] – If they do, they’re not talking to the FBI. 如果有 他们不会告诉联邦调查局
[06:33] I believe in the Space Program. 我信任太空计划
[06:35] I believe in the people who run it. But 我信任其工作人员
[06:38] there’s another launch window tomorrow. 但明天有另一次发射
[06:40] And my reasons may sound selfish,… 我的理由也许很自私
[06:43] ..but my fiance is the shuttle commander on that mission. 但我的未婚夫是这次任务的太空梭指挥官
[06:53] Why would somebody sabotage the space shuttle? 为何有人想破坏太空梭?
[06:56] If you’re a terrorist, it’s a potent symbol 如果你是恐怖份子
[06:58] of American progress and prosperity. 太空计划代表了美国的进步和繁荣
[07:01] If you’re an opponent of big science, 如果你是反科学人士
[07:03] NASA represents a vast money trench… 太空计划是个大钱坑
[07:05] ..that exists outside 是个存在于民主体制外
[07:07] the crucible of the democratic process. 不受民意监控的单位
[07:09] Then there are futurists who think 当然 还有未来主义者
[07:12] the shuttle is a rusty old bucket 认为太空梭是老古董
[07:14] that we should mothball. 应该被收藏
[07:14] A dinosaur spacecraft built in the ’70s 70年代的过气机器
[07:16] by scientists setting their sights on space. 是科学家自己为了想上太空而研发出来得
[07:23] And we thought we’d rest easy 我们以为
[07:24] when the Soviet Union fell. 苏联解体后就可以高枕无忧
[07:26] Not to mention fringe elements who accuse 更别提还有些人
[07:28] our government itself of space sabotage. 指控是政府自己破坏太空计划
[07:31] The failure of the Hubble telescope 哈伯望远镜的故障
[07:33] and the Mars Observer connected… 和火星观测号的失败
[07:36] – ..to a conspiracy to deny us evidence. 和不让我们拿到证据的阴谋 有直接关系
[07:38] – Evidence of what? 什么证据?
[07:40] Alien civilisations. 外星文明
[07:42] Oh, of course! 当然啦!
[07:52] – Wow, look at that! Gemini Eight. 看那个! 双子星八号
[07:54] – What? 什么?
[07:55] The man we’re gonna see, Colonel Marcus 我们去见的这个人.麦克尔特贝尔上校
[07:58] Aurelius Belt, nearly died on that mission. 在那次任务差点丧生
[08:00] Made an emergency landing in the Pacific Ocean. 后来迫降在太平洋
[08:03] – You remember all that stuff? 你还记得那些事情?
[08:04] – You never wanted to be an astronaut? 难道你小时候 没想过要当太空人?
[08:07] I guess I missed that phase. 我错过了那个阶段
[08:11] Come in. 请进
[08:14] Colonel Belt, I’m Special Agent Dana Scully. 贝尔上校 我是特别探员史卡利
[08:17] – And this is… – Colonel Belt. Fox Mulder. 这位是..贝尔上校.我是福克斯穆德
[08:22] I’m a big fan. It’s an honour to meet you. 我是你的崇拜者 见到你真是荣幸
[08:24] You were a big hero to me when I was a kid. 你是我小时候的英雄
[08:27] Thank you. 谢谢你
[08:28] I… I stayed up all night when I was 14 我14岁时 曾经整晚没睡
[08:30] to watch your space walk. 看你的太空漫步
[08:31] Well, now it’s like a stroll around the block. 现在已经不稀奇了
[08:36] So, how can I help you? 有什么可以效劳的?
[08:41] This found its way to the FBI. 联邦调查局收到这个
[08:45] Do you recognise it? 你知道这是什么吗?
[08:50] Sure. It’s an auxiliary power unit valve. 当然 这是辅助动力活门
[08:52] Do you have any reason 你是否怀疑
[08:54] to believe it was damaged… 上面的损坏痕迹
[08:56] ..in an effort to sabotage the Space Program? 可能是要破坏太空梭计划?
[09:00] No. 不
[09:02] – Do you have reason to suspect it at all? 你是否怀疑可能有破坏行动?
[09:05] – No reason whatsoever. 完全不可能
[09:07] If you have any respect for this program 如果你尊重这计划
[09:09] and for those who have devoted their lives to it,… 和尊重那些为此计划贡献心力的人
[09:12] ..you’ll be careful 就不会轻易
[09:14] to whom you make those accusations. 做出这样的指控
[09:15] Looking at this evidence, sir,… 根据证据研判 长官
[09:18] ..would you consider postponing the shuttle flight… 你是否会考虑延期发射
[09:21] ..until a full investigation can be conducted? 直到完成详细调查?
[09:25] I don’t know where you got 好吧 我不知道
[09:25] this specious artefact,… 你们从哪里拿来这些做过手脚的东西
[09:28] ..but every precaution has been taken 但我们已采取所有措施
[09:30] to rectify the problem. 来改善问题
[09:32] We’ve waited two weeks for a window 我们等了两星期
[09:33] to initiate this mission. 才有这次升空机会
[09:35] We’ve got a payload to deliver. 我们必须放置卫星
[09:37] Commander Belt 贝尔上校
[09:39] Has an internal investigation been done in this matter? 是否有内部调查这件事?
[09:41] The part you have here has been installed, 辅助动力活门的设计
[09:43] inspected and designed… 安装和检查
[09:45] ..by over 100 highly trained technicians. 是由上百名训练有素的工程师完成的
[09:48] With the security measures we take, 在我们严密的安全措施下
[09:51] it would be virtually impossible… 根本不可能
[09:52] ..for one man working by himself,or two or four men,… 由一个人或者几个人
[09:56] ..to do what you’re suggesting. 进行你所设想的破坏
[09:58] I can assure you, 我可以向你保证
[10:00] there’s no person in this facility… 这里没有一个人
[10:02] ..that doesn’t want to see that shuttle 不希望看到太空梭升空
[10:05] complete its mission,… 达成任务
[10:07] ..and come back like Winged Victory herself. 凯旋归来
[10:10] And in about ten hours, God willing,… 差不多在10小时后 只要上天配合
[10:14] ..you’re gonna see just that. 你就会看到我所说的
[10:16] Do you think there’d be a problem with us 我们能不能在控制中心
[10:18] watching liftoff from Mission Control? 观看太空梭升空?
[10:20] Well, being that you’d probably go over 好吧 你们不会轻易放弃
[10:22] my head anyway, please, be my guests. 那么请做我的贵宾吧
[10:25] It was an honour, sir. 这是我们的荣幸 长官
[10:28] Thank you. 谢谢你
[10:34] Didn’t you wanna get his autograph? 你不是想要他的签名吗?
[10:40] Where did you say you got this? 你从那里得到这个?
[10:42] It came to us anonymously. 是由匿名者提供的
[10:44] This is an APU valve, all right. 是辅助动力活门
[10:46] But this doesn’t make sense. 但这没有道理
[10:48] – What doesn’t make sense? 什么没有道理?
[10:49] – This scoring here. 这道损坏痕迹
[10:50] This valve was made of ferrocarbon titanium. 这活门是用钛合金做的 这是…
[10:53] – You didn’t order the analysis? 你没有要求进一步分析?
[10:55] – No. I’ve never seen this before. 没有 我从来没有看过
[10:57] We’re on outside contract to NASA. 我们是太空总署的聘用人员
[10:59] They may have ordered it. 他们也许有要求检查
[11:00] But its matter across wouldn’t you order 但如果按照规定 零件发生故障
[11:03] a material analysis if a part malfunctioned? 你会要求进一步分析吗?
[11:06] Every shuttle flies with that same APU valve . 每架太空梭升空都是用同一种辅助动力活门
[11:07] we have a problem 我们有问题了
[11:09] To do an analysis and redesign 我们如果去作分析 重新设计
[11:11] would delay the Program for months. 会造成好几个月的延误
[11:12] Not to mention the cost. 还有可观的开支
[11:14] Is it conceivable that 是否有可能…
[11:15] order to avoid delay the Program is being pushed ahead… 为了避免延误发射
[11:17] ..without proper safety precaution? 所以没有适当的安全措施?
[11:20] look!There are about 17,000 things 看!太空梭大约有1万7千个零件
[11:23] that can go wrong with the shuttle. 可能出差错
[11:24] And about 17,000 people who make sure they don’t. 也大约有1万7千人 确保不出差错
[11:27] and who makes the final determination as to its safety? 谁负责最后的决定 确定发射计划是安全的?
[11:31] We make a recommendation 我们提出建议
[11:32] but the decision is Colonel Belt’s. 但最后的决定在于贝尔上校
[11:35] Thank you. 谢谢你
[11:43] What do you think? 你认为怎么样?
[11:45] I can’t believe how much faith we put in machines. 我不敢相信 我们对机械这么信任
[11:48] take colonel bell does more anything you be 你认为贝尔上校…
[11:50] lied about his knowledge of a saboteur? 会不会对破坏活动知情 但刻意隐瞒?
[11:52] I can’t believe Colonel Belt would 我相信贝尔上校
[11:54] endanger the lives of those astronauts. 不会危害那些太空人的生命
[11:58] He was an astronaut himself. 他以前也是个太空人
[12:00] So you think this x-ray is bogus? 所以你认为这张X光片是假的?
[12:04] God, I hope so. 天啊 我希望是
[12:08] This is Shuttle Launch Control with T minus 这是太空梭发射中心
[12:10] one minute, 40 seconds and counting. 倒数1分40秒
[12:13] – OVCC verified.- Roger that. OVCC verified. OVCC已验证 重复 OVCC已验证
[12:17] Here we go. 我们开始吧
[12:19] T minus one minute, 30 and counting. 这是太空梭发射中心 倒数1分30秒
[12:22] – Final purge sequence. Main engine check. 最后发射程序 检查主要引擎
[12:25] – Copy. Main engine check. 知道 最后发射程序 主要引擎检查完毕
[12:28] Switching off ground supply. 地面供应关闭
[12:30] – On-board fuel cells check. – Roger, OTC. 检查燃料电池 收到 OTC
[12:32] Pickup terminal sequence FPS. 进行准备程序 知道
[12:33] copy that,ok 重复!
[12:34] – OTC to CDR,how do you read? – Loud and clear. OTC呼叫CDR 接收如何? 非常清楚
[12:37] Capacitor energy storage banks all at 241. 蓄电池组电量都已达到241
[12:41] – OTC to CDR, how do you read? – Loud and clear. OTC呼叫CDR 接收如何? 非常清楚
[12:45] CDR Houston, how do you read? CDR呼叫休斯顿 接收如何?
[12:47] Loud and clear. 非常清楚
[12:49] Side hatch closeout and white room conuration complete. 舱门关闭 真空室设定完成
[12:52] Retracting orbiter arm. 收回支架
[12:54] – All systems go for APU start. 开动系统辅助动力
[12:56] – Go with APU start. 开动辅助动力
[12:58] BBSR power down and ready for launch. 地面动力停止 预备发射
[13:01] – Transfer to internal power.- Transfer to internal power. 转用内部动力 转用内部动力
[13:05] Gimballing of engines complete. 主要引擎准备
[13:07] Aero surfaces in launch position. 进入发射位置
[13:09] MPDR assembled. Military recorder is running. MPDR组合 军方记录器启动
[13:12] OK. Copy. 是的 收到
[13:14] Oxygen vent hood retracted. 收回氧气管
[13:15] External tank is at flight pressure. 外舱舱压正常
[13:18] CDR, lock your visors and initiate your 02 flow. 好的 CDR 锁好你的头盔启动氧气供给
[13:22] – You’ll have a good one. – Roger that. 旅途愉快 收到
[13:27] Go for auto-sequence start. 开始自动发射程序
[13:30] Booster hydraulic units have started. 已启动液压推进器
[13:32] Go for main engine start. 启动主要推进器
[13:38] T minus 10 and counting. Nine… 倒数十秒 九…
[13:40] Eight… Seven… 八… 七…
[13:42] Six… Five… Four… 六… 五… 四…
[13:46] Three… Two… One… 三… 二… 一…
[13:50] Zero… Ignition… 零… 点火
[13:52] We have liftoff of the shuttle orbiter. 太空梭发射升空
[14:03] CDR Houston, CDR呼叫休士顿
[14:05] betcha y’all have never seen a more beautiful sight. 你们一定没见过 这么美丽的景象
[14:07] Roger that. Ten-four. 收到
[14:28] I have to admit I’ve fulfilled one of my boyhood fantasies. 我承认 我已经实现我小时候的梦想之一
[14:31] Yeah, it ranks up there with 是啊
[14:33] learning how to braid my own hair. 跟我学习如何扎辫子一样
[14:34] Come on, Scully, 别这样 史卡利
[14:35] you have to admit that was exciting. 你必须承认这是蛮刺激的
[14:37] – Mission Control, the countdown…- Mulder! Wait! 任务中心. 倒数计时.穆德! 等等!
[14:43] – Something’s gone wrong. 有些事倩不太对劲!
[14:44] – What happened? 发生什么事?
[14:45] Something’s wrong with the shuttle. 太空梭不大对劲
[14:47] We had trouble with the rocket boosters, 火箭推进器有问题
[14:49] but fixed it. 但我们已经修理好了
[14:50] We changed watch. I went home to try to get some sleep. 我们换班后 我回家休息了一会
[14:53] I got a phone call 20 minutes ago. 20分钟前接到电话
[14:54] Communication with the shuttle is down. 通讯中心跟太空梭的通讯中断
[14:56] come on We’ve got to get back to Houston. 我们必须回休士顿
[15:08] There’s a press blackout. Chances are 他们封锁了消息
[15:11] the media doesn’t know about it. 新闻媒体可能还不知道
[15:13] – You think this is sabotage? 你认为是蓄意破坏吗?
[15:15] – I don’t know. Things go wrong all the time. 我不知道 事情随时会出差错的
[15:17] – Yeah, but they usually fix them, right?- Usually. 他们通常都会修理好的是吗? 通常会
[15:20] She’s turning. 她转弯了
[15:56] Michelle! 米雪!
[15:58] – I can see her.- Michelle! 我看到她了 米雪!
[16:00] – Help!- Are you all right? 救命! 你还好吗?
[16:04] – Oh, I’m stuck!- Can you move? 我被卡住了 你可以动吗?
[16:07] Just get me out of here! I’m wedged in! 把我弄出来! 我被卡住了!
[16:11] – Are you all right?- I’m wedged in! 你没有事吧? 我被卡住了!
[16:14] Come here. Can you push with your legs? 来这面 你可以用脚推吗?
[16:17] – Be careful.- Just get me out of here! 小心点 把我弄出来!
[16:20] OK! All right! Come on. 好 没问题 加油
[16:37] Don’t try to move. 不要动
[16:41] I’ve got to get back to Houston. 我必须赶回休士顿
[16:46] – What happened?- I don’t know. 发生什么事? 我不知道
[16:48] Something came at me in the fog. 雾里有东西向我冲过来
[16:52] The next thing I knew, I was upside down. 然后我就翻车了
[16:55] – Was it some kind of an animal?- No. 是动物吗? 不
[16:57] It had a face. It was… 它有脸 它是…
[17:01] It was grotesque. 很古怪
[17:03] I don’t know what it was. 我不知道它是什么
[17:19] Orbiter, this is Houston. Do you copy? 太空梭 这是休士顿 请回答?
[17:21] Your transmission is breaking up. 你们的通讯中断了
[17:27] What’s happening? 发生什么事?
[17:29] We have a malf in the OMS and RCF systems. OMS和RCF系统故障…
[17:31] They can’t get the orbiter into attitude rotation. 无法使太空梭旋转
[17:35] Temperature in the cabin is 103 舱内的温度接近103度
[17:37] and they have transmission problems. 他们的通讯也中断了
[17:39] – What happened? 你怎么了?
[17:40] – I had an accident. What’s their position? 发生车祸 他们的位置在何处?
[17:42] – Just over Eastern Africa. 非洲东部上空
[17:43] – Try the Seychelles tracking station. 用塞席尔群岛的追踪站联络试试
[17:51] Hang in there, OTC. 坚持下去 OTC
[17:54] The orbiter manoeuvring system is down. 太空梭操作系统故障 无法转动
[17:56] They can’t rotate the shuttle to keep it away 他们必须以转动来避开太阳
[17:58] from the sun and keep the orbiter cool. 太空梭才不会过热
[18:00] Drop in cabin pressure. 驾驶舱的舱压在下降
[18:03] 21 kilopascals and declining. 21千毫巴 而且持续下降
[18:06] They’re gonna burn up. 他们会被烤焦的
[18:07] – Where’s Colonel Belt?- On his way. 贝尔上校在哪里? 他正在赶回来
[18:09] – Damn! What happened to backup? 该死! 后备系统怎么了?
[18:11] – Failed to respond. 后备系统发生故障
[18:13] What about telemetry? 遥控系统怎么样?
[18:15] Can we auto-activate from here? 我们能不能从这里自动开启他们的系统?
[18:16] We cannot auto-activate. 不能自动开启
[18:17] It’s like someone’s interfering. 看来好像有人在干扰
[18:19] – Screwing communications from this end. 从这里破坏通讯系统
[18:22] – Can you trace it? 你追踪得到吗?
[18:23] – It’d have to be a digital processor. 一定是用数位处理机
[18:26] – They’d have to be in the data banks. 一定是在资料库中
[18:28] – Where’s that?- Come on. 在哪里? 跟我来!
[19:14] Mulder? 穆德?
[19:19] I’m a federal agent! 我是联邦探员
[19:21] Come on out of there! 站出来!
[19:25] – What are you doing in here?- I work here. 你在这里做什么?我在这里工作
[19:28] Let me see your clearance. 给我看你的识别证
[19:29] A sensor went off. There was a malfunction. 有一个感应器灭了其中一个遥控系统故障
[19:32] – Did you find it?- No. 你找到了吗? 没有
[19:34] Did you see anybody else in here? 你有看到其他人在这里吗?
[19:37] OK, call Security. 好的 叫警卫来
[19:39] I want a search of the premises. 我要彻底搜查这里
[19:40] I dont want anyboby is to come in or out 任何没有识别证的人
[19:42] of this building without proper clearance. 不准进入或离开这里
[19:45] – I’m breaking up, OTC. 我们中断了 OTC
[19:46] – What’s the attitude of the orbiter? 太空梭的高度如何?
[19:48] Flying tail first, belly towards the sun. 他们以尾端前进 长官
[19:51] The flash evaporator system is working 以太空梭的腹部对着太阳 蒸发系统正常运作
[19:53] but not enough to cool ’em down. 但不足以冷却他们
[19:54] – Cabin temperature 116.- Where’s… 舱内温度上升到116度 在哪里?
[19:58] Somebody’s jamming our transmissions. 有人在干扰我们的通讯系统
[20:00] what do you mean? 什么意思?
[20:01] someboby or something 有人或有东西
[20:02] Interfering with our ground communications 正在干扰通讯
[20:03] and scrambling our uplink telemetry. 并且阻碍远端遥控系统
[20:06] The shuttle is not responding to override signals. 太空梭对手动控制信号没有反应
[20:09] I’m gonna let ’em fly by wire. 要他们用手动飞行
[20:12] – I’m cutting off telemetry.- It might not work. 关闭遥控系统 可能行不通
[20:14] We Maybe lose their communicat forever 也许会永远失去通讯
[20:15] – We have to give it a chance to work. 我们必须要试试看
[20:17] – We have to bring them down. 我们要把他们带回来
[20:18] We have to give them control of the ship 必须让他们控制太空梭
[20:20] to perform that rotation and deliver the payload. 能够旋转太空梭并且安置卫星
[20:24] What if they can’t? 如果他们办不到呢?
[20:25] We could be stranding them. 那他们可能会受困在太空
[20:35] Abandon telemetry. Go to fly-by-wire mode. 关闭远端遥控系统 转成手动模式
[20:40] They’re cutting off ground control. 他们要切断对太空梭的控制
[20:43] The astronauts will be flying the shuttle. 太空人必须自己控制太空梭
[20:45] Is it gonna work? 会成功吗?
[20:50] OTC, this is Houston. OTC 这是休士顿
[20:52] How’s the weather up there? 上面天气如何?
[20:55] Sunny and warm, Houston.What’s the forecast? 风和日丽 休士顿 气象预测如何?
[20:58] OTC, we’re going to fly-by-wire mode. OTC 我们进入手动模式
[21:00] We’re going to abort ground control to see 我们要切断任务中心对太空梭的控制
[21:03] if you can bring those systems back up. 看看你们能否重新启动后备系统
[21:06] Roger that, Houston. 收到 休士顿
[21:08] And leave the driving to us. 太空梭就交给我们了
[21:10] David… 大卫…
[21:13] You take care. 你要小心
[21:21] What just happened? 刚刚发生了什么事?
[21:23] They cut off contact with the shuttle. 他们中断与太空梭的通讯
[21:29] Negative.We pulled off the MPG. We’re on manual. 无法完成我们关了节能模式转入正常模式
[21:41] 45 seconds. 45秒
[21:46] If they were able to execute, 如果他们能够控制
[21:49] they’d have done it by now. 现在应该已经做到了
[21:51] Standing by. 待命
[21:56] 60 seconds. 60秒
[22:01] Go to re-establish uplink communication. 重新连接远端通讯
[22:12] Video signal’s failed. 视讯失败
[22:15] OTC, this is Houston. Do you copy? OTC 这是休士顿 有没有收到?
[22:23] OTC, this is Houston. Where are you? OTC 这是休士顿 你在哪里?
[22:28] How do you do, Houston? 你好 休士顿
[22:30] Looks like we finally got this bird to fly right. 看来我们终于控制住这只大鸟了
[22:40] – OTC, do you hear that?- Music to our ears. OTC 你听到了吗? 像音乐一般悦耳
[22:46] Cabin temperature stabilising. 舱压稳定中
[22:48] OTC, this is Marc Belt in Houston. OTC 这是休士顿的贝尔
[22:51] How’s the crew holding up? 大家的情况如何?
[22:53] They are looking good, sir. 他们很好 长官
[22:56] You all get some rest. 你们休息一下
[22:58] We’ll get back to work… 我们会在
[23:00] – ..at about 0700.- Roger that, Houston. 7时开始工作 收到 休士顿
[23:03] Let’s get to work on that telemetry problem. 我们来修理遥控系统的问题
[23:07] We’ve got a big day ahead of us. 明天还有得忙
[23:27] Let’s just let the electronic press… 让媒体记者进来
[23:29] ..get their sound equipment set. 架设他们的录音设备
[23:38] I know you have a lot of questions.I’ll get to them. 我知道你们有很多问题 而且我会一一回答
[23:41] How did he know what he did 他怎么知道
[23:43] was going to work? 他的做法会成功呢?
[23:44] He didn’t. They could have died up there 他不知道 太空人可能会死在上面
[23:47] and there’s nothing we could have done. 我们一点办法也没有
[23:49] They’d have been a ghost ship stuck in orbit. 他们会变成 在轨道中运行的鬼船
[23:53] Why would he take that risk? 他为什么要冒那个险?
[23:56] Bring those men back without delivering that payload? 如果没有安置卫星 就让太空人回来
[24:00] You’re talking millions of wasted dollars. 会浪费数百万的金钱
[24:03] That’s all Congress would need to shut down NASA. 国会就有籍口 关闭太空总署
[24:07] As of 2200 hours… 在晚上十点
[24:09] ..the crew has been conducting on-board tests and tasks… 我们的太空人 已经进行试验与任务
[24:12] ..and resting up for their first 现在正在好好休息
[24:15] full day in space tomorrow. 准备迎接忙碌的明天
[24:18] I’m happy to say, 我很高兴宣布
[24:19] after a beautiful night launch,… 成功升空后
[24:22] ..the shuttle orbiter has performed… magnificently. 太空梭的表现出色
[24:34] So much for your boyhood hero. 这就是你的少年英雄
[24:45] Colonel Belt? 贝尔上校?
[24:47] Colonel Belt? Can I talk to you for a moment? 贝尔上校? 我可否跟你谈一会?
[24:52] You want to know why I lied to them. 你想知道为什么我对他们说谎
[25:02] You know what it means 你在问自己
[25:04] to be an astronaut, sir? 这是不是表示我也对你说谎?
[25:05] You risk your life every time 你知道 身为太空人代表什么吗?
[25:08] you get into your spacecraft. 你每次上太空
[25:09] For nothing more than 就是在冒生命危险
[25:11] the good progress of mankind. 没有什么比得上人类的进步
[25:12] You’ve got no argument from me, sir. 我不会对你有意见 长官
[25:14] – You’re true American heroes.- Heroes? 你是真正的美国英雄 英雄?
[25:17] We used to make headlines when we did our job right. 以前我们习惯了 只要完成任务就可以上头条
[25:20] Now they bury you in the back of the paper. 现在他们把你埋在报纸里的最后一页
[25:23] Name two astronauts in the last shuttle mission. 你能不能说出 两位上次出任太空人的名字?
[25:27] You make the front page today only if you screw up. 现在只有出事
[25:30] They only know your name… 才会是头条新闻
[25:32] ..if you’re the unlucky s.o.b. 如果你出事死了
[25:34] sitting on 500 tons of dynamite. 大家才会知道你的名字
[25:36] That’s what they’re really waiting for. 那就是记者期望得到的
[25:40] Sir, I have to ask. 长官 我必须问你
[25:42] I’m sorry. It’s my job. 抱歉 这是我的职责
[25:45] Do you think someone is sabotaging the shuttle? 你认为有人在蓄意破坏太空梭吗?
[25:48] My answer to you, sir, will be to 我给你的答案 先生
[25:51] bring those men back safely to Earth. 就是负责让他们平安归来
[27:07] – I’ve got…- How’s it going out there? 噢 天啊! 发生了什么事?
[27:10] – There’s something out here! 这里有些东西
[27:12] – Can you repeat that, Commander Belt? 请重复 指挥官贝尔?
[27:13] It’s coming at me! Holy God! 它正对着我冲过来 天啊!
[28:18] Houston, we just heard something weird. 休士顿 我们在这里听到怪声
[28:22] OTC, Houston. Can you describe it? OTC 休士顿 你可否形容一下?
[28:24] Uh, sort of a dull thump like… 一些沉重的撞击声
[28:26] something bumped the ship! 好像有东西撞击太空梭
[28:28] Have you got any ideas about that? 你知道是什么吗?
[28:31] There it is again! 又来了!
[28:38] We’re taking a look at it now. 我们现在要看看它
[28:41] That one right there. 就是那个了
[28:45] They’ve got an oxygen leak on board the orbiter. 太空梭氧气外洩
[28:50] Our 02 gauges are going all screwy, Houston. 我们的氧气系统有问题 休士顿
[28:55] We got problems. An O2 leak in the main tank. 我们有了麻烦 主要氧气缸在漏气
[28:58] What did they say happened? 发生了什么事?
[29:00] They don’t know. They said it was a thump. 他们不知道 只说有撞击
[29:02] Stand by. 准备
[29:04] An astronomer in Winnipeg just spotted a 有一位在温尼泊的天文学家
[29:06] mile-long gaseous cloud trailing in our orbit. 看到太空梭尾端 有约一哩长气体的云
[29:10] The liquid 02 leaking out into space. 那是因为液体氧气漏到太空中
[29:12] Exactly what happened 同样的意外
[29:13] to Colonel Belt on an Apollo mission. 也发生在贝尔上校的阿波罗任务上
[29:15] How much time do they have? 他们还有多少时间?
[29:17] Thats hard to say without accurate telemetry 没有精确的资料 很难估计
[29:19] data. We’re doing a guesstimate. 我们在计算中 但也只是大概值
[29:21] I need to same the answers 我需要知道答案
[29:22] – Where is Colonel Belt? 贝尔上校在那里?
[29:24] – He was due 90 minutes ago… 我们找不到他 90分钟前他就该回来
[29:25] ..to begin payload deployment. 开始放置卫星
[29:27] Uh, Houston, we are up here wondering… 休士顿 我们在这里很疑惑
[29:29] – ..when do we start holding our breath? 什么时候我们得开始闭气?
[29:32] – We’re working on it, OTC. 我们正在努力 OTC
[29:34] I need those calculations and a worst-case scenario. 我需要那些计算 还有最坏情况的评估
[29:37] We don’t know if both 02 tanks are damaged. 我们不知道 是一个或两个氧气缸坏了
[29:40] Worst-case scenario! 做最坏情况的评估!
[29:42] – And someone find Colonel Belt! 而且我要人去找贝尔上校!
[29:44] – We’ll find him. 我们去找贝尔上校
[29:45] They’ve got 30 minutes of oxygen. 他们还有30分钟的备用氧气
[29:46] Then it’s anybody’s guess. 之后就没有人能确定了
[29:50] Why does she need Belt? 为何她需要贝尔?
[29:51] She doesn’t know how serious the leak is. 她不确定漏氧的情况有多严重
[29:54] Even I can figure out what happens 这连我都知道
[29:56] when you run out of oxygen. 没有氧气的后果是什么
[29:57] Colonel Belt’s been in the same situation. 贝尔上校在太空 也遭遇过相似的情况
[30:00] before He’ll know better anyboby else what to do… 他比任何人都知道怎么应变
[30:03] Where the hell is he? 他到底在哪里?
[30:13] Colonel Belt! 贝尔上校?
[30:18] Colonel Belt! 贝尔上校?
[30:22] I’m gonna go get Security. 我去找警卫
[30:25] Colonel Belt. 贝尔上校
[30:30] Are you all right? 你还好吗?
[30:33] Yeah, I wasn’t feeling well. 我有点不舒服
[30:35] They need you at Mission Control.sir 控制中心需要你 长官
[30:37] There’s been another accident. 太空梭又发生了意外
[30:40] OTC, is your orbital OTC 你们的操作系统
[30:42] manoeuvring system still operational? 是否仍然正常运作?
[30:46] Roger, Houston. We’re ready for re-entiy. 是的 休士顿 我们准备返航
[30:47] Just say the word. 只等你们一声令下
[30:48] How bad’s the leak? 漏氧的情况如何?
[30:52] We have no way to determine. OTC. 无法估计
[30:58] What’s the condensation in your cabin? 雾气凝结情况如何?
[31:01] The windows are getting steamy. 窗户有点雾
[31:03] Carbon dioxide build-up. 二氧化碳开始积聚
[31:05] OK, OTC. 好的 OTC
[31:07] Everything’s gonna be fine. 你们会没事的
[31:09] I want you to get in your spacesuits… 我要你们把太空衣穿上
[31:12] ..and depressurise your cabin. 并降低舱压
[31:14] And then I want you to… vent that CO2. 然后排放二氧化碳
[31:17] – Roger, Houston. Then what? 收到 休士顿 然后怎么样?
[31:20] – I want you to stay in your suits. 我要你们穿着太空衣
[31:21] And then I want you to prepare 然后准备使用
[31:24] to use your emergency oxygen systems. 紧急备用氧气系统
[31:26] And then I want you to… 然后…
[31:30] ..to… deliver your payload. 去…安置卫星
[31:35] Those are men up there. 人命关天呀!
[31:40] You’re out of line. You wanna tell me how 你越过界线了 你想告诉我怎样做事吗?
[31:43] to do my job? I’ve been in that situation was .. 我经历过相同的情形
[31:45] There’s more at risk than your personal life. 个人生命事小
[31:49] If you can’t accept that… 如果你无法接受这个道理
[31:50] ..or operate effectively in these circumstances,… 无法在这种压力下工作
[31:54] ..you’d better leave the decisions 也许你应该让这里
[31:57] to people in this room who can! 有能力的人来做决定!
[32:09] OTC OTC…
[32:11] ..do you copy? 请回答?
[32:13] Roger, Houston. We’re waiting on those 02 calculations. 收到了 休士顿 我们在等氧气的评估
[32:25] Michelle! 米雪!
[32:28] – They’re gonna die! – You don’t know that. 他们会死的! 你不知道
[32:31] It’s unconscionable putting that payload 这真是不合理
[32:32] before those men’s lives! 把卫星看得比人命还重要
[32:36] I think she’s right, Mulder. 我觉得她说的没错 穆德
[32:37] You saw him in there. He’s losing it. 你看到他的情况 他失去理智了
[32:39] – He saved their lives earlier. 之前他还救过他们的性命
[32:41] – did it,did you put them in unnecessary jeopardy. 有吗? 还是让他们陷入不必要的危险?
[32:43] If he can’t deliver that payload, 如果他不能成功放置卫星
[32:45] Congress will kill the Space Program. 国会就会中止太空计划
[32:47] oh,youthink killing the astronauts get at the same effect? 你认为杀死太空人不会有同样的结果吗?
[32:50] Somebody must have sabotaged the shuttle. 看 穆德 一定有人蓄意破坏太空梭
[32:52] Too many things have gone wrong. 因为太多事情出错了
[32:54] – I think Colonel Belt knows about it. 我认为贝尔上校知道内情且他一开始就知道
[32:56] – We’ve got to stop him. 我们必须阻止他
[32:59] – Pull them out of orbit! 必须马上叫太空人回航
[33:01] – He doesn’t want them to die. 他不希望他们死掉
[33:02] – How do you know?- I know it. I’m sure of it. 你怎么知道? 我知道 我很肯定
[33:05] – He put them up there! 是他把太空人送上太空的
[33:06] – And only he can get them down alive. 他也许是 唯一可救他们回来的人
[33:08] How can you be certain that what he’s doing a right thing? 你怎能确定他的决策 无法救他呢?
[33:11] isn’t gonna doing what save their lives? 他所做的就是要救他们的性命
[33:13] Now, I need access to your records, in a hurry. 我现在需要查阅你们的纪录… 快点!
[33:18] I need everything on the Hubble Telescope, Mars Observer… 我要所有与哈伯望远镜相关的资料
[33:22] ..and the current orbiter mission. 火星观测太空船 和现在卫星任务的资料
[33:24] Tens of thousands of documents. 有上万份的文件
[33:26] – What are we looking for?- X-rays, diagrams, schematics. 我们究竟在找什么?X光片 图表 图片
[33:30] -Any proof that Belt knew about a sabotage. 任何贝尔对破坏知情的证据
[33:32] – A needle in a haystack. 那是大海捞针
[33:53] Payload deployment initiated. 卫星开始置放
[33:58] Roger that, OTC. Tracking it now. 收到 OTC 正在监视中
[34:02] Looks good from here. 看起来没有问题
[34:10] Payload deliver is complete, Houston. 卫星放置成功 休士顿
[34:13] We ‘re awaiting your order. 等候下一个指令
[34:16] System check for re-entry de-orbit burn. 做返航的系统检查
[34:20] Holy God! There ‘s something outside the ship that… 天啊! 有东西在太空梭外面!
[34:24] – There ‘s someone outside the ship! 有人在太空梭外面!
[34:27] – Can you repeat that, OTC? 可否重复 OTC?
[34:28] There’s… some kind of… 好像有…
[34:30] ..ghost outside the ship! 鬼魂 在太空梭外面!
[34:33] No… No… 不 不
[34:38] No… No! 不… 不!
[34:40] No! No-o-o-o-o! 不!不!
[34:48] Mulder? I found it. 穆德 我找到了
[34:51] This is the same diagram that was sent to Michelle. 这和寄给米雪的图片一模一样
[34:56] Ordered by Colonel Belt. Which means 是贝尔上校命令的
[35:00] he knew about the faulty valve. 表示他知道动力活门有问题
[35:01] This is from the Challenger. It’s the O-ring 材料来自挑战者号显示挑战者号环圈有问题
[35:03] fitting that failed, dated January 21, 1986. 日期是1986年1月21日
[35:06] One week before the space shuttle blew up. 那是太空梭失事前一星期
[35:09] The analysis was ordered by Colonel Belt. 也是贝尔上校下令分析的
[35:11] Are you say them what to know 你是说他可能知道
[35:13] about the Challenger defect? 挑战者号有问题?
[35:15] Something weird is going on here, Scully. 事情很不对劲 史卡利
[35:18] Colonel Belt’s collapsed. 贝尔上校崩溃了
[35:19] where are they? 他在哪里?
[35:20] He’s in his office. 他在办公室
[35:25] He was just here! 刚才他在这里
[35:31] Oh, my God. 噢!天啊!
[35:33] What’s wrong with him? 他怎么了?
[35:38] Get a doctor. 快找医生来
[35:48] Help me! 救我!
[35:51] – Help me!- How can we help you, Colonel? 救救我! 如何救你 上校?
[35:54] He’s having some kind of a seizure. 他好像发生痉挛
[35:55] Come on! Come on, come on! 快点! 快点! 快点!
[35:57] No… They’re… tearing me apart! 不要… 他们快把我撕裂了
[36:02] Let me see if I can get a pulse. 我来量脉搏
[36:07] Oh… Help me! 噢 救我! 救我!
[36:10] – I’m bringing that shuttle down.- No-o-o-o! 我要使太空梭回航 不!
[36:13] – It’s out there!- Come on, let’s put him down. 它在那里! 来吧 放他下来
[36:19] – Spacesuit…- Easy, easy. 太空衣!
[36:21] – Strap him down! 把他绑起来
[36:23] – Give him 10mg of diazepam! 给他打10毫克镇定剂
[36:25] – No! – He’s gonna hurt himself! 不 他会伤害自己的 穆德!
[36:27] He’s trying to tell us something! Colonel Belt? 他有话要告诉我们 贝尔上校…
[36:30] – Those men are running out of oxygen. 他们在上面 而且氧气快不够了
[36:32] – They don’t have to die. 他们不会死的
[36:35] Colonel Belt, I want you to focus. 贝尔上校 我要你集中注意力
[36:37] Focus your breathing. 集中你的呼吸
[36:39] Focus your pain… right here. 集中在你的痛处 集中在这里
[36:45] Blood pressure’s 174 over 120.Vitals are rising. 血压是174 超过120 血压还在上升
[36:48] – Mulder, you’re risking an aneurysm.- Focus! 穆德 你可能导致他脑出血 集中注意力!
[36:54] Now you’re focused. 现在你已经集中注意力了
[36:56] Right here. 集中在这里
[36:58] Now you’re gonna save those astronauts 现在你要救那些太空人的性命
[37:00] and you’re gonna tell me how to do it. 你要告诉我怎么做
[37:05] The shuttle… can’t survive re-entry. 太空梭… 无法返航
[37:09] -NO, He’s lying.- How do you know it can’t survive? 不 他在说谎! 你怎么知道回不来?
[37:11] The fuselage… the fuselage is damaged. 机身… 机身损坏了
[37:16] – The silicone tiles are destroyed. 矽砖被破坏了
[37:17] – How does he know? 他怎么知道的?
[37:20] – How has it been damaged?- I’m responsible. 怎么被破坏的? 是我的错
[37:23] – Did you sabotage the shuttle? 是你破坏太空梭吗?
[37:26] – No, but I couldn’t stop them. 不是 但我无法阻止它们
[37:28] Nobody could stop them! 没有人能阻止它们
[37:31] – Stop who?- Pulse is 194. 阻止谁? 脉搏194
[37:33] – You’ll kill him, Mulder!- Stop who? 你会害死他的 穆德 阻止谁?
[37:36] They don’t want us to know! 它们不想让我们知道!
[37:38] – They don’t want us to know!- Who?! 它们不想让我们知道! 谁?
[37:42] It came to me. It lives in me! 它来找我 在我身体内
[37:49] It’s coming at me! It’s coming at me! 它对着我冲过来! 它对着我冲过来!
[38:01] No! Help me! It’s coming back! 不! 救我! 它又回来了!
[38:16] That’s the face I saw in the fog! 那是我在雾中看到的脸
[38:19] – We’re losing him!- V-fib! 他快死了 电击器!
[38:22] Here you go. 好了
[38:26] Clear! 让开
[38:31] They just ran out of oxygen. They’ve got 他们的氧气刚用完了
[38:34] 30 minutes left in the emergency system. 紧急后备氧气 只能维持30分钟
[38:37] They’ll suffocate up there. I’ve got to bring 他们会窒息而死
[38:40] them down. It’s the only chance I’ve got. 我必须带他们回来 这是我唯一的机会
[38:43] Again. 再来
[38:49] Hold on. We’ve got vitals. We got a pulse. 等等 回复生命迹象 有脉搏了
[38:52] We’ve got to get him to a hospital. 必须送他去医院
[38:56] OTC, this is Houston, Mission Control.Do you copy? OTC 这是休士顿控制中心 收到请回答
[38:59] Roger, Houston. 收到 休士顿
[39:02] We’ve got some spooky stuff up here. 这里有怪异的东西
[39:04] OTC, we’re gonna bring you down. OTC 我们要带领你返航
[39:06] We want you to instigate de-orbit burn… 准备脱离轨道 重返大气层
[39:09] ..and begin deceleration. 开始减速
[39:12] Roger, Houston.We kinda hoped you’d say that. 收到 休士顿 正期待你这样说
[39:15] Activating OMS rockets. 启动推进火箭
[39:16] All systems go for re-entiy. 所有系统 准备返航
[39:19] They’re bringing the shuttle down. 太空梭正准备返航
[39:21] You said the shuttle would burn up 你说在重返大气层时 太空梭会烧毁
[39:24] on re-entry. Can we do anything to save it? 有没有办法避免?
[39:26] Change the trajectory. 改变重返航道
[39:29] – Change the trajectory to what? 改变航道往那里?
[39:32] – Change re-entry trajectory to 35 degrees. 改变航道角度 到35度
[39:41] T minus 35 seconds to ionosphere re-entry. 倒数35秒重返大气层
[39:44] – Change the re-entry trajectory!- What? 必须要改变航道角度 什么?
[39:46] – Change it to 35 degrees! 我们要改成35度
[39:48] – 30 seconds to re-entry. 30秒后进入大气层
[39:50] – Colonel Belt…- I can’t! 贝尔上校… 不行
[39:52] – 25 seconds.- It’s your only shot! 25秒 这是你们唯一的机会
[39:55] We’d have to change site 我们必须改变降落地点
[39:57] and tell them before the blackout. 要在通讯停止前通知他们
[39:58] 15 seconds to blackout. 15秒后通讯停止
[40:00] I want to know the weather in Albuquerque! 我想知道 阿布奎基的天气怎样?
[40:03] Are we go for an emergency landing? 是否要进行紧急降落吗?
[40:06] Landing conditions go in Albuquerque. 阿布奎基的天气适合降落
[40:08] T minus 5 seconds to blackout. 倒数5秒 中止通讯
[40:10] OTC, change your re-entry trajectory to 35 degrees. 请你们改变重返航道角度到35度
[40:14] You’ll land at Kirtland Field 你们将降落在阿布奎基的卡连空军基地
[40:16] in Albuquerque. Do you copy? 收到吗?
[40:17] – Blackout in effect.- Did they get that transmission? 进入大气层 暂时停止通讯 他们收到吗?
[40:21] – Two minutes to re-establish.- Damn it! 两分钟后恢复通讯 该死!
[40:30] – How much oxygen do they have?- 16 minutes. 他们还有多少氧气? 还有16分钟
[40:36] OTC, this is Houston. Come in, OTC. OTC 这是休士顿 请回答 OTC
[40:40] OTC, this is Houston. OTC 这是休士顿
[40:42] Come in, OTC! 请回答 OTC
[40:45] Anything? 有没有回答?
[40:48] – What’s the point of their new re-entry? 现在的进入点是在哪里?
[40:51] – 500 miles west of Hawaii. 夏威夷西方500哩
[40:52] See if Hawaii can… 看看夏威夷能否…
[40:54] – Hawaii’s got them on radar.- They made it. 夏威夷的雷达侦测到太空梭 他们成功了
[40:56] Not necessarily. 不一定
[41:01] Albuquerque, do you have radar cofirmation? 阿布奎基 可否确定雷达上有他们踪影吗?
[41:04] Negative, Houston. Nothing on the screen. 没有 休士顿 荧幕上没有看到
[41:15] OTC, this is Houston. Come in, OTC. OTC 这是休士顿 请回答 OTC!
[41:20] OTC, this is Houston! Come in, OTC! OTC 这是休士顿! 请回答
[41:24] Houston, this is OTC. 休士顿 这是OTC!
[41:26] You know a good place to eat in Albuquerque? 你们知道阿布奎基 哪里的食物好吃?
[41:29] Thought we’d meet for dinner. 我们可以共进晚餐
[41:36] Whoo! OTC, welcome home. OTC 欢迎归来!
[41:38] Welcome home, OTC. You’re lookin’ real good. 欢迎归来 OTC 你们看起来很好
[41:42] Yes! 是的!
[41:56] The space shuttle touched down today 中部标准时间
[41:57] at 10.56 Central Standard Time. 10点56分
[42:01] The orbiter delivered its payload after just 13 orbits… 安全降落地球在绕13圈后成功放置卫星
[42:05] ..and returned to Earth… 安全返回地球
[42:08] .. without incident. 没有意外
[42:10] We at NASA are looking forward 我们现在于太空总署
[42:13] to our next shuttle mission… 期待下次的太空任务
[42:14] ..and to future successful explorations 以及未来成功的太空探索计划
[42:16] of space, for mankind… 为了人类
[42:19] ..and for the future of mankind. 以及人类的未来
[42:54] No more! 不! 不要再来了
[43:24] I just heard. 我刚听说了
[43:28] Something he must have seen out there in space. 有东西附在他身上
[43:35] The doctors who examined him said 一定是他在外太空碰到的东西
[43:37] he was experiencing severe dementia. 主诊医生检验他后 说他有严重的心智退化
[43:41] I don’t think he ever really knew… 我觉得他并不知道
[43:43] ..exactly how it was working through him. 那东西怎样控制住他的
[43:47] Or, if he ever knew,… 如果他知道
[43:50] ..that he was…responsible for his own actions. 他要为他所做的一切负责
[43:55] He ordered those x-raysof the damaged parts. 他命令拍摄损坏零件的X光片
[43:58] You saw what I saw, Scully. 你看到我所看到的 史卡利
[44:01] I think he was trying to warn her. 我认为他是想警告她的
[44:03] I think he sent Michelle those x-rays like… 我觉得他寄X光片给米雪…
[44:06] he was trying to reach out to her,… 他好像尝试接触她
[44:08] ..without quite knowing why. 自己却不清楚为什么
[44:11] As if his own instinctual impulse 就像是他
[44:13] was to… save those men. 本能地要救那些太空人
[44:15] While simultaneously trying to kill them? 但同时又危害他们的性命?
[44:19] Scully, we send those men up into space 史卡利 太空人上太空
[44:23] to unlock the doors of the universe. 是去开启宇宙之门
[44:25] And we don’t even know what’s behind them. 但我们并不知道门后有什么
[44:26] I think whatever it was,… 不管它是什么
[44:28] ..he took it with him. 上校带着它一起去了
[44:31] In the end, that was 到最后他知道
[44:32] the only way he knew how to stop it. 那是唯一能阻止它的方法
[44:34] There’s an investigation, you know. 正式调查已经展开
[44:38] They haven’t ruled out foul play. 还没排除人为破坏的可能
[44:40] He gave his own life. 他已经牺牲了自己的性命
[44:45] As an astronaut, that was something 身为一个太空人
[44:47] he was prepared to do. 他早就准备这么做了
[44:50] Colonel Marcus Aurelius Belt devoted his life… …麦克·贝尔上校 奉献他的一生
[44:53] ..to the exploration and understanding of space. 致力于太空探索 了解太空
[44:56] Learning its mysteries and experiencing it… 亲身体验学习太空的奥秘
[44:59] ..not just for himself, but for humanity. 不是为了自己 而是为了全人类
[45:02] Lord, take this man’s soul 上帝 请接受此人的灵魂
[45:05] and let it rise up to your heavens,… 进入你的天堂
[45:07] ..higher than he could ever go as a man. 高于他肉体所到过的最高处
[45:10] Let him know the true nature 让他洞悉他一直追求的
[45:11] of the universe that he sought to learn. 宇宙的真正本质
[46:29] I made this! 我做到了
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号