Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:27] What’s she doing there by herself? 她一个人在那里做什么?
[00:38] Tina? 蒂娜?
[00:40] Honey? 亲爱的?
[00:43] You’re freezing. Where’s your jacket? 你冻坏了 你的外套呢?
[00:45] Where’s your daddy? 你爸爸在那里?
[00:47] In the yard. He told me he needed some time to himself. 在院子里 他告诉我他需要自己清静一下
[00:52] I’d say his time’s up. 他的独处时间过了
[00:54] Come on, honey, I’m sure he wouldn’t want you to catch cold. 来吧 亲爱的 我肯定他不想你着凉
[00:59] Joel? 乔?
[01:04] Hey, Joel, the swing set’s 嘿 乔?
[01:06] supposed to be for your daughter, not you! 秋千是给你女儿玩的 不是你
[01:12] I’ll call 911. 我去叫救护车
[01:23] Daddy? 爸爸?
[02:20] Death by hypovolemia. 死因是血容积减少
[02:23] 75% blood loss. 75%的血液流失了
[02:25] That’s over four liters of blood. 那超过四公升的血液
[02:28] You could say the man was running on empty. 这个人的血等于被抽干了
[02:32] The man’s daughter, eight years old,… 这男人的女儿 只有八岁
[02:34] ..Was away from his side for no more than 10 minutes. 离开他的身边不超过十分钟
[02:38] She doesn’t remember anything. 她什么都不记得
[02:40] There was no trace evidence. 现场也没有发现任何显示犯罪的痕迹
[02:42] It would’ve been washed away by yesterday’s rain. 有证据也被昨天的雨水冲走了
[02:45] There were two puncture wounds in the jugular. 死者颈部有两个很小的伤口
[02:49] Are you familiar with the phenomenon of cattle mutilations? 你听过牛只被解体的现象吗?
[02:54] Since 1967,… 1967年以来
[02:56] ..Over 34 states have 超过34个州都有
[02:57] reported unsolved cases of cattle mutilation. 牛只被解体的悬案
[03:02] The trace evidence is remarkably similar. 现场的迹象都非常类似
[03:05] Incision marks of surgical precision. 精确的手术切口
[03:08] The area around the mouth 嘴巴周围的部份
[03:09] and often the sexual organs has been removed. 和性器官都被切除
[03:12] There’s substantial blood loss… 牛只大量失血
[03:15] ..With no blood at the scene. 现场竟然没有发现血迹
[03:17] – How can that be? – Exsanguination. 怎么可能? 是放血
[03:20] If you stuck a needle in the jugular, 若在任何生物颈部插入针筒
[03:22] the heart itself would act as a pump. 心脏本身就像一个泵
[03:24] These animals had their jugulars punctured… 这些动物的颈部都有针孔
[03:27] ..In the same way as the man from Connecticut. 和康州格林威治的那个人一样
[03:30] It’s the first time I’ve ever seen it on a human. 这是我第一次在人类的身上看到这情形
[03:33] There was no sign of a struggle. 但现场并无任何挣扎
[03:36] How can a man sit through a blood-letting? 他怎可能被人放血而不挣扎?
[03:38] The ME found digitalis,… 验尸发现体内有洋地黄
[03:40] ..A South American plant that can be used as a paralytic drug. 那是一种南美的植物 可以用来做麻醉药
[03:44] These X-Files indicate this is a UFO-related phenomenon. 这些X档案指出 这与幽浮现象有关
[03:47] Often there are sightings nearby, surface burns. 通常在案发的天空附近 伴随着地表有烧痕
[03:51] Witnesses report time loss, 目击者通常会有时间空白的现象
[03:53] as in abduction cases. 我们在外星人绑架案中看过
[03:54] That might explain why the girl remembers nothing. 这也可以解释 为何小女孩什么也不记得
[03:57] Why would aliens travel light years to Earth… 穆德 为什么外星人
[04:00] ..In order to play doctor on cattle? 要大老远来到地球杀牛?
[04:03] For the same reason we cut up frogs and monkeys. 跟我们解剖青蛙和猴子的原因一样
[04:08] Besides… 除此之外
[04:09] ..They seem to have stepped up their interest. 他们看来提高了兴趣的层次
[04:28] Her mother passed away from ovarian cancer two years ago. 她妈妈因卵巢癌两年前去世
[04:32] There’s no other family. 她没有别的家人了
[04:34] We’ll keep Tina here until we can place her with a foster family. 我会继续照顾蒂娜 直到为她找到领养家庭
[04:41] – Has she spoken about it? – No, not a word. 她提过那件事吗? 没有 只字不提
[04:43] – Any nightmares? – No. At least not that I know of. 有没有做恶梦? 没有 据我所知没有
[04:53] – Can we talk to her now? – Yes. 现在我们可以跟她谈谈吗? 可以
[04:57] Tina,… 蒂娜?
[05:01] ..These are the people we talked about. 他们就是我跟你提过的人
[05:03] This is Miss Scully and Mr Mulder. 这是史卡利小姐和穆德先生
[05:05] Do you think you can talk to them? 你想跟他们说话吗?
[05:09] Ok. 好吧
[05:15] Hi. 你好
[05:18] I know you must be feeling very sad right now. 我知道你现在一定很难过
[05:21] And scared. 也很害怕
[05:23] But we wanna find out what happened so we can help stop… 但我们想找出真相
[05:26] ..Whoever hurt your daddy, OK? 才能阻止那个伤害你爸爸的人 好吗?
[05:30] Ok. 好吧
[05:34] Did you ever see any strangers 你在家中有没有看见
[05:35] with your daddy at home? 任何陌生人和你爸爸一起呢?
[05:40] Did you ever see anyone yell at your daddy… 有没有看见任何人骂你爸爸
[05:43] ..Or your daddy yell at them? 或者你爸爸骂任何人?
[05:45] No. 没有
[05:47] Can you think of anyone who might wanna hurt him? 有没有任何人 要伤害你爸爸呢?
[05:50] No. 没有
[05:53] That’s a nice bunny, Tina. 好可爱的小白兔 蒂娜
[05:57] Can we talk about what happened that day? 蒂娜 我们能否跟你谈谈那天发生的事情呢?
[06:00] About what happened in the back yard. Yeah? 在后院发生的那件事 好吗?
[06:05] Do you remember any strange sounds or lights… 你有没有注意到 任何古怪的声音或光线?
[06:09] ..Or anything like that? 或者任何类似的事情?
[06:14] There was red lightning. 有红色的闪电
[06:18] Can you tell me more about the red lightning? 可否告诉我多点有关红色闪电的事吗?
[06:22] I can’t remember. 我不记得
[06:23] It… all went dark. 一切都变得黑暗
[06:26] Have you ever seen anything like that before? 以前有没有见过那种事?
[06:31] You have? When? 你看过?什么时候?
[06:34] The men from the clouds – they were after my dad. 从云里来的人 他们在追爸爸
[06:43] Scully. 我是史卡利
[06:45] – Where? – Why were these men after your dad? 那里? 他们为什么要捉你爸爸?
[06:50] They wanted to exsanguinate him. 他们要放他的血
[06:52] Thanks. Mulder. 谢谢 穆德
[06:54] What? 什么事?
[07:01] There’s been another one. 又发生同样的案子了
[07:17] It’s like looking at a mirror image. 简直一模一样
[07:21] “The victim, Doug Reardon, was married with one daughter.” 受害人是道格里登 已婚 有一个女儿
[07:25] “Cause of death – hypovolemia.” 死因:失血过多至死
[07:27] Mulder, this is uncanny. 穆德 这实在太诡异了
[07:30] They also found traces of the poison digitalis. 他们也在死者身上发现有毒的洋地黄
[07:33] – Puncture wound? – Uh… yes. 有刺伤的伤口吗? 有的
[07:36] On the jugular. 在颈动脉
[07:39] Time of death was estimated at 2.30 p.M. 死亡时间估计在下午2时30分
[07:43] The same day, only three hours earlier than the Simmons murder. 同一天 比西门斯的凶案早了三小时
[07:47] That’s Pacific Standard Time. 那是太平洋标准时间
[07:48] That makes it the exact same moment. 两件案件发生在同一时间
[07:52] It appears we’ve two serial killers working in tandem. 看来有两个联手的连环杀手
[07:56] No, serial killers rarely work in pairs. 不 连环杀手很少联手合作
[07:58] When they do, they kill together, not separately. 如果有 他们会一起下手 而不会各自犯案
[08:02] Nothing beyond your leading questions to Tina… 穆德 除了你问蒂娜的问题
[08:05] ..Substantiates a UFO mutilation theory. 根本没有任何证据显示此事与幽浮有关
[08:08] Was Reardon’s daughter here when he was murdered? 里登遇害时 他的女儿也在现场吗?
[08:11] Yes. 是的
[08:13] The police report states that she remembers nothing. 口供纪录她什么也记不得了
[08:16] Uh, she’s with her mother and family in Sacramento. 她现在跟母亲和家人在萨克拉门托
[08:22] – When will they be back? – Um… tomorrow. 他们什么时候回来? 明天
[08:25] Even money she’ll remember red lightning. 跟你打赌 她会记得红色闪电
[10:10] Tina? 蒂娜?
[10:36] She was kidnapped from the 昨晚约11时
[10:37] Social Services home at 11 p.M. Last night. 她在社会服务之家被绑架
[10:40] Looks like someone was afraid she might remember too much. 看来有人害怕她会记起太多事情
[10:44] Someone or something, Scully. 有人或是有东西 史卡利
[10:46] Connecticut state troopers set up roadblocks within half an hour. 康乃迪克州警 在半小时之内设了路障
[10:50] Nothing. 什么都没有发现
[10:51] Maybe they weren’t looking in the right direction! 也许他们没有找对方向
[10:55] I told them to contact us in case they find her. 我告诉他们 只要找到她就通知我们
[11:05] Tina? 蒂娜?
[11:07] No. 不是
[11:10] Wh-What’s your name? 你叫什么名字?
[11:12] Cindy Reardon. 辛蒂 里登
[11:14] Do you live here, Cindy? 你住在这里吗 辛蒂?
[11:17] Ever since I was born – eight years ago. 从我八年前出生 就一直住这儿
[11:46] Cindy really is a beautiful little girl, Mrs Reardon. 辛蒂真是个漂亮的小女孩 里登太太
[11:50] Doug and I wanted to spoil her. 道格和我很宝贝她
[11:52] We wanted to protect her from everything horrible in the world. 我们想好好的保护她 不受世上的坏事打扰
[12:01] She was daddy’s little girl. 她是爸爸的宝贝女儿
[12:03] Is she an only child? 她是你们唯一的孩子吗?
[12:07] May I ask… was Cindy adopted? 请问… 辛蒂是领养的吗?
[12:11] No! 不是
[12:13] I gave birth to her… 我在圣罗富医院
[12:15] ..At San Rafael General. 生下她的
[12:17] I assume you have the documentation, birth certificate… 你应该有全部的文件吧? 包括出生证明
[12:21] – Of course I do. – Was she the only child delivered? 当然有 那次你只生了她一个吗?
[12:24] What the hell kind of question is that? 你这是哪门子的问题?
[12:27] Look, I have told the police everything I know. 听着 我已经把 我所知道的事全告诉了警方
[12:32] Mrs Reardon, have you ever seen this man before? 里登太太 你见过这个人吗?
[12:39] Is this your suspect? 这是嫌疑犯吗?
[12:41] – No. – Did he do something to Cindy? 不是 他对辛蒂做了什么吗?
[12:43] – No, h-he… – No. 不 他… 不是的
[12:45] Mrs Reardon,… 里登太太
[12:47] ..This is not your daughter. 这不是你的女儿
[12:50] That girl’s name is Tina Simmons. 那个女孩的名字叫蒂娜 西门斯
[12:52] She lives 3,000 miles away in Greenwich, Connecticut. 她住在三千哩以外 康乃迪克州的格林威治
[12:56] That man, her father, was killed in the same way as your husband. 那个男人是她的父亲 他的死法跟你先生一样
[13:01] Cindy is my daughter. 辛蒂是我的女儿
[13:05] I can show you videos of her birth. 我可以让你看她出生的录影带
[13:09] We tried for six years to become pregnant. 我们试了六年才怀了她
[13:12] In vitro fertilisation? 她是试管婴儿?
[13:16] – At which clinic? – Luther Stapes Center… 在那间诊所? 旧金山的
[13:20] ..Down in San Francisco. 路瑟史岱普中心
[13:24] Do you still believe… 你还是认为
[13:26] ..This is UFO related? 这跟幽浮有关吗?
[13:28] – Cindy didn’t see red lightning. – I don’t know. 辛蒂里登没有看见红色闪电 我不知道
[13:31] The only thing similar about 这两个女孩唯一相似之处
[13:33] these girls seems to be their appearance. 就是她们的长相
[13:36] There is the possibility they have an unrelated likeness. 无血缘关系的人样貌相似 并非不可能
[13:40] Both just happen to see their fathers exsanguinated. 而她们又刚好都看到父亲被放血而死
[13:43] I’d like to get the odds on that in Vegas! 真希望我在赌城也会那么幸运
[13:55] The girls are the one and only link between identical murders. 这两个女孩是两件手法相同的凶案唯一关连
[13:59] – And one girl was just abducted. – Kidnapped. 其中一个被外星人绑架了 被人绑架
[14:03] Potato, po-tah-to 这是你的看法
[14:05] Where are you going? 你去那里?
[14:07] If the murders were committed by the same person,… 同一人 或同一票人犯下这两件凶案
[14:10] ..Part of the pattern is kidnapping the daughter. 而且连结到绑架女儿的模式
[14:13] You expect the pattern to continue. 你认为同样的模式会再发生?
[14:16] I’ll keep an eye on the girl. Check out the clinic. 我看着这女孩 你到诊所看看
[14:19] See if the Simmons 看看西门斯夫妇
[14:20] were in the same programme. 是否参与了同一个人工受孕计划
[14:22] I’ll call the San Francisco 好的 我会打电话给旧金山支局
[14:23] Bureau and get someone to relieve you. 请人来支援你
[14:26] Ok. 好的
[14:29] In vitro fertilisation is a 在体外授精的过程中
[14:30] procedure in which we implement fertilisation… 我们会让卵子受精
[14:34] ..And implantation of the embryo in the uterus. 然后将胚胎植入子宫
[14:37] Could a patient believe she was receiving her own egg… 病人可不可能相信 她以为植入了自己的卵子
[14:41] ..But receive another without knowing? 而在不知情的情况下 被植入别人的卵子呢?
[14:43] Not here. We have very strict controls. 在这里不可能 我们的控制是非常严格的
[14:46] Have you ever had patients named Claudia 你这里有过叫做克劳蒂亚
[14:48] and Joel Simmons? 和乔 西门斯的病人吗?
[14:50] Any patient information is confidential. 任何有关病人的资料都是保密的
[14:53] It’s our policy. 这是我们的政策
[14:54] The Simmons are dead. Their daughter has been kidnapped. 但西门斯夫妇都过世了 而他们的女儿被绑架
[14:58] I’d say any information 你有义务提供
[14:59] that could help would override your policy. 任何有助于破案的资料
[15:05] You had copies of their records… 他们的档案在1991年
[15:07] ..Transferred to Greenwich, Connecticut in 1991. 已经转到康州的格林威治
[15:15] They came here nine years ago 他们九年前来到这里
[15:17] under the supervision of a Dr Sally Kendrick? 由莎莉 肯卓克医生负责
[15:23] Is there a problem? 有问题吗?
[15:27] Dr Kendrick was nothing but a problem. 肯卓克医生就是个大问题
[15:32] Hello. Welcome to the 你好 欢迎来到
[15:34] Luther Stapes Center for Reproductive Medicine. 路瑟 史岱普中心的不育门诊
[15:37] I ‘m Dr Sally Kendrick,… 我是莎莉肯卓克医生
[15:39] ..A specialist in the exciting field of in vitro fertilisation. 体外受精的专家…
[15:43] She was a resident here in 1985. 85年她在这里当住院医生
[15:46] Brilliant. 非常聪明
[15:48] First in her class at Yale Med where she got her MD… 耶鲁大学医学院第一名毕业
[15:52] ..After completing her doctorate in biogenetics. 并取得生物基因学博士
[15:55] We were thrilled to get her. 我们非常兴奋能请到她
[15:58] And now you don’t sound so thrilled. 现在你听起来并不兴奋
[16:00] We have reason to believe… 我们有理由相信
[16:02] ..Dr Kendrick was tampering 肯卓克医生
[16:04] with the genetic material of fertilised ova… 为病人植入胚胎之前
[16:08] ..In the lab prior to implant. 在基因方面动过手脚
[16:10] Experimenting with eugenics. 她在进行优生学实验
[16:13] – Did you report this to the AMA? – Of course. 你有呈报美国医学协会吗? 当然有
[16:16] I fired her. I also requested 我开除她
[16:18] an investigation from the US Health Department. 并要求卫生局 做进一步调查
[16:21] – And what happened? – The AMA censured her. 然后又怎样呢? 美国医学协会严厉谴责她
[16:25] My request for an investigation was denied. 但我的调查请求被拒绝了
[16:31] Dr Kendrick… disappeared. 肯卓克医生失踪了
[16:34] We know the pain of infertility, and we are ready to help. 我们了解不育的痛苦 而我们准备伸出援手
[16:39] In the next half-hour… 在这半小时内…
[16:41] Kendrick was the supervising physician… 肯卓克负责
[16:44] ..In the Reardons’ and the Simmons’ IVF programme. 里登和西门斯的体外受精计划
[16:48] It seems she was experimenting at the clinic. 她好像在诊所里做基因实验
[16:51] And maybe now she’s trying to erase the results? 也许她现在正企图湮灭证据?
[16:58] a little luck and a lot of hope,… 但以我们的先进科技 再加上一点运气和希望
[17:01] ..Miracles can happen. 奇迹会发生的
[17:03] She must’ve had an accomplice… 她一定有共犯
[17:06] ..To have done both murders. 才能同时犯案
[17:08] You think this is a vendetta 你认为这是她和共犯
[17:10] she and a colleague have against the Center? 向史岱普中心报仇吗?
[17:14] Does this mean you’ve abandoned your UFO connection? 穆德 你意思是 你放弃你的幽浮理论吗?
[17:18] Hello? 喂?
[17:20] Hello? 喂?
[17:24] Just a couple of clicks. Must be a wrong number. 只听到些按钮声 一定是打错了
[17:27] I tell you what, I’m gonna sleep on it… 这样吧 我今天晚上好好想想
[17:31] ..And we’ll talk about it in the morning. 我们明早再谈
[17:33] Mulder, you’re rushing me out of the room. 穆德 你在赶我走
[17:36] No, I’m not. 哪有?
[17:38] – Do you have a girl coming over? – What’s a girl? 是不是有女人要来? 什么女人?
[17:41] I got a movie I wanna watch on TV. 我想看录影带
[17:44] Sleep tight. I’ll see you in the morning. 晚安 明早见
[18:02] Are you certain she hasn’t followed you? 你肯定她没跟来吗?
[18:05] Yes. What are you doing here? 是的 你在这里做什么?
[18:08] Well, I thought we might take in a Warriors game. 好吧 我本来想我们可以去看场球赛
[18:13] Actually, I was… uh… 事实上 我是…
[18:17] ..Just in the neighbourhood and… 刚好在附近…
[18:21] ..Wondered if I had ever 不知道我没有没跟你提过
[18:23] told you about the Litchfield experiments. “瑞齐菲尔”实验的事?
[18:28] No, you haven’t. 你没提过
[18:32] Well, it was a most… interesting project. 那个计划很有意思
[18:36] Highest level of classification, 最高机密
[18:39] all records have since been destroyed,… 所有的纪录都销毁了
[18:42] ..And those who knew of it… 所有知情的人
[18:44] ..Will deny knowledge of its existence. 也会否认其存在
[18:47] In the early ’50s, during the height of the Cold War,… 50年代初 冷战方酣时
[18:51] ..We got wind the Russians were fooling around with eugenics. 我们听说苏联在研究优生学
[18:55] Rather primitively, I might add. 不过手法相当原始
[18:57] Trying to cross-breed top scientists, athletes, you name it,… 他们让国内最优秀的科学家 运动员产下后代
[19:04] ..To come up with the superior soldier. 想要培养一批精锐士兵
[19:08] Naturally, we jumped on the bandwagon. 很自然地 我们急起直追
[19:11] The Litchfield experiment. 就是”瑞齐菲尔”实验
[19:14] Mm-hm. 在瑞齐菲尔中心里
[19:15] A group of genetically controlled children… 培养及观察一群基因受到严格控制的小孩
[19:21] The boys were called Adam… 男孩都叫亚当
[19:26] ..And the girls were called… Eve. 而女孩都叫夏娃
[19:30] There’s a woman you should see,… 你应该去见一个女人
[19:33] ..And I’ll make sure that you can get in. 我会帮你安排
[19:35] Agents Mulder and Scully here to see Eve 6. 穆德和史卡利探员 来探夏娃6号
[19:39] Deposit your firearms. 把你们的枪留在这里
[19:43] – Sign for these. – What are those? 请签收 这是什么?
[19:46] Panic buttons. I can’t let you inside without one. 紧急呼叫钮 进去一定要带着
[20:40] Why the flashlight? 为什么要用手电筒?
[20:42] She screams and screams if we turn the overheads on. 如果开灯 她会一直尖叫
[20:45] No-one’s ever got a good look at her. 没人看清楚过她的样子
[20:52] We’ll be right outside. 我们就在外面
[21:03] Hello? 你好?
[21:16] So, I guess you’ve found what you’re looking for. 所以…我猜你们已经找到你们想找的东西
[21:26] One of us, at least. 至少找到我们其中一个
[21:32] Sally Kendrick. 莎莉 肯卓克
[21:42] Unlock the chains, then we’ll talk. 解开锁链 然后我们再谈
[21:45] Probably there for a good reason. 他们锁你一定有个好理由
[21:47] No,… A bad reason. 不 是个坏理由
[21:50] I paid too much attention to a guard. 我太注意一个警卫
[21:53] Bit into his eyeball! 咬了他的眼睛
[21:59] I meant it as a sign of affection. 我只是想表示热情
[22:07] You here to give me an IQ test, by any chance? 你们来测试我的智商吗?
[22:10] I think I can top 265. 我想我的智商达265
[22:11] We’re very bright, we Eves. 我们夏娃们都非常聪明
[22:13] It runs in the family. 应该是遗传吧
[22:16] Where are the others – the Adams and the Eves? 其他的亚当与夏娃们呢?
[22:21] We’re prone to suicide. 我们有自杀倾向
[22:24] All that’s left is me… 只剩下我
[22:26] ..And Eve 7 – she escaped early on. 和夏娃7号 她早就逃走了
[22:29] Eve 8, she escaped 10 years later. 还有夏娃8号 她十年后逃出去
[22:33] Are you Sally Kendrick? 你是莎莉 肯卓克吗?
[22:35] That’s not my name,… 那不是我的名字
[22:38] ..But… she is me and I am her… 但她是我 而我是她
[22:41] ..And we are all together! 我们都是一体的
[22:45] Did you work for 85年时你是否在
[22:46] the Luther Stapes Center in 1985? 路瑟史岱普中心医治不孕症?
[22:49] In 1985,… 1985年…
[22:50] ..I’d been tied up like this for two years! And for what reason? 我那时已经被绑起来两年了 为了什么原因?
[22:54] No reason! I did nothing! 没有原因! 我什么都没做过
[22:58] I’m just me! 我只是我
[23:00] They made me, but did they suffer? 他们创造了我 但他们受了苦吗?
[23:04] No, no, I suffer! 不! 不 是我受苦!
[23:06] I suffer! 是我受苦!
[23:08] They keep me alive… 为了瑞齐菲尔计划
[23:10] ..For the Litchfield Project! 他们让我活着
[23:13] They come in, they test me,… 他们进来 他们测试我
[23:15] ..They poke me to see what went wrong! 想知道到底在那里出错
[23:20] Sally knows what went wrong. 莎莉知道那里出错
[23:25] You and you,… 你们都有
[23:28] ..You have 46 chromosomes. 46条染色体
[23:30] The Adams made the Eves. 亚当制造夏娃
[23:32] We have 56. 我们有56条
[23:34] We have extra chromosomes. 我们的染色体比较多
[23:37] Number 4, 5, 12, 16 and 22. 多了第4 5 12 16和22对
[23:40] This replication of chromosomes also produces additional genes. 复制的染色体 也产生了额外的基因
[23:44] Heightened strength,… 所以我们力气更大
[23:46] ..Heightened intelligence… 智慧更高
[23:49] Heightened psychosis. 精神病更严重
[23:51] Saved the best for last. 最精彩的留着最后说
[23:58] You don’t believe me. 你不相信我
[24:01] I have proof. Look on my wall. 我有证据 看看墙上
[24:05] My family album. 我的全家福照片
[24:10] My God, it’s the girls! 我的天呀! 是那些女孩子
[24:14] We were close,… 我们很亲密
[24:16] ..We were very close! 我们非常亲密的
[24:19] Sally Kendrick was using the 莎莉 肯卓克利用诊所
[24:21] clinic to carry on the Litchfield experiment. 继续进行瑞齐菲尔计划
[24:26] She was cloning herself. 她在复制自己
[24:31] Now I lay me down to sleep,… 现在我躺下入睡
[24:34] ..I pray the Lord my soul to keep. 我恳求上帝照顾我的灵魂
[24:36] If I should die before I wake,… 如果我在醒来前死去
[24:39] ..I pray the Lord my soul to take. 我恳求上帝接受我的灵魂
[24:41] God bless Grandma and Grandpa Stenner,… 上帝保佑祖母和祖父
[24:44] ..Irma and Irmapop,… 爱玛和爱玛帕
[24:46] ..And God bless Mom,… 上帝保佑妈妈
[24:49] ..And please take care of Daddy up in heaven. 请照顾我在天堂的爸爸
[24:53] You’re such a special little girl, Cindy. 你真是个特别的女孩 辛蒂
[25:11] Good night, honey. 晚安 甜心
[25:21] If Eve 6 is right and there are two other Eves out there,… 如果夏娃6号没说谎 还有两个夏娃在外面
[25:25] ..That could account for the two 那就解释了两件谋杀案
[25:26] identical murders occurring at exactly the same time. 为何发生在同一时间
[25:31] Sally Kendrick does have an accomplice – herself. 莎莉肯卓克有共犯 就是她自己
[25:35] Until I heard that, I’d begun to suspect the girls. 在听说这件事前 我还怀疑是那两个女孩
[25:39] No, it seems the two remaining 不… 看来那两个夏娃
[25:41] Eves are doing away with the parents… 想杀掉女孩的父母
[25:43] ..In order to keep Tina and Cindy in the family. 是为了把蒂娜和辛蒂留在家族里
[26:19] Do you suppose the girls have any idea of what they are? 你认为那两个女孩知道自己的身份吗?
[26:24] I hope not. 希望她们不知道
[26:35] Let’s go! 穆德 出发
[26:38] I’ll take the back! 我走后门
[26:44] There’s someone upstairs. Wait outside! 楼上有人 到外面等
[27:13] FBI! I’m armed! 联邦调查局! 我有枪
[27:17] Which one are you – Eve 7 or Eve 8? 你是那一个? 夏娃7号或夏娃8号?
[27:20] Drop it. 把枪丢掉
[27:22] You know I’m capable. 你知道我会开枪的
[27:26] Slow. 慢慢放下
[27:28] Very slow. 慢慢的
[27:52] The suspect’s name is Sally Kendrick. 嫌犯名叫莎莉 肯卓克
[27:54] Early 40s, five foot eight, 135 pounds. 40岁多岁 身高5呎8吋 重135磅
[27:57] She may have an accomplice similar in appearance. 她可能有共犯 跟她的样子相似
[28:01] Kendrick is driving a light-blue ’93 Corolla. 肯卓克开的车 是93年浅蓝色的科罗拉
[28:04] She has exceptional strength for her size… 她的力量超大
[28:07] ..So consider her armed and dangerous. 将她视为携械危险人物
[28:09] Quite possibly she’ll display severe psychotic behaviour. 她可能有严重的精神病
[28:13] The Oakland Bureau will orchestrate the search across the bridge. 奥兰支局 负责对岸的搜索行动
[28:18] What if… What if she kills her? 如…如果她杀了辛蒂呢?
[28:22] First Doug, now Cindy. 先是道格 现在是辛蒂…
[28:24] The fact that Kendrick and 里登太太 肯卓克和共犯
[28:26] her accomplice just abducted the girls… 杀害女孩的父亲和绑架女孩们
[28:29] ..Tells us they want them alive. 表示 她们并不想杀两个小女孩
[28:31] I’m sure Cindy’s alive and we’ll find her. 我确定辛蒂还活着 我们会找到她的
[28:40] And then what do we do? 然后我们该做些什么?
[29:13] I’m sorry you have to meet this way,… 抱歉要你们在这种情况下见面
[29:18] ..But it’s the best for all concerned. 但是这样最好
[29:31] Tina Simmons,… 蒂娜 西门斯
[29:33] ..Meet Cindy Reardon. 这是辛蒂 里登
[29:47] Agent Scully? 史卡利探员?
[29:49] They found the Corolla in 穆德 他们在旧金山国际机场的停车场
[29:50] the parking lot of San Francisco International. 找到那辆浅蓝色卡罗拉 太好了
[29:54] Start a check on every single passenger list… 好的 我要你们去查 过去十二小时内
[29:57] ..For every flight that left in the past 12 hours. 离开机场的班机上 所有搭机乘客的名单
[30:00] Check every terminal, 我要你们检查机场每座航站
[30:01] make sure she’s not hiding out for a later flight. 确保她没躲在机场等着搭飞机
[30:05] Remember, she may have an accomplice. 记着 她可能有同犯
[30:07] A motel in Port Reyes has a guest 圣莱斯的汽车旅馆经理说
[30:09] matching Sally’s description. 有个客人符合莎莉 肯卓克外型
[30:11] – The car’s at the airport. – She might’ve ditched it. 我们刚在机场找到她的车 她可能丢弃了车
[30:15] The manager says she checked in with a girl. 经理说 这女人带着小女孩来登记入住
[30:18] She left the hotel in the afternoon alone, 下午她自己一人离开酒店
[30:20] then returns with the girl. 整晚没回来 之后又带那个小女孩回来
[30:22] Someone else could’ve picked her up without him knowing. 也许有人在经理没看到时把小女孩接了出去
[30:26] The area is full of families. 我意思是 那是家庭渡假的胜地
[30:28] There are hundreds of kids around. 可能有几百个孩子来来去去
[30:30] This kid told him to use chlorine… 不 他记得这个小孩 那小孩告诉旅馆经理
[30:32] ..To eradicate the dinoflagellates in the swimming pool. 要用氯来杀死 游泳池中的双鞭毛藻
[30:36] – Does that sound like someone you know? – That’s it. 听起来像你认识的人吧? 就是她了
[30:40] I’ve always kept a close 不管我身在何处
[30:42] eye on your behaviour, no matter where I was. 我一直很注意你们的动向
[30:45] The last few years I spent in search of the remaining Eve. 在这几年来 我都在找寻其他的夏娃
[30:48] That, however, was cut short by your… “Activity”. 不过 却被你们的”活动”打断了
[30:52] I hoped my work at the Stapes 我本希望在史岱普中心所做的
[30:54] Center had corrected the Litchfield flaws. 已改正瑞齐菲尔计划的错误
[30:57] Psychotic behaviour didn’t 亚当和夏娃们
[30:59] develop in the Adams and Eves until age 16. 在16岁时才开始有精神病
[31:02] Homicidal behaviour at 20. 20岁时有杀人倾向
[31:05] Imagine my… disappointment… 当我知道 你们以更快的速度成长时
[31:08] ..When I learned of your accelerated development. 我非常失望
[31:19] How did you learn of each other’s existence? 你们怎么知道彼此的存在?
[31:22] We just knew. 我们就是知道
[31:24] Did you discuss… 你们有否讨论过
[31:26] ..How you would orchestrate your little… prank? 如何 精心安排你们的”恶作剧”?
[31:29] We just knew. 我们就是知道
[31:32] Why murder your fathers? 为什么谋杀你们的父亲?
[31:39] – They weren’t our fathers. – We have no parents. 他们不是我们的父亲 我们没有父母
[31:43] We weren’t born. 我们不是被生下来的
[31:45] We were created. 我们是被创造出来的
[31:47] You… 你…
[31:49] You cannot think that way. 你们不能这样想
[31:52] You’re human beings. 你们是人类
[31:54] Different, special,… 与众不同 特别的
[31:57] ..But you cannot give in to genetic destiny. 但你们不能向基因命运低头
[32:00] That’s why I’ve taken you. 这就是为什么我带你们走
[32:03] I was raised by a man who knew what I was. 我是由了解我的人养大的
[32:05] He was a genetic engineer on the project. 他是计划中的基因工程师
[32:09] With the proper environment… 在适当的环境中
[32:12] ..And a programme… of long-term medication,… 和长期的药物治疗
[32:17] ..You can become like me… 你们可以跟我一样
[32:39] Wh-What have you done? 你们做了什么?
[32:41] Your soda,… 你的汽水
[32:43] ..Four ounces of foxglove. 加了四盎司的毛地黄
[32:45] Extracted… 从洋地黄
[32:47] ..From a digitalis plant,… 植物提炼出来的
[32:49] ..This much is a lethal dose. 这一点份量可致命
[32:51] We cultivated them ourselves. 我们自己种的
[32:54] Wh-Why? 为什么?
[32:56] – You tell us. – You made us. 你告诉我们 是你创造我们的
[32:58] We’re your mistake. 我们是你的错误
[33:05] ..C-correct… that mistake! 我… 我会改正… 我的错误
[33:31] Well, I waited like you told me. No-one’s come in or out. 我照你的指示在等 没看到任何人进出
[33:35] Get the back! 到后门去!
[34:10] We were all supposed to drink, but we only pretended to drink it. 她叫我们喝 但我们只是假装喝
[34:15] They tried to poison us. 她们想毒死我们
[34:17] Who’s “They”? “她们”是谁?
[34:19] She and another lady. 她与另一位小姐
[34:22] What did the other lady look like? 另一位小姐长什么样子?
[34:30] Eve 8. 夏娃8号
[34:32] They were working together. 她们一起行动
[34:40] It’s all right, we’ll take care of you. 没事了 我们会照顾你们
[34:42] You’re safe with us. 跟我们在一起很安全
[35:00] Looks like the Eves mixed 看来夏娃好像在每个杯子里
[35:02] about four ounces of digitalis in each glass. 都放了四盎司洋地黄
[35:05] Their own mini-Jonestown. 她们想集体自杀
[35:07] Eve 6 said they were prone to suicide. 夏娃6号说她们都有自杀倾向
[35:10] It has a sweet flavour, probably not even perceptible in soda. 这种毒药有甜味 加在汽水里是无法察觉的
[35:15] We’re searching the area, 我们持续搜查这整个地方
[35:16] but so far there’s no sign of the other suspect. 直到现在 没找到另一个嫌犯
[35:19] An officer’ll take the girls back. 警察会送她们回去
[35:21] Maybe it’d be best if we take responsibility for the girls. 不 把她们交给我们好了
[35:25] We can get them checked out by a doctor. 我们要送她们去给医生检查
[35:28] OK, whatever. 好吧 随便你们
[35:34] Come on, girls, we’re gonna take you back. 来吧 我们带你们回去
[35:37] – Back where? – What’s gonna happen to Tina? 回去那里? 蒂娜会怎样?
[35:40] We’ll talk about it in the car, OK? 我们在车里再说 好吗?
[35:50] They’ve already grown so attached. 她们已经非常亲密了
[35:52] It’s gonna be hard when Tina’s placed in care. 把蒂娜送去领养 她们一定会很难过
[35:55] Yeah. 是啊
[36:20] Agent Mulder, I have to go to the bathroom. 穆德探员 我要去洗手间
[36:23] Me, too. 我也要去
[36:25] – Can you hold it? – I really need to go. 你们可以忍一下吗? 我真的不能忍了
[36:30] I could use some caffeine. 我也需要点咖啡因提神
[36:43] H I. 你好
[36:45] – Where’s your bathroom? – In the back. You’ll need a key. 洗手间在那里? 在后面 你要用钥匙进去
[36:49] Thanks. 谢谢
[36:50] – Oh, can I get four diet sodas? – Regular. 四杯低卡汽水 我要一般的
[36:55] All right, uh, two diet and two regular to go, please. 好吧 外带两杯低卡汽水 和两杯一般汽水
[36:59] Thanks. 谢谢
[37:26] Agent Scully, my door’s stuck. 史卡利探员 我的门打不开
[37:28] Just a second. 等等
[37:42] Just a minute. 等一下
[37:43] It’s OK, my dad will pay 没关系
[37:45] for them when he gets out of the bathroom. 当我爸爸从洗手间出来后 他会付钱给你
[37:48] Ok. 好吧
[38:12] – Those are the diet? – I think these are. 那是低卡的吗? 应该是
[38:18] Are you sure? It’s really sweet. 你肯定吗? 这真的很甜
[38:20] – Try it. – I know it’s diet. I saw her pour it. 试试 我知道这是低卡的 我看着她倒的
[38:23] – OK. – Let’s go. 好吧 走吧
[38:28] Come on. 来吧
[38:31] – Don’t forget the drinks. – Right. 别忘了拿汽水 好的
[38:39] – How much? – $5. 多少钱? 五元
[38:42] – Wanna pay? – Sure. 你想付钱吗? 好啊
[38:45] There you go. 拿去吧
[38:48] You got those? 你拿了吗?
[38:49] Thanks. 谢谢
[39:05] Tastes syrupy. 好甜
[39:12] Cindy, did you pick up my keys off the counter? 辛蒂 你有没有帮我拿车钥匙
[39:15] No. 没有
[39:17] No? All right, I’ll be right back. 好吧 我马上回来
[39:55] – Scully! – What? 史卡利! 什么事?
[39:58] Scully… 史卡利
[40:02] Just wanted to open the car door for you. 只想帮你开车门
[40:08] Mulder! 穆德!
[40:10] It’s them. They poisoned it. Let’s just get them in the car. 汽水被她们下毒了 先把她们骗上车
[40:16] I only had a sip. 我只喝了一口
[40:18] We didn’t drink enough to make us sick. 我们喝得少所以没有中毒
[41:16] Scully, I got ’em! 史卡利! 我抓到她们了
[41:17] – Leave us alone! – I got ’em! 放开我们! 我抓到她们了
[41:19] Scully! 史卡利
[41:21] Hey! 嘿!
[41:25] – What the hell are you doing? – I’m a federal agent! 你们到底在做什么? 退后!我是联邦探员!
[41:28] Yeah, and these are America’s Most Wanted? 是的 她们是通缉要犯?
[41:32] – Hands in front. – Leave me alone! 双手举高 放开我们!
[41:34] Let the girls go! 现在 放开她们
[41:36] Get in the truck, girls. Get in. 到货车来 女孩们! 上来!
[41:38] – I’m gonna call the police. – We are the police! 我去报警 我们就是警察
[41:41] Mulder! 穆德!
[41:52] They went that way! 她们往那里跑了!
[42:00] You seen the twins we were with? 你有没有看到 跟我们一起的双胞胎?
[42:02] No, I… 没有
[42:05] There’s a bunch of schoolkids just left on that bus. 有群学童刚上了那辆巴士
[42:53] Forget your sodas? 忘了你们的汽水?
[42:54] – We didn’t do anything wrong. – We’re just little girls. 我们又没做错事 我们只是小女孩
[42:58] That’s the last thing you are. 才怪
[43:05] They said they have an excellent programme that can help her. 他们说他们有最好的治疗方式可帮助她
[43:09] They can’t hide behind a bureaucracy, Mrs Reardon. 他们不能躲在官僚后面 里登太太
[43:13] You have a right to know what happened, 你有权知道发生什么事
[43:15] a right to know about your daughter. 你有权知道你女儿的事
[43:18] All I need to know is she was not my daughter. 我只需知道她不是我的女儿
[43:23] She never was. 从来就不是
[43:51] Hello, girls. 你们好
[44:09] It’s so nice to have company. 真高兴有伴了
[44:19] Sign for this. 请签收
[44:55] Hello, Eve 8. 你好 夏娃8号
[44:59] We’ve been waiting. 我们等了好久
[45:01] How did you know I’d come for you? 你们怎么知道我会来接你们?
[45:03] – We just knew. – We just knew. 我们就是知道 我们就是知道
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号