Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[02:04] Oh, my… God! 天啊
[02:07] That was… That was incredible! 那真是… 真是难以置信
[02:11] I mean it. 我说真的
[02:14] You don’t believe me. 你不相信我
[02:17] Can you hear me? 你听到我说的吗?
[02:21] Hey, I don’t even know your name. 我… 我甚至不知道你的名字
[04:35] Man calls his wife to say good night, 纽约商人 打电话给太太说晚安
[04:37] goes out, meets a Chippy, brings her here for sex. 然后出去找别的女人 带她回来上床
[04:41] Beyond that, nothing makes a lot of sense. 除此之外… 没什么特别之处
[04:43] How’s that? 怎么会这样?
[04:44] Security monitor records the 监视器录到被害者
[04:46] victim entering the room with a woman at 10.13. 在十点十三分和个女人走进来
[04:49] Same monitor records a male leaving after midnight. 同一部监视器录到 一个男人在午夜时离开
[04:52] Couldn’t she have changed clothes? 会不会是她换了衣服?
[04:54] Male is definitely a different person. 我们想过这一点 但那男性绝对不是同个人
[04:56] Short hair and at least 30lbs heavier. 短头发 至少多了30磅
[04:59] The video never recorded his entry, 录影带没有他进来的纪录
[05:02] nor the chippy ever leaving. 也没有那女人离开的纪录
[05:04] 30 floors up. No other means of egress. 30楼高 没有其他出口
[05:07] – Did the doctor establish 医生有没有验出死因?
[05:08] a cause of death? – Guy blew an artery. 死者动脉爆裂
[05:11] Must have been some roll in the hay! 一定是干柴烈火
[05:16] Hard to imagine, this day and age, 真难想像在这个年代
[05:18] someone having sex with a stranger. 还有人和陌生人上床
[05:20] Any sign of robbery? 有没有抢劫迹象?
[05:22] The male exited wearing the victim’s suit, 那个男人走出去时 身上穿着被害人的衣服
[05:25] carrying a suitcase. Wallet’s gone. 提着公事包 钱包不见了
[05:28] I don’t know why we got this call in the first place. 我甚至不知为什么 我们被叫来这里
[05:31] Really? Somebody at the Bureau 真的? 有人在局里留下便条
[05:33] put out a request for any case involving this COD. 有任何类似的案子 都要通知你们
[05:37] – I assumed it was… – Thanks for the call. 我猜想是… 谢谢你的通知
[05:42] Five deaths. 五个死者
[05:43] Four in the last six weeks between here and Boston. 过去六星期内有四个死者在这儿和波士顿之间
[05:46] In each case the victim dies in the throes of passion. 每件案子中的受害者 皆死于激情阵痛
[05:49] Two women and three men, including the last one. 包括最后这个 共两女三男
[05:52] – All young, healthy adults. 全都是年轻健康的成年人
[05:54] – With symptoms of massive coronary arrest. 全都有动脉大量出血状况
[05:57] – Is there a new drug on the streets? 你认为 这是街头贩卖的新药吗?
[05:58] – The oldest drug. Not even illegal. 这是最古老的药 而且是合法的
[06:00] Each body showed the presence of huge amounts of pheromones. 每个尸体都显示出 有大量的费洛蒙
[06:04] The chemicals animals secrete? 动物分泌的化学物质吗?
[06:06] You mean sexual attractants? 你的意思是促进情欲的?
[06:07] Radar love, 雷达恋爱
[06:08] only 100 times stronger than found in nature. 比大自然发现的费洛蒙效果强了百倍
[06:11] Strong enough to produce anaphylactic shock or a coronary. 强到可引发过敏反应或心脏病发
[06:14] So you think somebody’s synthesising them? 所以你认为 有人合成这些药物吗?
[06:17] It’s been done, but not in such concentrations. 已有人做过 但浓度没这么高
[06:20] And hold on to your hat, Scully, cos you’re gonna love this. 你要镇定 史卡利 因为你一定会爱上这个
[06:24] The pheromones 我们在谈的这个费洛蒙…
[06:26] we’re talking about contain human DNA. 含有人类DNA的成分
[06:28] There’s still a question as 目前人类能否制造费洛蒙
[06:29] to whether humans can produce pheromones,… 仍是个疑问
[06:32] ..So how can that be? 所以这怎么可能呢?
[06:34] I don’t know, 我不知道
[06:35] but if it’s true this guy’s a walking aphrodisiac. 但如果这是真的 这个人是个流动春药
[06:38] He’s the ultimate sex magnet. 他是个终极性爱磁铁
[06:40] He or she? 他或她?
[06:42] You’ve got victims of both sexes. 受害者有男有女
[06:44] Both a man and a woman on the hotel security monitor. 饭店监视器录下一男一女
[06:47] – I know. That is a puzzle. 我知道 那是个谜题
[06:48] – So what is our profile of the killer? 所以这个凶手是个怎样的人?
[06:51] Indeterminate height, weight and sex. 身高 体重 性别皆不确定
[06:53] Unarmed, but extremely attractive. 未携械 但非常迷人
[06:55] It gets weirder. 还有更诡异的
[06:57] As I said, four deaths 如我所说
[06:58] have matched this MO in the last six weeks. 过去六星期以来有四宗命案吻合
[07:01] In Boston, Hartford, Philadelphia, and here in Washington. 波士顿 哈特福 费城 还有华盛顿这里
[07:06] The killer’s moving south. 杀手往南走
[07:08] There was a death I made 有一宗命案 我在一年前做过记录
[07:09] a note of a year ago with the same symptoms. 是同样的症状
[07:12] A 32-year-old UMW labour organiser 一个32岁的矿工工会代表
[07:14] was found dead outside the town of Steveston,… 在麻州史提芬顿镇外的
[07:17] ..In the woods of Massachusetts. 树林里遇害
[07:19] Home to a sect of religious isolationists 那是一个孤立教派的根据地
[07:22] called the Kindred. 叫做”帝红教派”
[07:24] Right. They live up there without electricity, 对了 他们住在那儿 没有电力 电话
[07:27] phones. A lot like the Amish. 就像安曼教派
[07:30] The Kindred are known for their handmade pottery. 帝红教派以手工陶器闻名
[07:32] They mine the clay in the local hills. 他们在当地山里开采粘土
[07:35] What’s so weird about that? 这有什么奇怪?
[07:37] The white clay in those hills is particular to that region. 那山区里的白色粘土非常特别
[07:41] It’s also the same substance I scraped 这也是我在最后一个受害人
[07:43] out of the scratches on the latest victim’s side. 身上伤口里刮出来的同样物质
[07:45] Wait a minute. Aren’t these people 等一等 这些人不是以禁酒和
[07:47] famous for their abstinence and pure Christian ways? 严格执行基督教教义闻名吗?
[07:50] Yes, but it looks as if one of them 是的 但看来他们其中有个人
[07:53] may have forgotten to clean under his fingernails. 好像忘记把指甲清干净
[08:18] Hi. 你好
[08:19] Ma’am. This is Agent Scully. 对不起 女士 这是调查局史卡利探员
[08:22] I’m Agent Mulder. 我是穆德探员
[08:22] – We’re investigating a possible murder. 我们正在调查一宗命案
[08:25] – Well, there aren’t many killings around here. 这儿没有什么命案
[08:29] What can you tell me about the Kindred? 可否告诉我 关于帝红教派的事?
[08:32] They keep pretty much to themselves, huh? 他们不太跟外界来往 对吗?
[08:36] Yeah, some folks say it’s cos 是的 有人说是因为 他们进行某种仪式
[08:38] they do ceremonies up there. Voodoo or something. 像是巫毒之类
[08:41] I’ve got nothing against them. They bring in tourists. 我个人对他们是没什么意见 他们吸引游客
[08:44] – Did they let you take those pictures? 帝红教派会让你拍那些照片吗?
[08:46] – Those are from the ’30s. 那些照片? 这些是30年代的照片
[08:48] – And the missing ones? 那些没摆出来的呢?
[08:49] – Having them reframed. They’re under here. 我正要拿去重新加框 就在柜子底下
[08:52] – Can I take a look at ’em? – Sure. 我可以看看吗? 没问题
[09:20] – How would I get up to see them? 怎样才能找到他们?
[09:22] – They don’t like strangers up there much. 他们不喜欢陌生人
[09:25] Road’s in pretty rough shape. 路途崎岖
[09:27] There’s Steveston. 史提芬顿在这里
[09:32] That’s them now. They usually shop at the feed store. 他们来了 他们通常会到店铺买东西
[09:44] Whoa, boy. 停 小朋友
[10:15] Excuse me… Ladies? 对不起…女士们?
[10:19] I think I’m gonna go inside. Need anything from the feed store? 我进去一下 你要买些什么吗?
[10:31] Hi. 你好
[10:45] She must have problems on the asphalt. 它一定不习惯走柏油路
[10:49] Has she ever thrown a shoe? 它有没有掉过马蹄铁?
[10:55] What’s her name? 它叫什么名字?
[11:00] Alice. 爱丽丝
[11:03] That’s sweet. 真可爱的名字
[11:05] Did you name her? 是你取的?
[11:11] We named her all together. 大家一起取的
[11:14] I’m not allowed to talk outside. 我不能跟外人说话
[11:16] It’s all right. 好的
[11:21] I’m Dana Scully. 我是史卡利
[11:25] I don’t mean you any harm. 我没有恶意
[12:04] Brother Andrew. 安德鲁弟兄
[12:14] What are you doing? 史卡利 你在做什么?
[12:16] I was just talking. 我只是谈谈…
[12:29] – You all right? – Yeah, I think so. 你没事吧? 没事
[12:32] You wanna sit down? 你想坐下吗?
[12:50] Interesting way of life. 真有趣的生活方式
[12:52] Get any sense about ’em? 你对他们有什么感觉?
[12:56] – There’s something up there, 他们隐瞒了一些事 穆德
[12:58] Mulder. – Oh, I’ve been saying that for years. 这话我说了好几年了
[13:26] Oh, for a four-wheel drive. 车子只能开到这里
[13:35] Looks like about a mile… walk. 看来还有1哩路要走
[13:39] After you. 我跟着你
[13:45] Now, this… 现在… 这是…
[13:49] That’s west. 那是西边
[13:52] What does the map say? 地图上怎么说?
[13:54] That we should be there already. 我们应该到了
[14:08] Mulder, look. 穆德 你看
[14:17] We’re FBI agents! Federal police! 我们是联邦调查局探员 联邦警察
[14:20] I’m Agent Mulder. This is Agent Scully. 我是穆德探员 这是史卡利探员
[14:23] We’re here to investigate a murder. 我们来调查一宗谋杀案
[14:25] I’m gonna have to ask you to remain at a distance, please, sir. 请你们保持距离 可以吗 先生?
[14:28] Your weapons are forbidden here. 你们的武器在这里是禁止的
[14:31] We can outlast you at this spot. 在这里 我们人比你们多
[14:36] You’re not leaving where we 你们不得离开这里
[14:37] stand until your guns are handed to our council. 除非把你们的枪 交到我们的议会
[14:41] You will have them again as you leave. 你们离开时 会把枪交还给你们
[14:43] – We can’t do that. – Please! 我们不能这样做 拜托
[14:45] I’m Sister Abbey. This is Brother Oakley. 我是艾比姐妹 这是欧克里弟兄
[14:49] We’re all saddened by what has 我们都很难过
[14:51] happened in your world, but it does not concern us. 你们的世界所发生的事 但那与我们无关
[14:54] Up here, no-one kills another… ever. 在这儿 没有人会杀害别人…永远不会
[14:58] We just want a few questions answered. 我们只想问几个问题
[15:00] Your weapons are unwelcome here, not you. 你们的武器在这里不受欢迎 而不是你们
[15:04] Come and pray with us, be one of us. 和我们一起祷告 加入我们
[15:06] You’ll see we harm no-one. 你们就会知道 我们不伤害任何人
[15:08] Please relinquish your weapons. 请交出你们的武器
[15:16] Please. 麻烦你们
[15:35] Now there is no reason to be afraid. 现在没有理由要害怕
[16:27] Come. Sit. 来 坐吧
[16:49] Let us pray as one. 让我们一起祷告
[16:54] We who are separate give 我们每一个人
[16:56] thanks for our allotted time in this world. 感谢让我们来到世上
[17:00] We ask for strength that we 请求主的力量
[17:02] may bring forth the bounty that God has provided. 让我们能接受 主所提供的恩赐
[17:05] Amen. 阿们
[17:07] We pray for the day of the coming – the moment of our release. 我们为主来临之日祷告 我们得救的那一刻
[17:12] Amen. 阿们
[17:14] Let us eat. 我们用餐吧
[17:19] Could we ask a few questions? 不知道我们能否问几个问题
[17:21] We’re looking for someone who may have come from here. 我们在找一个人 我们相信可能来自这里
[17:24] – We have pictures. – We do not allow pictures. 我们有照片 我们不许拍照的
[17:27] A crime has been committed. 有一宗案子
[17:29] We have certain questions we need answered, if you’ll forgive us. 我们有些问题想问 如果你们不介意的话
[17:36] What are these pictures? 什么照片?
[17:38] Hotel security videos of a 饭店监视器拍到的一男一女
[17:40] man and a woman who may have committed a murder. 他们可能是杀人嫌犯
[17:43] – Where was this crime committed? – In a hotel in Washington DC. 案发地点在哪里? 华盛顿特区的饭店里
[17:46] If we can arrange for you to look at the video tape, 如果我们安排 你们看一下录影带
[17:50] maybe you can identify the individual. 也许你们可以认出来
[17:54] How much violence has this person caused in your world? 这个人在你们的世界犯了多少暴行?
[17:57] Five murders so far. 目前为止有五宗谋杀案
[17:59] And may kill again, which is why we need your help. 而且可能会再杀人 所以需要你们的帮助
[18:04] Has anyone left recently? 最近有人离开吗?
[18:06] Your world does not interest us! 我们对你们的世界不感兴趣
[18:08] We have no need for your violence or your questions! 我们不需要你们的罪行或问题
[18:15] I’ve said what is needed. 我已经说了该说的
[18:18] They have no right to be here at this time. 他们没资格在这时候坐在这里
[18:22] Brother Wilton, stand. 威顿弟兄 站起来
[18:31] Before we can accept any man’s person, we must accept our own. 在我们接受别人之前 我们先要接受自己
[18:35] And I ask who can stand in your sight when once you are angry? 我问你 当你愤怒时 你的眼中还有谁?
[18:39] I am ashamed to lift up my face. 我抬头时感到害羞
[18:41] And I shall not be ashamed in this evil time. 而我在这可怕的时候 不感到羞愧
[18:46] Make atonements for this wrath, Brother Wilton. 为你的愤怒而赎罪 威顿弟兄
[18:53] – That’s all right, we didn’t take any offence. 没关系 我们没受到影响
[18:56] – Anger, as violence, is not tolerated. 愤怒和暴力一样都不能容忍
[18:58] He must be admonished. 应该要告诫我们的弟兄
[19:04] – He can’t breathe. – He does not need your help. 他不能呼吸 他不需要你的帮助
[19:09] He’s choking to death! 他要噎死了
[19:12] Remove Brother Aaron from the dining hall. 把艾伦弟兄抬离饭厅
[19:16] We did not invite you here to interfere. 我们不是请你们来干涉我们
[19:20] We take care of our own. 我们自己照顾自己
[19:50] – Would you like to dance? – Not right now. 你喜欢跳舞吗? 现在不要
[19:55] Look, I’m really not interested. OK? 我真的不感兴趣 好吗?
[19:59] Just one dance. 只跳一支舞
[20:04] Yeah. 好
[20:06] One dance. 一支舞
[20:19] It’s a mile to your car. 到你们的车还有1哩
[20:22] Stay on the path. 顺着路走
[20:33] Thanks for your cooperation. 谢谢你的合作
[20:45] The Addams Family finds religion. 阿达一族成了虔诚教徒
[20:47] Take me back to the 20th century. 带我回到20世纪
[20:50] – You believe all that back there? – Believe all what? 你相信这儿的事情吗 史卡利? 相信什么?
[20:53] All that “We take care of our own” Business? “我们自己照顾自己”那一套
[20:56] They better take care of their own 他们最好自己照顾自己
[20:57] or that man’s a dead man. 否则餐桌上那个人已经死了
[20:59] – I think it was all an elaborate act. – What, the choking? 我想这全都是故意的 什么 噎住那件事?
[21:03] No, this simple life, living from abundance crap. 不 类似简单生活这些有的没的
[21:06] These people know something, 这些人知道一些事 史卡利
[21:08] Scully. You can see it in their eyes. 看他们的眼神就知道 他们彼此互看的方式
[21:10] – You think they know the murderer? 你认为他们知道谁是杀人犯吗?
[21:12] – They didn’t answer one question of ours. 你有没有注意到他们没回答我们的任何问题?
[21:15] That outburst at the table was on cue. 而且那怒气正好是暗示
[21:17] Somehow they got us to answer their questions. 总之 我们回答了他们的问题
[21:20] Did you ask yourself why no children? 你有没有问自己 为何没有看见任何小孩?
[21:22] That was odd. 我知道 这很奇怪
[21:23] Wanna know what’s really odd? 你想知道更奇怪的是什么吗?
[21:25] You know those pictures we saw at 你记得今天在史提芬顿的商店
[21:27] the store in Steveston today? The ones from the ’30s? 看到的照片吗? 那些30年代的照片?
[21:30] I swear I saw some of those same faces at the table tonight. 我发誓我今晚在餐桌上 见过其中一些脸孔
[21:33] They’ve probably been intermarrying for years. 那些人可能彼此通婚了几年
[21:36] Maybe. 也许是
[21:38] Maybe not everything is as black and white as it appears to be. 也许不是每一件事 都只有黑和白
[21:43] – What are you doing? – I’m gonna go back for a little look-see. 你在做什么? 我要再回去查探
[22:04] Maybe they went to the movies. 也许他们去看电影
[22:08] – You hear that? – Uh-huh. 你听到了吗?
[24:14] What do you think? 你认为如何?
[24:17] I think I wanna see what’s in that cellar. 我想去地下室看看
[25:06] Come with me. I can give you information. 跟我来 我可以给你资料
[26:22] – I know who did it. – The murders? 我知道是谁做的 那些谋杀案?
[26:25] You’ve heard our prayers. 你听到了我们的祷告
[26:27] You’ve seen how we live our beliefs. 你看到我们如何活在我们的信仰中
[26:30] I want you to find this killer. 我希望你找出凶手
[26:33] I want you to find him for me. 希望你为我找到他
[26:37] He was my best friend. 他是我的好朋友
[26:40] – What’s his name? – Brother Martin. 他叫什么名字? 马丁弟兄
[26:44] I called him Marty. 我叫他马帝
[27:22] Marty was different. 马帝与众不同
[27:25] What do you mean, “Different”? 什么意思?
[27:29] How does he kill? 他怎样杀人?
[27:31] We’re not sure. 我们不确定
[27:34] All of the victims died of cardiac arrest. 所有受害者都死于心脏停止
[27:37] – He poisons them, doesn’t he? – Maybe. How do you know that? 他毒杀他们 对吗? 可能是 你怎么知道?
[27:55] I need to show you something. 我让你看一些东西
[27:57] Something about Marty. 和马帝有关的东西
[28:54] We found them out on Route 44. We were wandering. 我们在44号路上发现这些 我们在闲逛
[28:57] Marty and I used to do that – explore the edges of our world. 马帝和我常常这样做 探索我们世界的边缘
[29:00] Somebody must have left them for garbage. 一定有人丢了这些垃圾
[29:03] They are garbage. 这些是垃圾
[29:05] – Why did you keep them? – It was Martin who kept them. 你为什么留着它们? 是马帝留下来的
[29:08] Some of what I saw in the magazines, some of it was beautiful,… 我在杂志里看到一些东西… 有些很漂亮
[29:12] ..But most of it I didn’t like. It was garish. 但有很多我不喜欢 太鲜艳了
[29:14] But Martin… Marty couldn’t get enough. 但是马丁… 马帝他无法自拔
[29:17] He liked even the paper it was printed on. Slick. 连杂志的纸他都喜欢
[29:22] Marty was captured by your world. 马帝被你们的世界所吸引
[29:25] He left us to become one of you. 他离开我们 成为你们世界的一员
[30:46] Brother Wilton, the woman’s returned. 威顿弟兄 那女人回来了
[30:49] – Where is she? – With Andrew in the main house. 在哪里? 和安德鲁在屋里
[30:52] – What about the other one? – He’s missing. 另一个呢? 他不见了
[31:24] You said Marty was different. 你说马帝与众不同
[31:26] Yes. 是的
[31:30] – How? I mean, how did he kill his victims? 怎样不同? 他怎样杀死受害者?
[31:33] – I could be banished. 我可能会被流放
[31:35] Does it have something to do with the ceremony tonight? 和今晚的仪式有关吗?
[31:53] What are you doing? 你要做什么?
[31:58] Scully! 史卡利!
[32:15] Marty is different. 马帝与众不同
[32:18] We’re all different. 每个人都与众不同
[32:28] No… 不
[32:35] Scully! 史卡利!
[32:40] Get off of her! 放开她
[32:57] I asked you not to interfere. 我要你们别干涉的
[33:40] – What the hell were you doing back there? – I don’t know. 你到底在那里干什么? 我不知道
[33:43] – You don’t know?! – No. 你不知道? 不知道
[33:49] You all right? 你没事吧?
[34:01] I wasn’t ignoring you. No. 我没有不理你
[34:04] Of course I saw you, 我当然有看到你
[34:06] I just… didn’t recognise you. That’s all. 我只是… 没认出你来 就这样
[34:11] Excuse me. I’m on a conversation. 对不起 我在讲电话
[34:57] – How you feeling? – Better. 你觉得如何? 好多了
[35:02] A little embarrassed, actually. 事实上 有点尴尬
[35:05] Why? You don’t remember any of it. 为什么? 你一点都不记得了
[35:10] It’s like I don’t remember… 我好像完全忘了
[35:12] – Why didn’t you get out before he… 为什么你不在他…之前出去
[35:14] – He said he knew who the killer was. 因为他告诉我 他知道谁是凶手
[35:16] How did you know he wasn’t the killer? 你怎么知道他不是凶手?
[35:20] I believed him. 我相信他
[35:27] So, what did you see down in the cellar? 那么你在地下室里看见什么?
[35:31] Just Brother Whatshisname buried in a gopher hole in the wall. 就是那个什么弟兄 被埋在地鼠的洞里
[35:34] Buried alive! 被活埋
[35:37] How do you know he was alive? 你怎么知道他还活着?
[35:39] Because I was in there with him 因为我和他一起待在那里
[35:41] and his face was… different. 而且他的脸很不一样
[35:43] Even his hair was almost feminine. 甚至他的发型 完全女性化
[35:44] It was like he was going through a transformation. 像是他经历了某种形式的转变
[35:47] Changing sexes? 改变性别?
[35:49] That would explain the hotel security video. 这解释了饭店监视录影带里的影像
[35:52] So you’re saying these people… 所以 你说这些人…
[35:54] I know what I saw, Scully. And I 我知道我看到什么 史卡利
[35:56] saw you about to do the “Wild thing” With a stranger. 而且我看到你几乎要跟陌生人发生关系
[36:04] Think he was trying to kill me? 你想他要杀我吗?
[36:08] Maybe it’s the sex that kills. 可能是性爱置人于死地
[36:10] Well, if he was trying to kill me, 好吧 如果他要杀我
[36:12] why did they let us go? 他们为什么让我们走呢?
[36:15] I don’t know. 我不知道
[36:26] All right, let’s break it up. 好了 停
[36:31] Outta the car. 出来
[36:36] Sorry, Officer. 对不起 警官
[36:39] You, too. 你也出来
[36:41] – You a pro? – Pro? 你是妓女吗? 不是
[36:44] Wha… 什么?
[37:10] On a scale of one to ten she was a “Kind three”,… 以一到十的计分 她只能拿到七分
[37:16] ..But there was something about her. 但是她有些特别的地方
[37:19] Did she touch you or make physical contact in any other manner? 她有碰你 或任何其他身体接触吗?
[37:25] Her touch was… 她碰我…
[37:28] ..Electric,… 有触电感
[37:31] ..But after that I remember… only vaguely. 之后我记得… 不太清楚
[37:34] – What do you remember? – Nothing, actually. 你记得什么? 其实没有什么
[37:38] Try to remember, Michel. 想想看 麦可
[37:40] The policeman supports what you said,… 现场那位警察证明了你说的话
[37:42] ..But maybe there was something… unusual about this woman. 但也许这女人 有些不寻常的地方
[37:46] Something you’d feel 有些事你觉得
[37:47] uncomfortable telling the police on the record. 不好意思告诉警察
[37:49] – But this is off the record? – Yes. 所以我现在说的不列入纪录? 对
[37:52] What did you see, Michel? 你见到什么 麦可?
[37:59] After she left the car and fought with the cop, 在她下车后 她和警察打架
[38:01] I saw her in her clothes… 我看到她穿着的衣服
[38:03] ..And she looked like… she looked like a man! 她看来像… 她看来像个男人
[38:09] She was a man? 她是个男人
[38:11] The club scene used to be so simple. 俱乐部里的情景都很简单
[38:17] It’s off the record? 这不列入纪录吧?
[38:20] Scout’s honour. 以童军的荣誉发誓
[38:25] One can’t rule out the 我们不能排除
[38:26] possibility we’re looking for a transvestite. 凶手有变装癖
[38:29] I think Don Juan knows the difference between males and females. 我想花花公子 分得出男女之间的不同
[38:33] I don’t want us to ignore the obvious. 我只是不想忽略明显的地方
[38:35] How else could you explain a 我的意思是你怎样解释
[38:37] woman overpowering a 200lb cop? 一个女人 击倒一个200磅的警察?
[38:39] She was a he. “她”就是”他”
[38:40] Agent Mulder, Agent Scully, the 穆德探员? 史卡利探员?
[38:41] credit card stolen from the last victim 华盛顿最后一个受害人被偷走的信用卡
[38:44] was just used… 刚被人使用
[38:44] ..To order takeout in a hotel downtown eight blocks from here. 在市中心的饭店买外卖 大约离这里八个路口
[38:50] It was always forbidden,… 这是被禁止的
[38:53] ..But after the first time I couldn’t help myself. 但自从第一次之后 我便无法自拔
[39:01] Touching a human man,… 触摸一个男人
[39:04] ..Or a woman,… 或女人…
[39:06] ..Is as powerful for me as it was for you. 对我冲击很大 正如对你们一样
[39:14] This is Agent Scully 这是史卡利探员 要求警方和其他探员支援
[39:15] requesting police backup at 771 Catherine Street. 地点在凯瑟琳街771号
[39:19] It’s the Hotel Catherine. 这是凯瑟琳饭店
[39:22] Your world offers pleasures. 你们的世界提供快乐…
[39:24] Pleasures we don’t know because we’re different. 是我们不知道的快乐 因为我们不一样
[39:28] But you know that now. 但现在你们知道了
[39:31] The others will punish me for what I’ve done. 其他人会因我的作为惩罚我
[39:34] They’ll find me… 他们会找到我
[39:36] ..Because the day is coming 因为离开的日子即将来临
[39:38] and they won’t leave without me. 他们不会没有我而离去
[39:46] Mulder! 穆德?
[39:55] Delivery. 送外卖
[40:03] FBI! FBI! Clear! Stay down! 联邦调查局 别动! 趴下!
[40:08] Dead body! 尸体!
[40:14] Scully? 史卡利?
[40:16] I’m OK. 我没事!
[40:51] Scully, down the stairs. 史卡利 在楼下
[41:36] Federal agent. I’m armed! 调查局探员! 我要开枪了!
[41:39] Back away! 退后!
[41:49] Step away! 走开!
[41:54] Step away! 走开!
[41:57] Please… don’t hurt him. 请…别伤害他
[42:03] No. Step away. 不 走开!
[42:08] I’m armed. 我要开枪了
[42:26] Scully! 史卡利!
[42:46] The surrounding ten blocks have been secured for the past hour. 附近十个路口 已经封锁了一个小时
[42:50] We set up roadblocks on all routes out to Steveston. 我们在所有到史提芬顿的路上设了路障
[42:53] So far nothing, no reports of them. 到目前为止没有他们的消息
[42:55] There’s no way they could get through. 他们不可能走其他的路
[42:57] What if they did get through? 如果他们真的逃走了呢?
[42:59] There’s only one place they’d hide. 他们只有一个地方可以躲藏
[43:24] They’re gone. 他们走了
[43:41] We found something in the hayfield. 我们在干草地上发现一些东西
[43:52] I don’t understand. How can they disappear? 我不明白 他们怎能就这样消失?
[43:54] They have no means of transportation. 他们没有其他交通工具
[43:56] No earthly means of transportation. 没有地球上的交通工具
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号