Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:08] 伊拉克领空 纬度37度 现今
[01:09] 土耳其 哈卡拉 北约监视站 土耳其伊拉克边境
[01:31] Southern Crescent to Red Crescent. 南方新月呼叫红色新月
[01:33] We got a downed plane at camp perimeter. 有飞行物坠毁在军营附近
[01:35] We have nothing in the sky at this time. 不可能的 荧幕上没有东西
[01:39] We got something down here. We’re gonna check it out. 我们这里确实有东西 我们要去查看
[01:46] Medevac One, this is Red Crescent. 救护队一号 救护队一号 这是红色新月
[01:49] Southern Crescent reports a downed aircraft in their area. 一区的南方新月报告 那边有飞机坠毁
[02:54] It’s the Grand Ole Opry on WSM Radio 650. 这里是欧裴力650电台
[03:00] When the night’s been too long and the party’s been too hearty,… 由特好头痛药赞助 当夜晚太长和派对太多时
[03:05] Goody Headache Powder straightens you right out. You have my word on that. 特好头痛药消除所有疼痛 我保证 效果好
[03:20] It was cigar-shaped, red and green lights. Fast as hell! 它是雪茄形状的 有红绿光 快得不得了
[03:23] I seen three of ’em fly over Chester County. 我看到三架飞过赤斯特郡
[03:26] Six troopers were chasing ’em down 22. 六名士兵正在22号公路 追捕它们
[03:31] I see one now! It’s over the water tower! 我现在看到了一架 它正飞过水塔
[03:34] I see it, too! 我看到了
[04:49] From the trucker’s description, 根据货车司机的形容
[04:51] the shape he fired at could have been a mountain lion. 他所射击的东西 可能是山狮
[04:54] Conceivably. 有可能
[04:56] The National Weather Service last night reported… 国家气象局报告
[04:59] ..Atmospheric conditions in this area… 昨晚在这附近 监测到大气干扰
[05:02] ..Possibly conducive to lightning. 也许是闪电
[05:04] Possibly. 也许是
[05:12] It is feasible that the truck was struck by lightning,… 也有可能那货车被闪电击中
[05:15] ..Creating the electrical failure. 导致电路故障
[05:17] It’s feasible. 这有可能
[05:20] And you know, there’s a marsh over there. 而你知道 那边有沼泽
[05:23] Those lights the driver saw may have been swamp gas. 司机所看到的闪光 可能是沼气
[05:29] – Swamp gas? – It’s a natural phenomenon. 沼气 那是自然现象
[05:32] Phosphine and methane 腐烂的生物体
[05:33] rising from decaying organic matter ignite,… 释放出甲烷
[05:36] ..Creating globes of blue flame. 会产生蓝色火焰
[05:39] Happens to me when I eat Dodger Dogs. 当我吃热狗时也会有沼气
[05:42] How can a dozen witnesses, 怎么可能十几个目击者
[05:44] including a squad of police vehicles,… 包括三个警察小队的警车
[05:46] ..Become hysterical over swamp gas? 都因为沼气而歇斯底里
[05:48] I’ve investigated multiple sightings. 我调查过无数的目击案件
[05:51] Chesapeake Bay, the Okobogee Lake, Area 51 in Nevada. 乞沙比克湾 奥可波吉湖 内华达州第51区
[05:55] None had this much supporting evidence. 从来没有像这个案子 有这么多证据
[05:57] Anecdotal data, exhaust residue, 民众报案 不明气体残留物
[05:59] radiation levels five times the norm. 比正常高出五倍的辐射线反应
[06:02] None of that evidence is conclusive. 穆德 这些证据还不足以下结论
[06:04] The question is, why was the truck driver singled out? 问题是 为什么只有货车司机的遭遇不同
[06:07] Isn’t it more plausible… 可能是
[06:10] ..That an exhausted driver got swept 极度疲劳的司机
[06:12] up in the hysteria and fired upon hallucinations? 产生了幻觉
[06:16] After all, the road can play tricks on you. 我的意思是 毕竟道路会捉弄你
[06:18] Yeah, it can play tricks on you. 是啊 道路会捉弄你
[06:22] But not like this. 但不是像这样
[06:25] I started these stopwatches at the same time. 我在同一个时间 按下这两个计时器
[06:30] I don’t know why they’re holding me. 我不明白为什么要扣留我
[06:33] This “Firing a weapon on a 在公路开枪的罪名
[06:35] county road” Charge is a lot o’ horse manure. 真是胡说八道 我是退伍军人
[06:39] I’m a vet, and I know how to handle a gun. 我知道怎样用枪
[06:41] Mr Ranheim,… 瑞翰先生
[06:43] ..Can you elaborate on the report 你能不能详细的描述
[06:45] you filed last night regarding your encounter? 昨晚你提交的报告中 你的遭遇
[06:48] It was round. 它是圆形的
[06:52] Like a saucer. 像个碟子
[06:55] And… green and orange lights. 有绿色和橘色的光
[06:57] Last night you said it was cigar-shaped and black. 昨晚你说是像雪茄 而且是黑色的
[07:00] I didn’t ask for this to happen. 这又不关我的事
[07:07] All I want is to deliver my shipment of auto parts and forget… 我只想把货物安全送达 而且忘了
[07:19] Pardon me for asking,… 请原谅我的问题
[07:21] ..But how long have you had that cough? 请问你咳嗽多久了
[07:28] Why? 为什么问
[07:29] I’m just concerned. You said you were a veteran. 我有点担心 你说你是退役军人
[07:33] – What’s that got to do with this? 跟这个有什么关系
[07:35] – The cough, the fever, the rash. 咳嗽 发烧 起疹子
[07:37] Those are symptoms of Gulf War Syndrome. 这些都是波湾战争症候群
[07:40] – I was never in the Gulf War. 我没有参加过波湾战争
[07:42] – So, how long have you not been yourself? 好吧 你什么时候开始觉得不舒服
[07:50] Since the thing last night. 从昨晚开始
[07:56] Mr Ranheim? I’m Police Chief Rivers. 瑞翰先生 我是瑞佛斯局长
[07:59] Please, forgive the misunderstanding. 很抱歉产生误会
[08:01] Your truck’s been squared away. You may go. 你的货车已经拖出来 你可以离开了
[08:04] – I’d like to examine the truck. – That won’t be necessary. 我要检查货车 没有必要
[08:07] He had an alleged close encounter. 这个人可能与外星生物接触过
[08:09] The truck will contain evidence. 那辆货车肯定有重要证据
[08:11] – If I may… – You’ve gotten all you’re gonna get. 我能不能 你已经得到所需
[08:14] – We won’t cooperate in your investigation. – Why? 我们不再提供任何协助 为什么
[08:19] Just… go away. 你们 离开吧
[08:28] Not… Not here. 不 别说
[08:45] Someone got to the police chief. Ranheim was hiding something. 有人警告过警局局长 瑞翰在掩饰一些事情
[08:48] – Ranheim was sick. – He became sick last night. 瑞翰生病了 他从昨晚才开始生病
[08:51] Excuse me, could I use your pen? 对不起 可以借用你的笔吗
[08:55] You think Gulf War Syndrome is caused by UFOs? 波湾战争症候群 是由幽浮造成的吗
[08:58] UFOs are often witnessed by soldiers during wartime. 在战争时 常有士兵目击到幽浮
[09:02] Thanks. 谢谢
[09:05] Mulder, the only UFOs that soldiers 穆德 士兵们看到的幽浮
[09:07] are likely to see are secret military aircraft. 可能是秘密飞机
[09:11] That’s what soldiers in Iraq said. 是秘密飞机或武器排放的气体或燃料
[09:13] The exhaust or fuel of a classified aircraft or its weapon. 导致很多伊拉克士兵生病
[09:19] There is a base in Little Rock. 小岩城是有空军基地
[09:21] You think that’s what the Air Force was flying? 你认为军方那晚在试飞
[09:24] They’d deny it. But it could 他们否认 这很有可能
[09:25] possibly explain how Ranheim developed the symptoms. 是瑞翰咳嗽的原因
[09:29] Possibly. 有可能
[09:30] I’ll talk to some people when we get to Washington. 回到华盛顿后我要找人谈谈
[09:34] The military won’t discuss classified aircraft. 军方不可能跟你谈机密飞机
[09:37] They’re a government watchdog group. 不 这些人就像是 极端监视政府者
[09:39] They publish The Lone Gunman magazine. 他们发行一本杂志叫”独枪侠”
[09:42] They have information on covert actions, classified weapons. 他们有些隐密行动 秘密武器的资料
[09:46] Some of their ideas are downright spooky. 他们有些想法是非常诡异的
[09:49] Check it out, Mulder. 穆德 告诉你
[09:52] – I met the guy who shot John F Kennedy. – Is that so? 我见过暗杀肯尼迪的人 真的吗
[09:55] Old dude now, but yeah. 他现在已老了
[09:57] Says he was dressed as a cop on the grassy knoll. 但他说他那天伪装成警察
[09:59] Mulder, listen to this. Vladimir Zhirinovsky, 穆德 听着 季林诺夫斯基
[10:02] leader of the Russian Social Democrats? 俄罗斯自由民主党主席
[10:05] He’s being put in power by the most evil force of the century. 他重新掌权是由20世纪最邪恶的力量所促成
[10:09] Barney? 是卡通坏蛋吗
[10:12] – The CIA. – Hm? 中央情报局
[10:14] Is this your sceptical partner? 这位就是你那爱猜疑的搭档
[10:18] She’s hot. 她真性感
[10:20] The CIA, threatened by a loss 中央情报局因冷战结束
[10:22] of power since the collapse of the Cold War,… 在失去权力和金钱的威胁下
[10:24] ..Wouldn’t dream of having the old enemy back? 难道不想他们的死敌回来吗
[10:27] You give the government too much credit. 我认为你对政府太有信心
[10:32] – The government can’t control a deficit… 政府连财政赤字和犯罪问题都无法解决
[10:37] What makes you think they can plan an elaborate conspiracy? 什么让你想到政府有能力计划进行这样的阴谋
[10:40] – She is hot. – Settle down, Frohike. 她真性感 冷静点 佛奇
[10:42] We’re not talking about a bunch of idiots up on the hill. 我们不是在说 一群山坡上的白痴
[10:46] We’re talking about a government 我们说的是 一个政府中的政府
[10:48] within a government, controlling our every move. 控制我们每个人的一切
[10:51] – How can they do that? – How? 他们怎么做得到 怎么做
[10:53] I’ll show you how. You got a $20 bill? 试给你看 你有20元纸钞吗
[10:55] Hmm… 我找找
[11:15] That’s just one method. 这只是一个方法
[11:17] They use this magnetic strip to track you. 他们用这个磁带来追踪你
[11:19] You pass through an airport metal 当你走过机场的金属探测器
[11:21] detector and they know exactly what you’re carrying. 他们就知道你带了多少钱 和你会带到哪里去
[11:25] – It is a federal crime to deface money. 毁损纸钞是犯法的
[11:27] – The strip is an anti-counterfeiting measure. 这磁条是用来防范制造伪钞
[11:30] Other countries put that strip on the outside. 为何放在里面 别的国家是放在表面
[11:32] OK! All right. What do you know about the Gulf War Syndrome? 好了 好了 你们对波湾战争症候群了解多少
[11:37] – Agent Orange of the ’90s. 90年代的特色
[11:38] – Artillery shells made with depleted uranium. 炮管用劣质的铀制造
[11:41] Have you heard of classified 有没有听过波湾战争
[11:42] planes being flown during the Persian Gulf War? 使用秘密飞机
[11:45] Why expose a secret plane to an air 何必要暴露只要一升空
[11:47] force that runs to Iran whenever you take to the air? 人们就知道的秘密飞机
[11:50] What about UFO activity during that period? 如果是战争时 有幽浮出现又如何
[11:53] UFOs caused Gulf War Syndrome! That’s a good one! 幽浮造成波湾战争症候群 说得好
[11:56] That’s why we like you Mulder, 这就是为什么我们喜欢你 穆德
[11:58] your ideas are weirder than ours! 你的想法比我们还要奇怪
[12:02] Those were the most paranoid people I have ever met. 他们是我遇过最标准的偏执狂
[12:05] How can you think that what they say is remotely plausible? 我不知道你怎么想 他们的说法根本不足采信
[12:09] It’s remotely plausible that someone might think you’re hot. 我认为不足采信的 是有人认为你性感
[12:17] Did you see the way they answered the telephone? 你看到他们怎样接电话吗
[12:22] They probably think every call 他们八成认为 每通电话都被监听
[12:24] they get is monitored and they’re followed everywhere. 以为走到哪里都被人跟踪
[12:27] It’s a form of self-delusion. 这是一种自我妄想症
[12:29] Makes them think that what they do is important… 让他们自以为 他们重要到有人要
[12:36] What’s the matter? 什么事
[13:44] Hello? 喂
[14:03] Pitchers and catchers report for spring training this week. 棒球的春季训练这星期开始
[14:08] Yeah. What are we doing here?! 好吧 我们在这里做什么
[14:11] Missed your calling, did you, Mr Mulder? 没接到电话 穆德先生
[14:16] Maybe this year we can catch a game at Candleton Yards. 也许今年 我们可以一起去看球赛
[14:20] Of course, we wouldn’t be able to sit together. 当然 我们不能坐在一起
[14:23] That’s too bad. 真是遗憾
[14:25] Something tells me you’d have the connections to get great seats. 我知道 你有办法拿到好位置
[14:29] Yeah… 是的
[14:30] Any park in the country. 国内任何球场
[14:35] It’s just a tourist. 那只是个游客
[14:38] In our line, nothing is just what it seems. 我的工作里 不能只看事情的表面
[14:43] What am I on to? We go to 我们在干什么
[14:45] investigate a truck driver’s encounter with a UFO. 我们去调查目击外星人的货车司机
[14:48] Next thing, we discover 却发现电子追踪器
[14:49] electronic surveillance equipment. Who’s listening? 谁在监听我们
[14:55] Why won’t you tell me? 为何不告诉我
[15:08] What am I on to? 我们在干什么
[15:12] A dangerous path. 危险的路途
[15:43] The truck is bogus. 80’s the truck driver, Ranheim. 你的货车是假的 货车司机瑞翰都是假的
[15:46] First, I checked his manifest. 我查过他的载货清单
[15:49] It listed a truck carrying 清单上记载货车
[15:50] 108 cartons of auto parts weighing 3100 pounds. 有108箱的汽车零件 重量为3100磅
[15:54] I checked with three weigh stations along his route. 当我查货车经过的三个测重站
[15:57] They have it listed at 5100 pounds. 却发现车子有5100磅
[15:59] There’s something in that truck, and it’s not auto parts. 那货车上有别的东西 而不是汽车零件
[16:02] And, of course, nobody ever reported him. 当然不会有人举报他
[16:05] And Ranheim lied to us about being in the Gulf War. 瑞翰也对我们说谎 他曾在波湾战争服役
[16:08] His real name is Frank Druce. 他的真名是法兰克度斯
[16:10] And I worked hard to get this one. 我费尽心思查到这个
[16:13] He was Special Operations Black Beret in Mosul, Northern Iraq. 他在伊拉克北部的摩苏尔 从事特别行动
[16:17] Also, he didn’t get sick from the encounter the other night. 还有 他不是从目击那晚开始生病
[16:20] He’s been to the VA hospital 他以前就去医院看病
[16:22] for treatments three times in the past year. 去年就有三次
[16:25] We had it! 我们逮到他了
[16:26] We had it and we let it go. 我们逮到他 却让他走掉
[16:32] Four days ago, an Iraqi Air Force pilot shot down a UFO. 四天前伊拉克空军飞行员击落一架不明飞行物
[16:36] The wreckage, and possibly the occupants, 残骸和飞行员
[16:39] were recovered by the Army. 被军方寻获
[16:41] Ranheim would be a perfect escort… ..For the wreckage, and/or bodies, 货车司机瑞翰是护送残骸
[16:45] out of Iraq to a laboratory in the United States. 和尸体到美国的最佳人选
[16:49] That would explain why 这就解释了
[16:50] the truck weighed so much more than listed. 为什么货车比清单上的还重
[16:53] The military has, in the past,… ..Transported dangerous materials 军方曾有以普通货车
[16:57] and weapons in unmarked trucks across the US. 运送危险物品和武器的纪录
[17:00] – I sound like the The Lone Gunman guys. 我讲话开始 像”独枪侠”那群人 是吗
[17:02] – Where did you get this information? 你从哪里拿到这种资料
[17:04] Let’s just say it’s a source with a deep background. 是个有力人士提供的
[17:10] I want to know all about him. 我想知道他全部的事
[17:12] All I know is, he’s guided us away from harm. 我只知道他让我们避开危险
[17:15] How do you know that? 你怎样知道
[17:17] We work for the FBI and we’re being bugged. 我们是联邦调查局的探员 却被监听了
[17:19] What does that tell you? 这是什么意思
[17:21] That tells me that not everything is as it appears to be. 这教我我不能只相信表面
[17:24] Exactly! And for all we know, 没错 就我们所知道的
[17:26] this deep background is responsible for the bug. 这个有力人士应该跟监听有关
[17:29] He’s never lied to me. 他从没对我说谎
[17:31] I won’t break that confidence. I trust him. 我不会怀疑他的 我信任他
[17:34] Mulder, you’re the only one I trust. 穆德 你是我唯一信任的人
[17:38] Then you’re gonna have to trust me. 这次你要相信我
[17:42] Did you find out where the truck is now? 有查出货车现在在哪里吗
[17:45] Generally. It’s heading west. 大概知道 往西走
[17:47] Towards Colorado. 往科罗拉多州去
[17:49] We’ll try to intercept it and see what’s on board. 好的 我们去拦截 看看车上载些什么
[17:53] I’ll pick up a few things. 我回家拿点东西
[17:54] I’ll meet you at your place in an hour. OK? 一小时内在你家会合 好吗
[18:14] I cut the main breaker. 我把电源切断了
[18:25] – You risk exposure coming here. 你来这里太冒险了
[18:27] – What I have here is too important. 我拿的东西太重要了
[18:31] This photograph was taken by an officer at Fort Benning, Georgia. 信封里的照片是乔治亚州班宁堡
[18:35] Seventeen UFOs were spotted in one hour. 一位警官拍下的 一小时内目击到十七架幽浮
[18:38] Is that where the Iraqi wreckage is being held? 那是在伊拉克坠毁的残骸所存放的地方吗
[18:41] Are UFOs monitoring the area? 幽浮在监视那地方吗
[18:45] Nice place you have here. 你的房子挺不错的
[18:51] Wait. Wait… I-I… just want to… 等等 我只想
[18:54] take this opportunity to thank you. 向你道谢
[18:56] You’ve helped my work so much, 你帮了我很多忙
[18:58] and you’ve never asked for anything in return. 却不要求回报
[19:00] I know you’ve put yourself at great risk to do so. 而且我知道 你冒了多大的险来帮我
[19:32] This is the best photographic evidence I have ever seen. 这是我看过 拍得最好的照片证据
[19:35] When I saw the Gulf Breeze photos, I knew they were a hoax. 我第一次见到波湾的照片 一看就知道是假的
[19:38] But this is the quality of evidence the government has amassed… 但这张 这张绝对是政府 近10年
[19:42] ..At the highest classified levels. 一直想隐藏的机密
[19:45] The truck was a decoy to keep anyone looking closely… 那货车是个假饵 让所有人不要接近班宁堡
[19:49] ..Away from Fort Benning, where the Iraqi UFO is. 他们就把伊拉克的幽浮残骸藏在那里
[19:52] – We’ve got to leave for 我们要立刻前往乔治亚州
[19:53] Georgia immediately. – This photo is a fake. 穆德 这照片是假的
[19:56] What? 什么
[19:57] Look. 你看
[20:00] This soldier’s shadow is 这士兵的影子
[20:02] allegedly created by the lights from the UFO. 应该是因为幽浮闪的光形成的
[20:04] But it falls in a direction 但影子和幽浮的位置却不对
[20:06] contradictory to the craft’s position. 有可能是
[20:08] There could be an off-camera light source creating that shadow. 别的光线所产生的影子
[20:12] Look closely at the colour 仔细看
[20:13] of the light reflected in the windshield. 挡风玻璃上所反射的光的颜色
[20:16] It should be from the red lights of the UFO, 这应该是幽浮反射的红光
[20:19] but it doesn’t match the colour. 但颜色却不符
[20:21] There could be a tint in the windshield, 也许是因为玻璃上的遮阳纸
[20:24] or it could be due to atmospheric conditions. 或者是因为大气异象所造成的
[20:26] – Mulder, we should have it analysed. 穆德 我们应该把这照片拿去作分析
[20:28] – You’re determined not to believe him! 为何你不接受 史卡利
[20:30] You’re too determined to believe him! 你就是执意不相信他
[20:32] I am determined to follow a lead… 也许是你执意要相信他
[20:35] ..That may prove the existence 我是执意要依据这线索
[20:36] of extraterrestrial biological entities. 查出外星生物的存在
[20:39] – Listen… – No! 穆德 听我说 不要
[20:40] Will you just hear me?! 请你听我说好吗
[20:44] I have never met anyone so 你是我遇过对于
[20:46] passionate and dedicated to a belief as you. 一个信念如此狂热执着的人
[20:49] It’s so intense that sometimes it’s blinding. 狂热的程度 有时会让你失去理智
[20:52] But there are others who are watching you, 监视你的人也知道
[20:55] who know what I know, and,… 我所知道的事
[20:58] ..Whereas I can respect and admire your passion, 我尊重也喜欢你的狂热
[21:01] they will use it against you. 但别人会利用这点来对付你
[21:05] Mulder, the truth is out there. 穆德 是有真相
[21:07] But so are lies. 但也有谎言
[21:11] Thank you. 谢谢你
[22:06] I had the photo analysed by the 我用局里的电脑分析过那照片
[22:08] Bureau’s computers. It appears to be legitimate. 初步分析是真的
[22:11] The photo-grain matches the pattern and density… 这张照片在图样 密度
[22:14] the colour level, shading… 颜色 阴影方面都没有异常
[22:16] Then I noticed this. It’s the moon, half full. 后来我注意到这个 月亮是半圆的
[22:20] I had the reflection in this window enlarged by 25. 我把这反射的窗加大25倍
[22:23] There’s the moon again. 再看到月亮
[22:25] A quarter full. 却是新月
[22:27] The window couldn’t catch the moon’s reflection from that angle. 别说在那个角度 车窗是不可能有月亮的反射
[22:31] You were right, Scully. It’s a fake. 你说对了 史卡利 这是假的
[22:34] He tried to deceive us. 他想要骗我们
[22:37] Now we’re alone on this. 现在就只剩下你跟我
[22:40] There’s no one we can trust. 谁也不能相信
[22:43] They went to a lot of trouble to put us on the wrong track. 他们费尽心思要骗我们
[22:46] There’s something here that no one’s supposed to find. 这里有些东西应该没人找得到
[23:04] Why didn’t you leave for Fort Benning? 你怎么没去班宁堡
[23:07] The photograph was a fake. 那照片是假的
[23:11] At least you’re not insulting 至少
[23:13] me further by feigning appalled surprise. 请不要假装讶异来侮辱我
[23:15] On the contrary, I think a compliment is in order. 相反地 我认为用赞美比较适当
[23:18] That photo was prepared by the best. 那照片是我们 最优秀的专家所伪造的
[23:20] – I thought you were my ally. – I am. 我以为你是站在我这边的 我是的
[23:23] Imagine if Eisenhower told 想像如果艾森豪威尔欺骗盟军说
[23:24] the Allies that D-day would happen in Belgium. 大进攻的地点改在比利时
[23:27] Mr Mulder, I place my life in great jeopardy every time we speak! 穆德先生 我是冒着生命危险来跟你见面
[23:35] I’ve been a participant in some of the most insidious lies… 我曾参与最可怕的谎言行动
[23:38] ..And witness to deeds that no crazed man could imagine. 看到连疯子都无法想像的坏事
[23:42] I’ve spent years watching you from my, uh… lofty position,… 我从我高层的职位 已观察你好几年了
[23:47] ..To know that you were the one I could trust. 确定你是我能信任的人
[23:50] – Then why did you lie to me? – I needed to divert you. 那你为何对我说谎 因为我必须要扰乱你
[23:54] You and Scully are excellent investigators, 你和史卡利是优秀的探员
[23:57] and your motives are just. 而你们的动机也纯正
[23:59] However, there still exist 但有些秘密
[24:00] some secrets which should remain secret. 是不能曝光的
[24:03] Truths that people are just not ready to know. 有些真相是 人们还没准备好要知道的
[24:06] Who are you to decide that for me? 你凭什么替我做这些决定
[24:10] The world’s reaction to 世人对这些真相的反应
[24:11] such knowledge would be far too dangerous. 是极度危险的
[24:14] Dangerous? You mean, in the sense of outrage? 危险 你的意思是指愤怒
[24:18] Like the reaction to the Kennedy assassination, or MIAs,… 就像对肯尼迪被暗杀的反应或是军人失踪事件
[24:21] ..Or radiation experiments on terminal patients. Watergate,… 或是用垂死病人实验辐射线 水门事件
[24:25] ..Iran Contra, Roswell, 伊朗游击队 罗斯威尔事件
[24:26] the Tuskegee experiments… Where will it end?! 塔斯克吉实验 何时才会结束
[24:32] I guess it won’t end, 我想有像你这种人在决定真相为何
[24:34] as long as men like you decide what is truth. 就永远没有结束
[24:39] That transcript you gave me of 你给我的伊拉克通讯档案
[24:41] the Iraqi file – that was the truth, wasn’t it? 那是真的 不是吗
[24:44] Why did you even bother to show it to me? 你为何给我呢
[24:47] Well, I was aware that you were on to the truck. 我知道你在调查那货车
[24:50] So I knew that down the road I would have to steer you away,… 我知道我必须要阻止你
[24:54] ..That I would have to lie to you. 那表示我必须对你说谎
[24:56] And a lie, Mr Mulder, 穆德先生 谎言夹在
[24:58] is most convincingly hidden between two truths. 两个真相中最不容易被发现
[25:05] Mulder! 穆德
[25:08] If the shark stops swimming, it will die. 当鲨鱼停止游泳时 就是他死亡之日
[25:14] Don’t stop swimming. 别停止游泳
[25:18] I’m not responsible for the electronic surveillance,… 我不是负责监听你的人
[25:21] ..But I do know they can still hear you. 但我知道他们仍在监听你
[26:52] Mulder! 穆德
[26:56] Are you home? 你在家吗
[27:01] Scully. Hey, I’m glad you dropped by. 史卡利 真高兴你过来
[27:04] I’ve been thinking about this whole situation. 我一直在想这个案子 你知道吗
[27:06] I think you’re right. I think 我觉得你说的没错
[27:08] they won this one and we should just move on. 我认为他们赢了 我们必须找到卡车
[27:32] I think this time you’re right, Mulder. 我认为这次你是对的 穆德
[27:59] All right, stick with him. 好了 跟上他
[28:34] Hey! 这是你的 史卡利
[28:43] Here you are. A round trip to Chicago. Here’s your credit card. 一张芝加哥的来回机票 你的信用卡
[28:47] And the plane departs at Gate 35. 在35号门登机
[28:50] I’d also like a one-way ticket to Los Angeles, 我还要一张单程机票到洛杉矶
[28:52] with a stop in Las Vegas. 中途在拉斯维加斯转机
[28:54] And for that I’ll be paying cash. 用现金支付
[29:52] 巴尔的摩 机场
[30:15] I called every weigh station and Bureau office west of Colorado. 我打给科罗拉多州西部的每间磅重站和调查局
[30:19] I tied up an air phone for three hours. 我打了三个小时的电话
[30:22] I don’t speak Japanese,… 我不懂日文
[30:23] ..But I think a man told me 但我记得有人告诉我
[30:25] to stick some sushi where the sun don’t shine! 寿司要放在太阳晒不到的地方
[30:29] My ear’s numb from being on hold for hours. 我听电话听到耳朵都麻了
[30:31] At least we can be sure they didn’t trace our call. 至少他们无法追踪我们的电话
[30:35] I couldn’t find the truck. Did you have any luck? 我找不到货车 你进行得如何
[30:37] Yup. It’s heading northwest on I-90. 找到了 它正开往西北方向 在I90公路
[30:40] We have to get a couple of tickets to Seattle. 我们要买张去西雅图的机票
[30:49] Think about it. 想想看
[30:51] This truck drove across America. 这货车穿越整个美国
[30:52] People have passed it on the road. 人们都见过它在路上跑
[30:54] Probably thought it was hauling 大概以为是载些汽车零件和傢俱
[30:56] auto parts or furniture, livestock, whatever… 或家禽之类的东西
[30:59] Nobody would have suspected 没人会想到
[31:01] it was hauling a craft from another world. 竟然载运着外星飞机
[31:04] Here we go. 来了
[31:41] Mulder, we’ve been following this truck for hours. 穆德 我们已跟了好几个小时
[31:46] Maybe he knows we’re following him 也许他知道我们在跟踪
[31:48] and he’s taking an evasive route. 所以他在绕路
[31:50] If that were the case… 如果是那样的话
[32:13] – Are you all right? – Yeah. 你没事吗 没事
[32:29] Ranheim! 瑞翰
[32:32] Ranheim?! 瑞翰
[33:11] Scully! 史卡利
[33:17] Oh, my God! 天啊
[33:19] It was an extraterrestrial biological entity – alive. 这里曾有外星生物 是活的
[33:23] Where did it go? 它去了哪里
[33:27] I think we were just witness to a rescue mission. 我想 我们刚目击到他们的救援行动
[33:50] God, Mulder, I can’t stop shaking. 天啊 穆德 我无法停止颤抖
[33:53] What just happened – does it fit the profile? 这里发生什么事 与描述符合吗
[33:57] You’re asking me if it was real? 你是在问我 这是不是真的
[33:59] Did we just have a close encounter? 是不是和外星人接触吗
[34:07] No. It was another hoax. 不 这是假的
[34:13] But how could anyone generate such force? 但怎有人能做到这样
[34:16] Whatever they used, we probably haven’t heard of it. 不管是怎么做的 我们大概没听过
[34:19] Sound weapons… Stealth 音波武器
[34:21] helicopter with an ultra-high intensity light… 隐形直升机 配备了超强的光
[34:24] There’s no evidence that this was a UFO. 这不重要 没有证据显示是幽浮
[34:27] So they created this elaborate show just to deflect us again. 他们精心策划这场好戏 只是要扰乱我们
[34:31] Wouldn’t it have been easier for them just… 但他们有 更容易的方法只要
[34:34] Just to kill us. Yeah, I’ve wondered that myself. 只要杀了我们 是的 我也有想过
[34:38] But maybe they’re using me against myself, like you said before. 但他们也许用我来扰乱我自己就像你之前所说
[34:42] That I want so badly to believe 因为我是想相信有外星生物
[34:44] that I accept the obvious conclusions and walk away. 所以我会认同所发生的事
[34:51] Now we have nothing to go on. 现在我们没有线索了
[34:55] No one to turn to. 没有帮我们的人
[34:57] There’s still one player in all this who hasn’t lied to us. 还有一个没骗过我们的人
[35:00] But it’s not quite someone we can turn to. 但也帮不上我们什么
[35:03] Leverlay and Priest Rapids? 雷维里和瑞毕兹牧师
[35:06] East bank of the Columbia River. 在哥伦比亚河的东岸
[35:10] Did you send out a field investigator? 你有没有派人去调查
[35:12] And you can substantiate the sighting? 你们确定这些目击事件吗
[35:16] OK, Nick, thanks a lot. 好吧 谢谢你
[35:19] I’ve contacted several 我已和几个组织联络过
[35:20] organisations that have hotlines for UFO reports. 他们都有报告幽浮的热线
[35:24] The Center for UFO Studies in Chicago,… 像是幽浮研究中心
[35:26] ..MUFON, NICAP. None of them 幽浮研讨组织 大气现象调查委员会
[35:28] have ever reported a week of such activity. 这星期以来没有任何目击报告
[35:34] The sightings follow the path of the truck. 目击报告跟货车的路线一致
[35:37] And after last night’s hoax… 经过昨晚的假事件
[35:40] Look at this. 你看这个
[35:42] Seven sightings in Mattawa, Washington. 在华盛顿州的马塔瓦市 有七件目击事件
[35:45] – That’s 100 miles away. – Aliens? 离这里有1百哩 外星人吗
[35:48] Looks like they want their colleague back. 看来他们想救回他们的同事
[35:55] We’ve driven full circle through Mattawa twice. 我们已经绕了马塔瓦两圈
[35:58] There’s nothing here. 这里什么都没有
[36:04] What’s over there? 那是什么
[36:26] That’s an intergalactic space greeting. 这是外星欢迎语
[36:29] – It means “Hello, space brothers.” – Good. 意思是”你好 太空兄弟” 哦
[36:32] – What’s going on here? – A UFO party. 这里在做什么 幽浮派对
[36:34] – You’ve seen UFOs? – Last two nights. 你有见过幽浮吗 前两晚
[36:36] They’re drawn to electricity. 他们被电能吸引过来
[36:38] They hover over the power plant down there. 在那个发电厂徘徊
[36:57] This is it. There’s Ranheim. 这就是了 那是瑞翰
[37:05] This place has got to have the highest level of security. 这地方有顶级的保安措施
[37:09] It’s just the kind of challenge they’re looking for. 正是他们所渴望的挑战
[37:13] Who? 谁
[37:22] – Lone Gunman. – It’s Mulder. Turn the tape recorder off. “独枪侠” 我是穆德 把录音机关掉
[37:27] – OK. It’s off. – Turn it off! 好吧 关掉了 把录音机关掉
[37:30] It’s off already! 已经关掉了
[37:31] How would you like to have… 想要在头版刊登
[37:33] ..The first substantiated 第一张真实的
[37:35] photo of an extraterrestrial biological entity? 外星生物的照片吗
[37:38] No way! An EBE?! What do we have to do? 真的 外星生物 我们要做什么
[37:41] Hack me some identification numbers. 帮我弄些假身份 通行证
[37:49] Braidwood and Stefoff. 布雷德伍和史岱佛
[37:55] Personal ID number? 个人身分号码
[37:56] 7-5-9-3 7-5-9-3.
[37:58] 5-3-1-1 5-3-1-1.
[38:01] Open the trunk, please. 请打开行李箱
[38:16] Park in lot 4. 停在第四停车场
[38:19] Thanks. 谢谢
[38:29] Hey, wait! 等等
[38:33] Display these at all times. 进去要挂着这个
[38:36] Proceed. 过去吧
[38:55] Langly said he couldn’t gain access to Level 6, so that’s… 郎利说 他没法让我们进入第六层 所以
[39:03] 六层清空 只准AA级进入
[39:14] – We have to go back to get 我们必须回去
[39:16] through that door. – We’ll look suspicious. 穿过那门 人家会怀疑我们
[39:18] – We have to find another access, 那就想办法找别的通道
[39:20] then. – Mulder, they’re not gonna let us! 来吧 穆德 他们不会淮许的
[39:25] – Could you folks come with me, please? – We’re lost… 请你们跟我走 是的 我们迷路了 我们在找
[39:28] – Just proceed down the hallway. – If you… 请往这里走 如果你可以
[39:30] Mulder. Stop. 穆德 停止
[39:33] We’re agents for the FBI. I’m reaching for my ID. 我们是联邦调查局的探员 我要拿出我的证件
[39:38] – We’re conducting an investigation. 我们来此进行调查
[39:41] – Proceed down the hallway, please. 请往这里走
[39:48] This is Level 2 to Level 6. 第二层呼叫第六层
[39:50] I have a male and a female who’ve identified… 这里有一男一女自称
[39:53] Hey! Stop! 停止
[39:55] Hold it! 别动
[40:02] He took the stairs! Go! Go! 他从楼梯跑了 快点
[40:32] Move! Move! 快 快
[40:34] Hold it! 停止
[40:36] I said, hold it! 我说别动
[40:40] Whoa! 站住
[40:46] Let him go. 放他走
[40:51] Let him go! 放他走
[40:53] You’ve done well. 你们表现不错
[40:55] You’re dismissed. 你们可以离开了
[41:07] I know how badly… 我知道你很渴望
[41:10] ..How… very badly you want to look through that window. 你渴望看那窗里有什么
[41:15] But it would be pointless. 但那没有意义
[41:18] It’s dead. 它死了
[41:22] After the Roswell incident in 1947,… 在1947年的 罗斯威尔事件后
[41:26] ..Even at the brink of the Cold War,… 甚至是在冷战期间
[41:28] ..There was an ultra-secret conference, attended by the US,… 举行了一场秘密高峰会 有美国
[41:32] ..The Soviet Union, the People’s Republic of China, Britain,… 苏联 中国 英国
[41:36] ..Both Germanys, France… 东西德 法国
[41:38] And it was agreed that,… 会中达成协议
[41:40] ..Should any extraterrestrial 如有任何外星生物
[41:42] biological entities survive a crash,… 在坠机时生存
[41:45] ..The country that held that 找到外星生物的国家
[41:47] being would be responsible for its extermination. 要负责消灭他们
[41:55] I, um… 我
[41:57] ..Have the distinction of being one 有幸成为
[41:59] of three men to have exterminated such a creature. 三位执行成员之一
[42:04] I was with the CIA in Vietnam. 那时我派驻越南中央情报局
[42:08] A UFO was sighted for five nights over Hanoi. 连续五晚在河内有幽浮出现
[42:11] The Marines shot it down and brought it to us. 陆战队把他击落并送交给我们
[42:18] Maybe… it didn’t know what a gun was. 也许 它并不知道什么是枪
[42:23] Or perhaps they don’t show emotion. 也许它们脸部没有表情
[42:27] But that… 但是当我开枪时
[42:30] ..Innocent and blank expression as I pulled the trigger… 他那无辜的样子
[42:35] ..Has haunted me. 一直盘旋在我脑海里
[42:39] Until I found you. 直到我发现了你
[42:42] That’s why I come to you, Mr Mulder,… 这就是我联络你的原因 穆德先生
[42:44] ..And will continue to come to you,… 我会继续跟你联络
[42:47] ..To atone for what I’ve done. 来弥补我所做过的事
[42:51] And maybe sometime,… 也许有一天
[42:54] ..Through you, the truth will be known. 经由你发现真相
[43:37] You’re awfully quiet, Mr Mulder. 你出奇地沉默 穆德先生
[43:43] I’m wondering which lie to believe. 我在想该相信你哪句谎话
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号