Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[02:52] I’m not a killer. 我不是凶手
[02:55] I never meant to hurt no one. 我从不伤害任何人
[02:58] I’m tired of my cattle 我无法再忍受我的牛
[03:00] being butchereda hundred miles from the slaughter house. 在百里外的屠场被宰杀
[03:02] That’s the fourth one this month. 已是这个月来第四件了
[03:04] Who or what do you think was responsible? 你想是谁或是什么东西做的?
[03:06] That cow looked like a piece of paper 牛像是被碎纸机
[03:08] that went through a shredder. 撕碎的碎纸般
[03:10] No animal could have done that. 应该没有动物能做到这样
[03:12] Then are you saying that 那你是说
[03:14] a person or persons, was responsible for this? 是一个人或一群人干的?
[03:17] I want to remind you 我想要提醒你
[03:18] Mr. Parker is free on bond pending trial. 派克先生正在打官司
[03:21] He’s willfully speaking solely in regards to this incident 他和你只谈这个案子
[03:25] and not about other litigation. 不要提到其他的诉讼
[03:27] We can’t talk about Mr. Parker’s case 所以我们不可以提及有关派克先生
[03:30] against the Trego Indian Reservation? 在联邦法庭对翠廓印第安人保护区的诉讼?
[03:32] That’s exactly what I mean. 对 就是这个意思
[03:33] – Wait a damn second! – Jim, don’t say a word. 等等 吉姆 不要说了
[03:36] This ain’t the time for lawyer crap. 现在不需要律师的废话
[03:38] I want to get this in the open. 我要把事情讲清楚
[03:39] You think I killed an Indian 你们认为我杀了这个印第安人
[03:41] because we’re having an argument about where my land ends? 是因为我们之间的土地纠纷
[03:45] We want to settle in court. 我们想在法庭上和平处理这件事
[03:47] Joseph Goodensnake is dead 好吧 约瑟夫古登史奈的死
[03:49] with a wound from your shotgun. 是因你的枪伤所致
[03:53] All I’m saying, it was no animal I know of. 而我是说 以我所知没有动物能那么做
[03:57] But it damn well didn’t seem human, neither. 但看来那晚的事又不像人类做的
[04:00] Take a look at my boy’s scars. 看看我儿子的疤痕
[04:05] It was dark. 天很黑
[04:07] We heard a growl. We went out to protect the cattle. 我们听到有咆哮声 我们出去保护牛
[04:10] I could have swore I saw… 我可以发誓我所看到的
[04:13] red eyes and fangs. 红眼睛和狼牙
[04:18] I thought my boy Lyle was… 我以为我儿子赖尔…
[04:22] Look, nobody… nobody… 告诉你们 没有人… 没有人
[04:24] was more shocked and upset than I was 比我更震惊和更难过
[04:27] to find out it was that young Indian boy 当我发现 那是个年轻的印第安少年
[04:29] but if he killed our cattle… 但如果是他杀我的牛
[04:31] I’m very sorry that we had to 我是很遗憾的
[04:33] find out about it that way 我必须用这样的方式揭发事实
[04:35] but as far as I’m concerned that’s the end of it. 到现在为止我所关心的 这是事件的终结
[04:39] Can we see the corral? 我们可以看看牛栏吗?
[04:41] I’ll take you out there. 我带你们去
[04:46] Agent Mulder? 穆德探员
[04:47] Yeah? 什么?
[04:49] Agent Scully… 史卡利探员
[04:51] I suppose if I were hearing our side of the story 我猜如果我听到这一边的故事
[04:54] it might not hold up too well… 我也觉得不能完全信服
[04:57] parts I don’t understand myself… 有些部分连我也不明白
[05:00] things my father could never try to explain to a stranger. 我父亲是不会对陌生人提及这些事的
[05:02] What kinds of things? 怎样的事?
[05:05] For the last few months 这去几个月
[05:07] whenever we’d go outside at night to check the cattle 无论何时 晚上我们都会出去检查牛
[05:10] we never saw anything out of the ordinary… 从来没有看到奇怪的事
[05:12] not a mountain lion, not a coyote 没有山狮 没有郊狼
[05:14] not even any Tregoes, Agent Scully… 连一个翠廓人都没有 史卡利探员
[05:20] but I can feel it… 但我可以感觉到
[05:23] something not human… 有种不是人类的东西
[05:24] out there… 在某个地方
[05:28] watching me. 看着我
[05:31] The air was more still. 空气非常凝重
[05:34] The night animals more quiet. 夜行动物非常安静
[05:36] It was like nature herself was terrified. 就像大自然也在恐惧着
[05:40] Gave me the creeps. 使我毛骨悚然
[05:43] The creeps? 毛骨悚然? 是啊
[05:44] Yeah. The creeps. 毛骨悚然
[05:48] Don’t you ever get the creeps? 你从没感到毛骨悚然吗?
[06:00] The victim was shot there 被害者是在那边中枪的
[06:03] about three meters from where Parker fired. 距离派克开枪大约有3公尺
[06:07] There’s no way he could have mistaken a person for an animal. 这么近的距离 他不可能把人看成动物
[06:11] It’s open-and-shut, Mulder. 他是故意开枪的 穆德
[06:14] You know, I’m surprised you volunteered for this assignment. 你知道的 我很意外你自愿接这案子
[06:19] Any Bureau agent could have investigated this reservation homicide. 其他探员也能调查这件保护区谋杀案
[06:23] Why are you interested? 为何你对此有兴趣?
[06:51] Well, there seems to be nothing unexplainable about this case. 看来此案并没有不可思议之处
[06:55] Nope. 没有
[06:56] Not a thing. 一点也没有
[07:03] Mulder, this is so odd. 穆德 这真奇怪
[07:06] It’s almost like a snakeskin that’s been shed. 看来就像是蛇蜕的皮
[07:08] I suspect the Parkers knowingly killed Goodensnake. 我怀疑派克是故意枪杀约瑟夫 古登史奈
[07:12] They hardly seem the type to skin their victim. 但他们不像会剥下受害者的皮
[07:14] Police and coroner’s report 而且警察和验尸官的报告
[07:16] make no mention of such an act. 也没有提到
[07:18] We’ll have to look at the body ourselves. 好吧 我们应该亲身去看看那男孩的尸体
[07:22] The body’s been transferred to reservation authorities. 那男孩的尸体已经转往保护区
[07:25] We’re supposed to get in touch with, 我们应保持联络
[07:27] uh…Sheriff Tskany. 查理 特斯卡尼警长
[08:11] Excuse me. We’re not from around here. 对不起 我们不是本地人
[08:13] We’re looking for Sheriff Tskany. 我们在找特斯卡尼警长
[08:22] Anyone know Charley Tskany? 有谁认识查理 特斯卡尼?
[08:26] Go home, F.B.I. 回家吧 联邦调查局
[08:30] How did you know? 你怎么知道?
[08:33] I could smell you a mile away. 我一早就闻得出
[08:35] Well, they told me that even though my deodorant’s made for a woman 他们告诉我 即使这清香剂是女人使用的
[08:39] it’s strong enough for a man. 但对男人也有效
[08:46] I was at Wounded Knee in 1973. 1973年的伤膝事件我在场
[08:49] What I learned fighting the F.B.I. is 我学到对抗调查局的方法就是
[08:53] you don’t believe in us, 你不相信我们
[08:55] and we don’t believe in you. 我们也不相信你
[08:57] I want to believe. 我想相信
[09:02] Why you here? What are you looking for? 你们为何在此? 你们在找什么?
[09:06] You know what we’re looking for. 我想你知道我们在找什么
[09:08] You tell me what I know. 你告诉我你知道的
[09:10] We’re looking for information 我们在寻找任何能够
[09:12] on the homicide of Joe Goodensnake. 提供约瑟夫谋杀案的资料的人
[09:14] We’re looking for anything 我们在找任何东西能做出
[09:16] that can create human tracks in one step 一步是人的足迹
[09:18] and animal tracks in the next. 而下一步是动物的足迹
[09:21] Parker. 派克…
[09:22] He found what you’re looking for. 他找到你们在找的东西
[09:26] He killed what you’re looking for, F.B.I. 他杀了你们在找的东西 联邦探员
[09:31] Parker and his kid killed my brother. 派克和他儿子杀的是我弟弟
[09:33] You’re all too afraid of 而你们所有人
[09:34] some stupid Indian legend to do anything. 都害怕一些愚蠢的印第安传说
[09:35] I hate it! 我讨厌!
[09:37] Gwen! 葛雯
[09:38] I hate suits who are here 我讨厌这些穿西装的人
[09:39] when they want something 他们有需要的时候才来
[09:41] but when we need help 而当我们需要帮助时
[09:42] they’re nowhere to be found. 却一个也找不到
[09:51] Sheriff Tskany? 特斯卡尼警长?
[09:55] I’m Agent Scully and this is Agent Mulder. 我是史卡利探员 这位是穆德探员
[09:59] Goodensnake’s body is in my office. 古登史奈的尸体在我辨公室
[10:21] Bill, Tom. 比尔 汤姆
[10:24] Let them through. 让他们进去
[10:25] Come on, boys. Let them through. 好了 孩子们 让他们进去
[10:36] Who are they? 他们是谁?
[10:38] Guardians of the dead. 死者的守护人
[10:40] They escort the deceased spirits to the new world. 他们负责引导亡灵到新世界去
[10:44] I only let them as far as the front door. 我只让他们待在前门口
[10:47] Anybody that knows me knows that 任何人都知道
[10:48] I keep ancient beliefs out there 祖先信仰我留在外面
[10:49] and police work in here. 在里面我就执行警察的工作
[10:51] The woman in the pool hall 在撞球场的女人说
[10:53] said people were afraid of some legend. 有些人害怕印第安传说
[10:55] What do they believe about the Parker case? 派克的案件中 他们认为是什么传说?
[10:58] I’m not a park ranger 我不是这里的公园管理员
[11:00] here to answer questions about Indians. 回答你有关印第安人的问题
[11:01] Whenever I need federal help I never get it. 当我需要联邦的协助时 却从来得不到
[11:05] Since this case falls 而此案
[11:07] under the jurisdiction of the F.B.I. 是在联邦调查局的职权下
[11:09] You’re entitled to examine the body. 你们有权检验尸体
[11:12] So let’s get it over with. 所以赶快检查吧
[11:19] Was the woman in the pool hall his sister? 在撞球场的女人是他姐姐吗?
[11:22] – Gwen. – She and Joe are primarily responsible 葛雯 她和约瑟夫是
[11:25] for fueling the boundary dispute with Parker. 挑起派克土地纠纷的主因
[11:27] They felt he had been grazing his cattle 他们觉得派克利用牛
[11:29] farther and father onto the reservation. 慢慢侵占保护区的土地
[11:32] Parker probably told you it was his idea to settle in court. 派克该有告诉你 是他提议到法院解决纠纷
[11:35] Joe and Gwen filed the suit. 但约瑟夫和葛雯提出告诉
[11:40] – Take a look at that scar tissue. – Yeah. 看看这伤痕的组织 是的
[11:43] Looks like he had been attacked by an animal as well. 看来他也被动物袭击
[11:46] Could Joe have been attacked also? 约瑟夫也被袭击吗?
[11:49] Maybe the Parkers did see an animal. 也许派克真的看到了一只动物
[11:52] No. 不对
[11:53] Those wounds have been healing for quite some time. 这伤痕有一阵子了
[11:57] The shotgun wound indicates point-blank range. 枪伤显示开枪的距离
[12:00] The pellets entered the body in a single mass. 子弹干净俐落地射穿
[12:04] The assailant couldn’t have been more than three feet away. 开枪者不可能超过3尺
[12:07] We need to take a look at Goodensnake’s dental records. 我们需要看看 约瑟夫 古登史奈的牙医纪录
[12:26] These are the canine cuspids. They’re normal. 看 这些是犬齿 它们很正常
[12:29] Could his records have been switched? 他的纪录会不会被调换或乱放呢?
[12:32] The second incisor is chipped 你看 第二颗门牙有断裂
[12:34] just like the ones in his mouth. 就像他嘴里那一只
[12:36] These match Joe Goodensnake’s. 这和约瑟夫 古登史奈吻合
[12:38] There are cases of calcium phosphate salts 有些医学纪录随年龄增长
[12:41] developing abnormally with age but… 钙化磷盐不正常地生长 但…
[12:43] That could account for what Jim Parker claims to have seen. 这说明了吉姆 派克宣称所看到的东西
[12:46] He was out that night 那晚他在屋外
[12:48] expecting to see a mountain lion killing his cattle. 以为会看到山狮杀他的牛
[12:51] He gets rattled and the flashlight beam catches Joe here. 当手电筒照到约瑟夫时 他感到惊慌失措
[12:53] Parker saw what he wanted to see… an animal. 派克看到他以为会看到的… 一只动物
[12:56] Lyle was attacked. 赖尔 派克被袭击
[12:56] He has scars just like Joe. 他与约瑟夫有同样的伤痕
[12:58] Do you have a facility for an autopsy? 你这里有没有设施可以让我们做解剖?
[13:00] Why? 为什么?
[13:03] If Joe’s teeth are abnormal, an autopsy might reveal 如果约瑟夫的牙齿不正常
[13:05] abnormalities in the interior of his anatomy. 验尸可以知道他体内 是否有不正常的情形
[13:09] I can’t allow that. 我不同意
[13:21] I’m fully qualified. 我有法医资格
[13:23] No. I can’t let you do an autopsy. 不 我不能让你们验尸
[13:24] The funeral is tonight. 葬礼在今晚举行
[13:27] It’s a cremation. After that we’ll have nothing. 是用火葬 之后就没什么可以调查的
[13:30] Tregoes believe that the recent dead are unsettled 翠廓族人相信刚死的人
[13:32] by their new condition as spirits. 尚未习惯灵魂的新形式
[13:34] Any desecration of the body angers the spirit 若对尸体不敬 会使灵魂愤怒
[13:37] and keeps it haunting this world. 会导致他流落在世间
[13:39] A law enforcement officer 但你是执法者
[13:41] can’t destroy evidence. 你不能毁掉证据
[13:42] Don’t tell me what I can’t do. 别跟我说我做不到的事
[13:45] Native Americans believe 美国原住民相信
[13:47] there are laws greater than that of the U.S. Government. 有比美国政府法律更高的权威
[13:50] If they want Joe at rest 如果他们希望约瑟夫安息
[13:51] rather than used asa piece of evidence 多过让他当证据
[13:52] that’s the way it’s going to be. 就只有这样做
[13:55] If you want to make an issue out of it with your authorities 如你们想拿此作文章往上报告
[13:59] go right ahead. 随你们便
[14:01] Charley, do you believe 查理? 你相信
[14:04] that the spirit of Joe Goodensnake 约瑟夫 古登史奈的灵魂
[14:06] is in that room? 在那房间里吗?
[14:11] All I know is 我所知道的是
[14:14] tomorrow, the day after, 明天或后天
[14:16] you’re going to leave 你们就会离开
[14:18] but I have to stay here. 但我要留在这里
[14:20] I’ve got to answer to these people. 我要对这些人交代的
[14:24] You can continue your investigation. 你们可以继续调查
[14:26] You’re going to have to do it without Joe Goodensnake’s body. 但不能碰古登史奈的尸体
[14:57] Mulder, since we’ve been here 穆德 自从我们到这里后
[14:59] you’ve acted as if you expected to 你的行动就像是你预期到
[15:02] find every piece of evidence we’ve come across. 我们能找到所有证据
[15:04] What aren’t you telling me? 你对我有什么隐瞒?
[15:07] Why are we here? 我们为什么来这里?
[15:12] A true piece of history, Scully… 这是历史的一部分 史卡利
[15:16] The very first X-File 最早期的第一份X档案
[15:18] initiated by J. Edgar Hoover himself in 1946. 在1946年 由胡佛自己开始的
[15:25] During World War II 第二次世界大战期间
[15:26] a series of murders occurred in and around the Northwest. 在西北地区发生连环谋杀案
[15:29] Seven here in Browning alone. 布朗宁这里就有七件
[15:30] Each victim was basically ripped to shreds 每个受害人基本上都被撕成碎片
[15:34] and eaten as if by a wild animal. 以及被可能是野兽之类的吞食
[15:35] However, many of the victims were found at home 但是大多数的受害人 被发现死在家中
[15:39] as if they allowed their killer to enter. 好像他们容许杀手进门
[15:43] In 1946, police cornered what they believed to be 1946年 警察在冰河国家公园里找到
[15:46] such an animal in a cabin in Glacier National Park. 他们认为的野兽
[15:51] They shot it 他们开枪打中了它
[15:53] but when they went in to retrieve the carcass 但当他们去搜索尸体时
[15:55] they found only the body of Richard Watkins. 只发现理查 华金斯的尸体
[15:58] Sounds like the Parker scenario. 听起来很像派克的案件
[16:01] The murders stopped that year. 那年不再有谋杀案
[16:02] Because the cases were unsolved and so bizarre 因为这些案件未破 而且认为太诡异
[16:05] Hoover locked them away 胡佛就把它们压着
[16:07] hoping that people around here would forget about them. 希望时间一过 人们就会忘记
[16:10] This file indicates that they started again in 1954. 档案记录谋杀案在1954年再次开始
[16:15] And ’59, ’64, ’78, 在59年 64年 78年
[16:17] and now again in ’94 和现在94年又再次发生
[16:20] but… 但是…
[16:22] Here it comes. 又来了
[16:24] These animal-man related murders 这些人兽有关的谋杀案
[16:26] predate the oldest X-File by 150 years. 可追溯到150年前最早期的X档案
[16:28] Members of the Lewis and Clark expedition 探险队队员 路易斯和克拉克记载着
[16:30] wrote of Indian men who could change 有些印第安人能转变
[16:31] their shape into that of a wolf. 他们的形态变成一只狼
[16:34] Mulder, what this… 穆德 这是…
[16:37] What this folder describes is called lycanthropy. 这叫做变狼妄想症
[16:41] It’s a type of insanity 这是一种精神病
[16:43] in which an individual believes that he can turn into a wolf. 患者相信自己会变成狼
[16:47] I mean, 我的意思是
[16:48] no one can physically change into an animal. 没有人的肉体可以变身成动物
[17:02] How can you just dismiss the evidence… 你怎能忽略那些证据呢?
[17:04] the tracks in the mud, the shredded skin 泥中的脚印 脱落的皮
[17:06] a man with the teeth of an animal? 有动物牙齿的人
[17:08] Mulder, even if you’re right 穆德 即使你是对的
[17:09] and Joe Goodensnake did somehow have the ability 约瑟夫 古登史奈有那种能力
[17:12] to transform physically into an animal 外表上变成野兽
[17:15] he’s dead. Jim Parker shot him. 但他已经死了 派克射杀了他
[17:18] In a couple of moments his body will be burned. 待会儿他的尸体就会被火化
[17:21] End of mystery. 神秘事件就此完结
[17:25] Let’s hope so. 希望如此
[17:47] You don’t belong here. 你们不应该在这里
[17:49] Gwen… 葛雯…
[17:50] You’re around to wrap up your investigation. 你只是来为调查做结尾
[17:57] I just wanted to say I’m sorry about your brother. 我只想说 我对你弟弟的事感到很遗憾
[18:01] I feel sad for anyone who loses a part of their family. 我对任何失去家中一份子的人 都会感到难过
[18:05] A part? 一份子?
[18:07] He was my whole family. 他是我的全部
[18:11] I’m it now. 现在只剩我一个人了
[18:16] As a demonstration of sorrow 为了表示我的哀痛
[18:19] I’m supposed to give away 依照习俗
[18:21] all my brother’s possessions. 我应该把他的遗物分给大家
[18:27] Gwen, I don’t know what to say. 葛雯 我不知道该说些什么
[18:29] It’s no big deal. 没什么大不了
[18:32] He had more possessions than he had friends. 他的遗物比朋友还多
[19:02] I read the report of your investigation 我看过你的调查报告
[19:04] into the Goodensnake homicide. 关于古登史奈的谋杀案
[19:06] It was very good. 写得很好
[19:08] It was thorough, professional. 很仔细 很专业
[19:10] But what I want to know is off the record. 但我想知道的是纪录以外的事
[19:14] What do you think really happened? 你们认为到底是怎么一回事?
[19:17] Your explanation, Agent Mulder 你的解释 穆德
[19:19] is lying on that burial platform. 正躺在葬礼台上
[19:20] Why don’t you just accept that and go home? 为何你不接受事实然后回家?
[19:26] Charley, do you believe in shape-shifting? 查理 你相信变形吗?
[19:30] This is a funeral. 这是场葬礼
[21:32] Get out! 离开这里
[21:33] I want to show my respects. 我只想表示我的尊重
[21:35] I don’t want your respects. 我不要你的尊重
[21:38] I want your heart to grow cold. 我要你的心变冷
[21:40] I want you to feel what I’m feeling! 我要你感受到我的感受
[21:46] I think you better leave, Mr. Parker. 我认为你最好离开 派克先生
[21:52] I wish your brother could be here. 我希望你弟弟还活着
[21:55] I wish that more than anything else. 我是真心诚意这么想
[24:16] By the way the body’s been mutilated 以尸体支离破碎的情况来看
[24:17] I’d say he’s been attacked by a large predator 我可以说 他是被大型的猛兽袭击
[24:20] or somebody wanted it to look that way. 或是有人刻意做成那样
[24:22] Do you think this is retaliation 你认为这是有人
[24:24] for the death of Joe Goodensnake? 为约瑟夫 古登史奈复仇吗?
[24:26] I don’t know. 我不知道
[24:30] Have you talked to Gwen Goodensnake? 你与葛雯 古登史奈谈过吗?
[24:32] She seemed pretty upset last night. 昨晚她看来很难过
[24:33] She’s gone. 她走了
[24:34] Nobody has seen her since the funeral. 葬礼之后就没人见过她
[24:37] I’ve put an A.P.B. Out on her. 我会派人去找她
[24:40] And what about Lyle Parker? 赖尔 派克呢?
[24:42] We can’t find him either. 我们也找不到他
[24:45] He could be dead as well. 他可能也死了
[24:49] I’ll take a look around. 我去找找看
[26:17] That’s not from any animal I’ve ever seen. 这不是普通的动物 我从来没见过
[26:20] Sheriff, I think it’s time we had a talk. 警长 我们应该好好的谈谈
[26:25] An exchange of ideas? 交换意见?
[26:27] Mulder! 穆德!
[26:34] I’m taking Lyle to the hospital. 穆德 我带赖尔去医院
[26:42] He’s suffering from exposure. 他受到灼伤
[26:44] When he’s been checked out 等他看过医生
[26:46] I’m gonna question him. 我会问他话
[26:57] What are you hiding? 你隐瞒着什么?
[27:00] I thought it was over. 我以为事件已经结束
[27:02] Over? 结束?
[27:04] Is that why you wouldn’t allow 所以你不肯
[27:05] an autopsy on Joe Goodensnake’s body? 让我们解剖约瑟夫 古登史奈?
[27:07] You thought it would all end when he was cremated? 你以为当葬礼过后 一切就会结束吗?
[27:09] What were you afraid we’d find? 你害怕我们会发现什么?
[27:12] I can’t tell you 我不能告诉你
[27:14] but I’ll take you to somebody who can. 但我会带你去见 一个能告诉你的人
[27:34] I’m ashamed to say it 我不好意思说
[27:35] after what happened at the funeral. 葬礼后发生的事
[27:37] I picked up some bourbon 我喝了些威士忌
[27:40] and I don’t remember a thing after that. 之后就什么都不记得了
[27:47] Sometimes, when I’m down 有时当我心情不好时
[27:49] I go out to where me and my dad keep stray animals 我会出去看我和爸爸收养的流浪动物
[27:51] that wander in on the ranch. 它们都在牧场徘徊
[27:54] I just watch them, you know. 我只是看着它们
[27:55] Keeps things in perspective. 心情就会好得多
[27:59] Anyway… 总之
[28:02] my mom… when she was alive… 当我妈妈还活着时
[28:05] was the one that started keeping those animals. 是她开始收养动物
[28:07] I guess I go out there and think about her too. 我想我去那里也会想她
[28:12] God, I must have been really wasted 天啊 我脱光衣服
[28:14] to run around there naked. 在那边乱晃一定很难看
[28:17] You must have thought I was one of those animals. 你一定以为 我是其中的一只动物
[28:23] When you did go home, did you talk to your father? 你何时回家的? 跟你父亲谈过吗?
[28:27] No. He’d have been mad I even went to the funeral. 不 知道我去参加葬礼 他会很生气
[28:33] I… 我…
[28:33] I have… an image of him 我记得他
[28:37] sitting on the front porch 坐在前廊的影像
[28:39] but… I don’t remember talking to him. 不过…我不记得跟他谈过话
[28:42] – Why? – Your father is dead. 为什么问这个? 你父亲去世了
[28:52] I’m sorry. 我很遗憾
[29:01] It appears as if he’s been… 他看起来像是
[29:04] attacked by an animal, but… 被野兽袭击 但是…
[29:07] I suspect it may be homicide. 我怀疑这可能是谋杀
[29:10] Lyle, I lost my father recently 赖尔 我父亲最近才过世
[29:13] and I know how overwhelming… 我了解你的心情…
[29:15] Was it my fault? 是我的错吗?
[29:20] By going to the funeral, did it anger them 我去参加葬礼就激怒他们
[29:22] into killing my father? 来杀我父亲吗?
[29:27] I don’t know. 我不知道
[29:32] I can deal with death. 我可以接受死亡
[29:34] You know, living on the ranch, being close to nature and all 住在牧场 跟大自然很接近
[29:38] you see how it all works. Things are born. Things die. 你了解到大自然的运作 出生 死亡…
[29:42] Everything else falls in between. 每个生命都是如此
[29:49] But if I caused it… 但如果是我所引起的…
[29:52] If I brought it on 如果是我带来的…
[29:54] I couldn’t, uh… 我不可…我…
[30:14] I saw it once with my own eyes. 我亲眼见过一次
[30:18] It was a long time ago. 那是很久以前了
[30:21] It seemed like a dream. 就好像一场梦
[30:23] I was a boy. 我还是小孩
[30:26] Was that 1946? 是1946年吗?
[30:28] The Watkins case? 是华金斯案吗?
[30:32] I sense you’re different, F.B.I. 我感觉到你与众不同 探员
[30:34] You’re more open to Native American belief 你比一些原住民
[30:37] than some Native Americans. 更接受原住民的信仰
[30:43] You even have an Indian name… 你甚至有个印第安名字…
[30:46] Fox. 福克斯(狐狸)
[30:47] You should be Running Fox or Sneaky Fox. 你应该是”飞奔狐狸” 或是”鬼崇狐狸”
[30:52] Just as long as it’s not Spooky Fox. 只要不是”怪异狐狸”就好了
[30:55] Tell me, Ish… what did you see? 告诉我 艾许 你看到什么?
[31:02] Watkins had been attacked by an animal 华金斯独自在森林时
[31:07] when he was alone in the woods. 被一只动物袭击
[31:11] His scars healed. It was forgotten. 他的伤复原后 这件事就被遗忘了
[31:14] Then the murders began. 接着谋杀案开始了
[31:17] The Tregoes… 我们翠廓族人知道
[31:20] we realized that Watkins had been attacked 华金斯是被亚尔罔京人
[31:24] by what the Algonquins call the manitou 召唤的”神灵” 袭击
[31:30] an evil spirit 那是邪恶的灵
[31:32] capable of changing a man into a beast. 有能力把人变成野兽
[31:36] To be attacked by a manitou 被神灵袭击的人
[31:39] causes the victim to become one. 也会变成神灵
[31:42] The healed scars on Joe Goodensnake’s body. 约瑟夫 古登史奈的身上有痊愈的伤痕
[31:45] The manitou overtakes a man by night, 神灵在夜晚控制人类
[31:49] not by full moon 不是在月圆之夜
[31:51] but when its blood lust builds to uncontrollable level 当无法控制对血的渴望时
[31:55] the man changes to a sickening creature. 人就变成恶心的怪兽
[31:58] It kills, releasing a savage energy. 藉由杀戮来释放残酷的能量
[32:03] The man returns to his true self 而当他变回人型时
[32:07] unaware of what has happened. 不知道发生过什么事
[32:11] The cycle begins anew the next day. 翌日又开始循环
[32:16] This continues until death. 不断继续直到死亡
[32:19] One night 有一晚
[32:21] when I was 16 years old 当我还是16岁时
[32:25] I was coming back from fishing in the Cut Bank Creek. 于溪边钓完鱼回家
[32:28] I knew a shortcut behind Watkins’ house. 我知道华金斯家后面有捷径
[32:33] There was a… A groan. 我听到… 呻吟声…
[32:37] Not animal, 不是动物
[32:39] but not human. 也不是人类
[32:42] I looked into his window. 我往他的窗里看
[32:45] He was covered in sweat and blood. 他满身都是汗和血
[32:50] He was in a great, 他受着极大
[32:53] great pain. 极大的痛苦
[32:58] His arm… the skin ripped. 他手臂… 皮肤裂开…
[33:02] It tore up and fell to the floor. 他扯掉后 掉在地上
[33:05] Claws sprang from his fingernails. 从手指长出长爪
[33:09] He turned, screaming 他转身 怒吼
[33:13] and he saw me. 然后他看到我
[33:15] His eyes… 他的眼睛…
[33:17] his eyes were still human. 他的眼睛仍然是人类
[33:21] They begged me to kill him 他求我杀死他
[33:24] and if I had been hunting and had my gun 如果我带枪出来打猎
[33:26] I’d have done it without a second thought. 我不会多想就马上杀了他
[33:30] But being a boy, 但我只是个男孩
[33:32] and scared to death 又嚇得要死
[33:36] I ran away. 我就逃走了
[33:38] Shortly after, the police killed him. 不久后 警察杀死了他
[33:40] But the manitou rose again. 但神灵又出现了
[33:44] Eight years later. 在八年之后
[33:47] But with Watkins dead 但华金斯死后
[33:49] how could there have been an attack by a manitou? 怎么还有人被神灵袭击呢?
[33:51] Watkins had a son. 华金斯有个儿子
[33:55] It could be passed along bloodlines. 这可能会遗传
[33:58] Gwen. 葛雯
[34:03] If Joe Goodensnake was this creature 如果约瑟夫 古登史奈的怪病
[34:05] then perhaps it didn’t originate in him by the first attack 不是因为被袭击
[34:09] but was handed down through the bloodlines. 而是由遗传得来的
[34:11] Gwen could have it also. 这表示葛雯可能也一样
[34:12] Gwen could have killed Parker. 可能是葛雯杀死派克
[34:38] Gwen! 葛雯!
[34:46] No, no, no…! 不…
[34:51] You’re under arrest, Gwen, 你被逮捕了 葛雯
[34:52] for stealing Ish’s car. 你偷了艾许的车子
[34:55] What happened? 发生什么事 葛雯?
[34:56] What are you running from? 你在逃避什么?
[34:58] I saw it. 我看到了!
[35:01] I saw it kill Parker. 我… 我看到它杀了派克
[35:04] Let her up. 让她起来
[35:11] I went there after the funeral. 在丧礼之后 我去了那里
[35:15] I was going to mess up the kid. 我本来要去教训那孩子
[35:17] So I waited. 所以我等…
[35:19] Parker was on the porch. 但派克在前廊
[35:21] Then this thing, 然后那东西
[35:24] this animal… 那野兽…
[35:25] Oh, my God! 天啊…
[35:30] I’ve never been so scared. 我从没这么害怕过
[35:32] I ran, and I hid in the woods all day. 我逃走了 整天躲在林子里
[35:35] I wanted to get out… 我想离开
[35:37] I wanted to get out of here. 我想离开这里
[35:39] I wanted to get out of here. 我想离开这里
[35:42] Bring her inside. 带她进屋子
[35:58] Thank you. 谢谢
[36:00] Hello. This is Doctor Joseph. 你好 我是约瑟夫医生
[36:01] This is Agent Mulder from the F.B.I. 我是调查局的穆德探员
[36:04] I was told I could reach Agent Scully at this number. 有人告诉我打这个号码 可以找到史卡利探员
[36:06] We released Lyle Parker from the hospital. 是的 我们让赖尔派克离开医院
[36:09] She’s taking him back to the ranch. 她带他回牧场去
[36:10] I can reach her there? 所以我可以在那里找到她?
[36:12] They just left. 他们刚离开
[36:15] There’s something I feel you should know. 有些事我觉得该让你知道
[36:18] I received the blood tests performed on Lyle Parker 我接到赖尔派克的血液分析报告
[36:20] and there’s something rather unsettling. 有件事很奇怪
[36:22] What’s that? 什么事?
[36:23] Traces of his father’s blood type. 发现了他父亲的血
[36:26] It can only be there through ingestion. 只有摄取才可能有此状况
[37:12] Power’s out. 停电了
[37:14] Yep. Happens to us all the time 是的 这里时常发生
[37:16] being out here in the sticks. 在森林里经常会这样
[37:17] I’ll fire up the generator. 我去启动发电机
[37:23] You okay? 你还好吧?
[37:25] I feel sick. 我觉得不舒服
[37:27] Please, help me into the bathroom. 请扶我去洗手间
[37:40] Damn. Keeps disconnecting. 该死! 还是接不通
[37:43] The mountains must be blocking the signal. 一定是山阻碍了通讯
[37:45] How much farther? 还有多远?
[37:46] About seven miles. 大约7里
[37:52] Lyle, let me come in. 赖尔? 让我进去
[37:58] Lyle, I want to take you back to the hospital. Okay? 赖尔 我带你回医院好吗?
[38:00] No! 不!
[38:01] I’ll be all right. 我没事
[38:14] Lyle? 赖尔?
[38:16] Lyle, answer me. 赖尔 回答我
[38:19] Lyle, are you all right? 赖尔 你没事吧?
[40:16] Scully! 史卡利!
[41:23] It’s okay. It’s me. 没事 是我
[41:25] I don’t know what happened. 我不知道发生什么事
[41:27] Something jumped me downstairs. I lost my gun. 有东西在楼下袭击我 我的枪不见了
[41:29] I heard it come up here. Come on. 是的 我听到它上来 跟我来
[41:32] Okay. 好的
[42:47] You all right? 你没事吧?
[42:54] Oh, my God. 天啊!
[42:58] He was in the bathroom sick 他在洗手间内很不舒服
[42:59] and then we were attacked by the mountain lion. 然后我们被山狮袭击
[43:03] It wasn’t a mountain lion, Scully. 不是山狮 史卡利
[43:05] It’s still in a cage. 山狮还在后面的笼子里
[43:27] Where’s Gwen? 葛雯在哪里?
[43:29] She said she’d come see us before we left. 她说会在我们走之前过来的
[43:32] She left last night. 她昨晚离开了
[43:34] Gave away all her possessions to her friends. 把她所有的东西分给了朋友
[43:37] Just pulled up and left? 她刚赶过来就马上离开?
[43:39] Why? 她为什么要这样做?
[43:40] Her brother’s gone, no family. 她弟弟死了 没有家人
[43:42] Trouble with Parker is all over. 跟派克的纠纷已经结束了
[43:46] Maybe she saw something 也许她看到了一些
[43:47] that she wasn’t ready to understand. 她无法了解的事
[43:51] Maybe. 也许是
[43:57] Well, thank you. 谢谢你
[44:10] F.B.I. 探员
[44:13] See you in about… 大约8年后
[44:16] eight years. 再见
[44:18] I hope not. 希望不要
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号