Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[01:51] Eugene? 尤金?
[01:54] Eugene, it’s Dr. Monte. 尤金 我是蒙特医生
[02:03] Eugene, are you asleep? 尤金 你睡了吗?
[02:08] – No. – I was on my way out 没有 我正要出去
[02:11] and I wanted to see how you were feeling. 顺便看看你的情况
[02:14] Fine. 我很好
[02:18] Good. You nervous about tomorrow? 好的 明天的事你会紧张吗?
[02:22] Don’t be. 不要怕
[02:26] I know you think they won’t let you out 我知道 你认为他们不会放你出去
[02:28] so I snuck a peek at the reports of the doctors 所以我偷看了
[02:31] that will testify at your review tomorrow 明天做为庭上证明的医生报告
[02:35] and they concur with my opinion that you’re ready to be released from here 他们的意见和我的一样 你可以出去
[02:38] and rejoin the community. 然后重新加入社会
[02:41] So… 所以…
[02:47] why don’t we get some sleep and relax 你何不轻松睡个好觉呢?
[02:49] and I’ll see you tomorrow at the review, okay? 我们明天法庭见 好吗?
[02:59] Let’s just keep our fingers crossed. 希望一切顺利
[04:12] Agent Scully. 史卡利探员
[04:14] We have reviewed your reports, and frankly, we are quite displeased. 我们看过你的报告 老实说我们非常不满
[04:18] Irregular procedure, untenable evidence 无正当程序 无说服力的证据
[04:21] inconclusive findings aggravated by vague opinion. 匿名的证人模糊不清的意见调查结果难以总结
[04:25] But, sir, the very nature of the X-files cases 长官 这是X档案的性质
[04:29] often precludes orthodox investigation. 经常要排除正统的调查
[04:33] Are you suggesting the Bureau adopt separate standards for you and Mulder? 你建议当局对你和穆德探员采取不同的标准吗
[04:36] No, sir. 不是 长官
[04:38] You suggesting Mulder obstructs you from proper procedure? 那就是说穆德探员阻扰你以正当程序办案
[04:41] No, sir. If anything, I’m suggesting 不 长官 我是建议处理这些案件时
[04:43] that these cases be reviewed with… an open mind. 要用开明的思想
[04:47] Maybe your mind has become too open. 可能你的思想已经太开明
[04:51] On X-files cases investigated by Agent Mulder and myself to date 我和穆德探员合力调查的X档案
[04:55] we have a conviction or case solution of 75%. 破案率高达75%
[04:58] That’s well above current Bureau standard. 远高于当局的标准
[05:00] And that is your only saving grace. 那是你唯一的可取之处
[05:03] May I ask, sir, what more you require? 长官 请问你还要求什么呢?
[05:11] What I require 我所要求的是
[05:13] is increased frequency of reports 增加报告的次数
[05:16] conventional investigation. 传统的调查
[05:19] In short, Agent Scully, it is your responsibility 简单的说 史卡利探员
[05:22] to see that these cases are by the book. 确保照章行事的查案 是你的责任
[05:24] I understand. However… 我明白 但是…
[05:29] conventional investigation of these cases 以传统方法调查这些案件
[05:32] may decrease rate of success. 可能会降低成功率
[05:45] Judge: By order of the State of Maryland 根据马里兰州规定
[05:47] the Court shall review the psychological status 法庭要审查精神病人
[05:50] of Eugene Victor Tooms. 尤金 维克托姆的状态
[05:54] We’ll begin with the court-appointed expert witnesses. 我们由法庭指定的专家开始
[05:58] Court calls Dr. Pamela Karetzky. 法庭传召 潘蜜拉 卡勒斯基医生
[06:06] I performed several diagnostic procedures on Mr. Tooms 我为托姆先生进行多次诊断
[06:10] in order to determine any organic physiological dysfunction… 目的是 检查组织生理功能是否失常
[06:15] an electroencephalogram, chromosomal analysis 透过心电图
[06:19] a computerized axial tomograph. 染色体分析 电脑辅助图分析
[06:21] All of these were negative. 所有结果都是阴性
[06:23] Mr. Tooms had recently lost his job. 托姆先生最近才失业
[06:25] Parenthesis: Baltimore animal regulation dog catcher. Close parenthesis. 他原来是巴尔的摩 动物管理中心捕狗队队员
[06:30] Aggravated by a false arrest incident with the F.B.I., 因被联邦调查局探员错逮
[06:34] his assault on Agent Scully was 而引发 他袭击史卡利探员是
[06:36] ‘frustration directed at the wrong person.’ “挫折情绪之下 错误的发洩”
[06:40] I’m reading from a recent interview 以下这段是我和托姆先生
[06:42] I did with Mr. Tooms at the Druid Hill Sanitarium. 在狄鲁希尔康复所的访谈实录
[06:46] Question: If you are released 问题 如果你获释
[06:48] what is the first thing you would do? 第一件事会做什么?
[06:50] Answer: I’d like my old job back. 回答 我想做我原来的工作
[06:53] Question: Why? 问题 为什么?
[06:55] Answer: The animal shelter 回答 动物庇护所
[06:57] made me feel I was helping everyone… 让我感到我在帮助大家
[06:59] people and animals. 包括人和动物
[07:03] So, you see, what is occurring here is that Mr. Tooms has learned 所以你们可看出 托姆先生已经学会
[07:05] to articulate his feelings and invest his emotional energy 清楚说出他的感受
[07:10] towards creative and constructive activity… 把他的情绪能量 和创造能量投入到…
[07:23] …in himself. 他自己的策略
[07:25] It is my opinion that Mr. Tooms has had a very excellent response 在我看来 托姆先生
[07:28] to the months of treatment and therapy. 在这几个月的 治疗反应非常好
[07:31] I would see no reason why he would be considered 我不认为
[07:34] of any danger to himself or society. 他对自己或社会有害
[07:37] Woman: Is the truth, 你能否发誓 你所作的证词皆属实
[07:40] the whole truth and nothing but the truth? 全部属实 并无虚言?
[07:42] I do. 我发誓
[07:46] Mr. Mulder, as an expert witness for the State of Maryland, 穆德先生 作为马里兰州的专家证人
[07:49] can you list your qualifications? 请逐一介绍你的资历
[07:51] I’m a special agent with the F.B.I. 我是联邦调查局特别探员
[07:54] I worked for three years at the F.B.I.’s behavioral science unit 我在联邦调查局行为科学组三年
[07:57] profiling serial killers. 主要研究连环杀手
[07:59] Your Honor, I know where he’s going with this. 法官大人 我知道他的目的
[08:03] May I remind the Court Mr. Tooms was placed in psychiatric care 容我提醒法庭 托姆先生进精神康复所
[08:05] solely for the assault on Agent Scully. 是因袭击史卡利探员
[08:07] He has never been charged, 他从没受过其他指控
[08:09] nor has any evidence linked him to any other crime. 也没有证据可证明 他跟其他案件有牵连
[08:12] Judge: Proceed… with caution. 你可以小心地继续
[08:14] Myers: Agent Mulder, I understand 穆德探员 我明白
[08:17] that you’ve developed a profile on Mr. Tooms. 你依据经验 对托姆先生做了心理侧写
[08:21] – Yes, I have. – Please. 是的 请说
[08:26] These murders span nearly a century. 这些谋杀跨越将近一个世纪
[08:29] 19 homicides… 19宗凶杀案
[08:30] five occurring every 30 years since 1903 自1903年以来 每30年发生5宗
[08:34] all in the Baltimore area. 全部发生在巴尔的摩地区
[08:36] In each case, the liver was extracted 每个死者的肝脏都被取出
[08:40] and presumably eaten. 假设被吃掉了
[08:43] A trophy was taken from each victim, many of which were found 凶手从每个死者身上取下的战利品
[08:47] in the living quarters of Eugene Tooms at 66 Exeter Street. 多数在尤金的住所 艾塞特街66号找到
[08:50] Records show that a Eugene Tooms has resided 纪录显示
[08:53] at that same address since 1903… 尤金自1903年 就一直住在同个地方
[08:56] the same year a man was murdered in that building. 同年 同栋大厦里 有一名男子被杀
[08:59] The most notable element connecting these cases 除了肝脏被取出外 这些案件最明显的关连是
[09:03] is the undetermined point of entry. 凶手进入屋内的方法不明
[09:05] Many victims were found with their windows and doors locked from the inside. 很多死者被发现时 门窗都是从里面反锁的
[09:10] These fingerprints found at seven of the 19 crime scenes 其中在7宗凶案现场发现了 这些长长的指纹
[09:15] match Eugene Victor Tooms. 跟托姆的指纹吻合
[09:17] Agent Mulder, look at his fingers. 穆德探员 看看他的手指
[09:20] – Look at him. 100 years old? – I contend that perhaps 看看他 他像个百岁老人吗?
[09:23] through a genetic mutation Tooms is capable of contorting 容我强调 这可能是经过基因突变
[09:26] and elongating his body to gain access to victims 尤金 托姆有能力扭曲和拉长他的身体
[09:29] so he may extract the livers which provide him sustenance 以此能力进入死者房子 取出其肝脏
[09:32] for the hibernation period of 30 years. 做为他30年冬眠期的养份
[09:35] He needs one more victim to complete this cycle. 他还需要一个牺牲品
[09:37] A preliminary exam revealed abnormalities 托姆被捕时的 初步检查报告显示
[09:41] in his stride, muscles, and axial bones. 他的肌肉和骨骼构造异常
[09:43] His attorney blocked further study. 他的律师阻挡进一步研究
[09:46] I ask you to place the safety… 谢谢你 穆德探员 我请求你 将安全
[09:48] No further questions. 没有其他问题 法官大人
[09:49] This is a rare and abnormal human creature who should not be released. 他异于常人… 穆德探员 穆德探员
[09:54] You may step down. 你可以退席了
[09:55] If you release Eugene Tooms, he will kill again. 如果你释放尤金托姆 他会再去杀人的
[09:57] It’s in his genetic makeup. 这是他的天性
[10:09] Would they have taken me more seriously 我如果穿灰色西装
[10:11] if I wore the grey suit? 他们会不会更重视我说的话?
[10:13] Mulder, your testimony… you sounded… 穆德 你的证词说得…
[10:17] I don’t care how it sounded, as long as it was the truth. 只要是真的 我不在乎说得怎样
[10:23] And where were you? Your testimony was important. 你去了哪里? 你的证词很重要
[10:26] I was called into a meeting by Assistant Director Skinner. 我被叫去开会 是史金纳副总监
[10:30] What did he want? 他想做什么?
[10:35] Just wanted to reel me in. 只想叫我本份一点
[10:39] They’re ready. 他们准备好了
[10:42] It is the opinion of this Court 根据本席的意见
[10:44] that Eugene Victor Tooms 尤金托姆
[10:46] shall on this day be released from the Druid Hill Sanitarium. 可立刻从狄鲁希尔康复中心获得释放
[10:50] Court also attaches these conditions: 法庭也有附带条件
[10:53] One, that he remain in counseling under the care of Dr. Aaron Monte… 第一 他仍要接受 蒙特医生的监管
[10:58] that he may retain his job at the Baltimore Regulations Animal Shelter 他可以回到巴尔的摩动物管理中心的工作岗位
[11:03] and last, he take residence in the house of Mr. And Mrs. Arlan Green 最后 他将住在 亚伦夫妇的家
[11:07] trained in a program to assist patients released from Druid Hill 他们受过训练 专门协助狄鲁希尔的病人
[11:11] in their transition to society. 帮助他们重新适应社会生活
[11:15] Mr. Tooms? 托姆先生
[11:18] Do you understand and accept these conditions? 你明白和接受这些条件吗?
[11:21] Yes, Your Honor. 是的 法官大人
[11:23] Very well. You’re free to go. 很好 你可以走了
[11:29] I’m not taking my eyes off him. 我一定会盯住他的
[11:31] He’ll kill again first chance he can, 穆德 等等… 他需要杀人
[11:33] but he won’t kill the old couple. 他逮到机会就会杀人 但他不会杀那对老夫妇
[11:35] Tooms didn’t remain a secret for 100 years 他不敢这么明目张胆
[11:36] by not being careful. 他小心行事 才能秘密的活上这一百年
[11:39] Think of him as an animal. 把他想成一种动物
[11:41] He kills out of necessity or self-defense. 他只在需要或自卫时才杀人
[11:43] If he makes an attempt, I’ll be there. 只要他企图行凶 我就马上阻止他
[11:45] I’ll keep surveillance with you. 好吧 我跟你一起监视他
[11:47] If he can’t be tied to recent evidence 我会监视他的 要是近期的证据不能定他罪
[11:49] go to the earlier murders to prove it was him. 那我就用以前的谋杀案 来证明是他
[11:52] That was 30 or 60 years ago. 那是30和60年前耶
[11:54] There’s no statute of limitation on murder. 谋杀罪没有追诉期限
[11:56] That’s going to entail 穆德 这就需要
[11:58] unorthodox methods of investigation. 非正统的调查方法
[12:01] If you’re resistant because you don’t believe 听着 史卡利 若你拒绝是因你不相信
[12:04] I’ll respect that, but if you’re resistant 我会尊重
[12:07] because of bureaucratic pressure, they’ve not only reeled you in 但若你拒绝是因为当局的压力
[12:09] they’ve skinned you. 他们不但收服了你 他们还削弱你
[12:24] Arlan: I hope you’ll be comfortable, Eugene. 希望你住得舒服 尤金
[12:27] The room in the back is small 后面的房间比较小
[12:29] but I’m sure you’ll be able to squeeze in. 但我相信你能适应的
[12:33] Tooms: I’m sure. 我会的
[13:57] Excuse me. 对不起
[14:00] Could you help me find my dog? 能帮我找我的狗吗?
[14:03] He’s a Norwegian elkhound. 是只挪威猎犬
[14:05] His name is Heinrich. 叫做海瑞克
[14:08] I use him to hunt moose. 我用它去捉麋鹿
[14:31] LfTooms gets away now 如果这次被托姆逃了
[14:33] then the next time he takes a life 他下一次重生时
[14:36] you’ll be nearly my age. 你就是我这个年纪了
[14:38] Detective Briggs, you helped us so much before. 布利格探员 之前你帮了我们大忙
[14:43] Now we have to prove that Tooms was involved 现在我们要证明托姆
[14:47] in the killings you investigated 30 years ago. 与30年前调查的谋杀案有关
[14:50] You’ve lived with this case half your life. 你花了大半生在追查这案件
[14:53] There must be something. 一定有很多资料
[14:57] Maybe a connection between the victims. 可能是死者之间的关连
[14:59] Now, I know that we’ve seen all of the evidence 我们已经见过所有证据
[15:02] but is there anything, anything at all 但还有没有一些其他的
[15:05] amongst the evidence that does not fit? 在所有的证据中 有没有一些不符的地方?
[15:07] There was something 的确是有些
[15:10] that never did sit quite right with me. 让我摸不着头脑的事情
[15:13] All of the victims that I investigated in ’63 我在63年调查的所有被害者
[15:17] were found at the crime scene, liver extracted. 被人发现时肝脏都被摘除
[15:21] All five. 五个都是
[15:23] As were the four most recent murders. 最近四个死者也是这样
[15:25] When I was a sheriff 当我还是警长
[15:28] during the Powhatan Mills killings of 1933 于1933年调查米尔斯凶杀案期间
[15:33] only four of the victims were found at the crime scene. 在案发现场只找到四具尸体
[15:37] However, there was a fifth person 可是第五个死者
[15:40] who was missing and never found 下落不明 尸体一直没被寻获
[15:42] but this… 但这些
[15:45] this was discovered at the Ruxton Chemical Plant 是在卢森顿化学工厂发现的
[15:48] when it was under construction. 当时还在施工
[15:50] But it doesn’t belong to the other victims. 但它不属于其他被害者
[15:53] That doesn’t prove it belongs to a person murdered by Tooms. 那并不表示 它属于托姆所杀的被害者
[15:56] I’m positive Tooms hid this one victim 我肯定托姆藏了尸体
[15:59] because something about the body could prove he was the killer. 因为尸体上的某个地方 能证明他是凶手
[16:03] – What makes you positive? – A hunch. 你为何如此笃定? 直觉
[16:05] An old-fashioned hunch. 传统的直觉
[16:08] You’ve got to trust your instincts. 你要相信你的本能
[16:11] And what does your instinct say 你的本能怎样说?
[16:14] about where Tooms buried the body? 托姆把尸体埋在哪里?
[16:16] In the cement where they poured the foundation 在化学工厂的
[16:19] of the chemical plant. 地基水泥里面
[16:31] Scully: Ground-penetrating radar. 深入地下雷达探测器
[16:34] It bounces signals off of objects or cavities. 有物体就会出现信号
[16:37] Tells you where the body is. 就能知道尸体在哪里
[16:39] Well, it signals if something inordinate is present. 若有不规则物质存在 一样有信号
[16:42] An experienced operator attempts to differentiate 有经验的操作员能分辨出
[16:46] if the signal is a body or a stone or a hole in the ground. 该信号是尸体 石头或地洞
[16:50] – Differentiate. – Mm-hmm. 分辨?
[16:52] You mean he guesses. 你是说他的猜测?
[16:55] Well, it’s an educated guess. 这是有根据的猜测
[17:06] How are we doing? 情况如何?
[17:08] Well, it’s really hard to tell. 很难说 有点可能 没找到什么…
[17:35] It’s here. Here! 就是这里 这里
[17:41] What is it? 什么事?
[17:43] It’s here! It’s right here! 就是这里 就是这里
[18:36] Agent Scully! Look at this. 史卡利探员 来看看
[20:01] Woman: Robotoddler’s finally sleeping. 小傢伙终于睡了
[20:04] I’m gonna watch TV in bed. 我要到床上看电视
[20:07] Okay. 好的
[22:00] Screw it. 该死
[23:38] Christine: Honey, would you go down and get that? 你能下去开门吗?
[23:46] F.B.I. 联邦调查局
[23:49] – I suspect an intruder in your house. – What? 我怀疑有人闯进你家 什么?
[23:57] Someone opened my window. 有人开了我的窗户
[24:34] I suspect the year of death to be in the mid-1930s. 我怀疑死亡时间 为1930年的年中
[24:38] Anterior surface of the right femur was green 右大腿骨前端的表面呈绿色
[24:41] indicating a long-term exposure to copper 显示长期曝露在铜下面
[24:53] 1933, ’31, 1933. 1933年 31年 33年…
[24:56] Can you determine cause of death? 你能确定死因吗?
[24:58] My instinct says that burial in cement is murder. 我的直觉认为 埋在水泥里是被谋杀
[25:01] Uh, no. At the moment 不 到目前为止…
[25:03] I have found no definite proof of murder. 没有发现被谋杀的证据
[25:05] There are gnawing marks near the ribs. 在肋骨处有齿印
[25:08] However, I suspect that’s the result of rodent activity 可是我怀疑那是尸体
[25:10] prior to the body being set in the cement. 被埋进水泥前老鼠啃噬的结果
[25:13] We need to see much more of the remains to determine cause of death. 需要进一步的研究 才能确定死因
[25:16] As you know, it’s a slow, but necessary process. 如你所知 处理过程缓慢但绝对必要
[25:19] I did try a little something. 我试过一些办法
[25:22] It’s a little premature if we’re going by the book. 如果按规定处理 是有点太早下定论
[25:26] Well, we’ll keep it off the record. 我们不列入纪录就是了
[25:28] Good. Thank you. The old man, Mr. Briggs, 好 谢谢你 那老人家 布利格先生
[25:31] he gave me a photo of the missing person in ’33 他给我一张于33年失踪的人的相片
[25:35] suspected of being a murder victim. 怀疑此人已被谋害
[25:36] I ran a computer-assisted photographic superimposition on what we have of the skull. 我把头骨用电脑模拟 重塑出死者生前的容貌
[25:42] This is not official 这不是正式结果
[25:46] but that skeleton was that person. 但头骨是属于这个人
[25:50] It’s not enough. It doesn’t tie it to Tooms. 这还是不够 不足以指证托姆
[25:55] Well, it’s a start. 至少是个开始
[26:00] Mulder, it’s getting a bit ripe in here, don’t you think? 穆德 你车子里有怪味 你没闻到吗?
[26:10] Pine scented. 松木的气味
[26:18] (Sniffs) Better? 好点了吗?
[26:22] Tooms hasn’t come out of the house all day. 托姆整天都没有离开那房子
[26:24] I sat through a Phillies game, an Orioles game and four hours of Ba-Ba-Booey. 我听了一场球赛 还有四个小时的电台脱口秀
[26:29] When it got dark, I took a walk around the block. 天黑时 我在街口走了一圈
[26:31] Do you have that sandwich I asked you to bring? 你带了我要的三明治吗?
[26:34] It’s liverwurst. 这是肝酱
[26:41] Mulder, you know that proper surveillance 穆德 你知道
[26:44] requires two pairs of agents… one pair relieving the other after 12 hours. 正规的跟监需要两对人马每一对轮流12小时
[26:48] Article 30, paragraph 8.7? 第30章 第8.7段?
[26:50] This isn’t about doing it by the book. 这不是按规则行事的问题
[26:52] This is about you not having slept for three days. 而是你3天没睡了
[26:55] You’re going to get sloppy 穆德 太累无法集中精神
[26:57] and you’re going to get hurt. 也很容易受伤 这是无可避免的
[26:59] A request for other agents 要求其他探员来监视托姆会被否决的
[27:02] to stake out Tooms would be denied. 因我们没有理由
[27:03] Well, then I’ll stay here. You go home. 那么我留下 你回家吧
[27:09] They’re out to put an end to the X-files, Scully. 他们想结束X档案 史卡利
[27:12] I don’t know why, but any excuse will do. 我不知为什么 但他们会随便找个藉口蛮干
[27:14] I don’t really care about my record 我不在乎我的纪录
[27:17] but you’d be in trouble just sitting in this car 但你坐在这车里 恐怕会有麻烦
[27:20] and I’d hate to see you carry an official reprimand 我不想看到
[27:23] in your career file because of me. 你被我连累
[27:27] – Fox. – (Chuckles) 福克斯…
[27:31] And I… I even made my parents call me Mulder. 我…连我父母都叫我穆德
[27:35] So… Mulder. 穆德
[27:38] Mulder, I wouldn’t put myself on the line for anybody but you. 穆德 除了你 我不会为别人冒险
[27:48] If there’s an iced tea in that bag, could be love. 如果那个袋子里有杯冰茶那我搞不好会爱上你
[27:58] Must be fate, Mulder. 一定是命运的安排 穆德
[28:02] Root beer. 是沙士
[28:06] You’re delirious. Go home and get some sleep. 你神智错乱了 回家睡一会儿吧
[28:09] Here. Take my sandwich. 三明治给你 我只吃了一口
[28:11] I only had one bite. You’re going to want it later. 你晚点会想吃的 相信我
[28:14] And call me if anything happens, immediately. I’ll be here. 若发生什么事 马上通知我 我马上就到
[28:19] Oh, and 11:30, station 790… 在11点半 790频道
[28:22] Pete Rose Late Night Sports Talk radio show. 有彼特罗斯的 夜间体育广播节目
[28:33] Wouldn’t miss it for the world. 我不会错过的
[29:12] It has worked, hasn’t it? 成功了吧?
[29:18] You’ll be all right now. I know it’s worked! 你现在没事了
[31:07] Yeah, they found him out cold in the street. 我就知道会成功
[31:10] He’s been beaten up pretty badly. 他们发现 他倒在街上不省人事
[31:13] Contusions, multiple lacerations. 他被打得很惨 脑震荡 多处撕裂伤
[31:16] Shoulder’s been pulled right out of joint. 肩膀脱臼
[31:19] Let’s get him prepped for some blood work and X rays. 带他去抽血检验和照X光片
[31:25] He’s been kicked in the jaw 他的下鄂被踢伤
[31:27] and it may be fractured. 可能骨折了 这儿还有个鞋印
[31:29] Look, there’s a partial shoe print. 我想先拍个照
[31:33] I want to get a photo of that. We might be able to find the shoe that matches it later. 说不定以后可以找到那双鞋
[31:40] Do you know who did this to you? 知不知道是谁打你?
[31:57] We’ll be right back, Mr. Tooms. 我们马上回来 托姆先生
[32:06] Says it was an F.B.I. Agent named Mulder. 他说是联邦调查局探员穆德
[32:08] So would you say he’s delusional or just schizophrenic? 你说他是有妄想症 还是精神分裂?
[32:13] Well, it’s just a cursory exam, but there’s nothing to indicate that. 我只做了粗略的检验 但没有发现类似症状
[32:37] – Agent Mulder? – Yeah. 穆德探员吗? 是的
[32:46] What’s going on? 有什么事?
[32:58] What’s this about? 这是干什么?
[33:00] Agent Mulder, get your things. 穆德探员 去收拾一下
[33:04] You’re in some trouble. 你有麻烦了
[33:30] These are serious allegations. 这些是很严重的指控 证据对你很不利
[33:32] The evidence is incriminating. 法庭的科学家都知道
[33:36] A good forensic scientist would know there is not only a shoe print 受到攻击时 凶手留下的不只是鞋印
[33:39] but also an impact point of a foot from inside the shoe. 还有脚部造成的冲击点
[33:43] An analysis ofTooms’ injury 只要仔细分析托姆的伤口
[33:45] would show that my foot was not inside the shoe. 就知道他被鞋踢中时 我的脚不在鞋里
[33:49] Are you suggesting Tooms is framing you? 你认为托姆陷害你吗?
[33:51] – Of course. – If you were engaged in an unauthorized 当然 如果你确实未经批准
[33:55] surveillance ofTooms 就一天二十四小时跟监托姆
[33:57] how could he gain access to your shoe without you seeing him? 他怎能拿到你的鞋 而你却没有看到他呢?
[34:00] Sir? I was engaged 长官
[34:02] in the unauthorized surveillance as well 我也一样未经批准去做跟监
[34:06] and Agent Mulder was orienting me 穆德探员 在托姆送医同时
[34:10] on the situation at the time Tooms was admitted into the hospital. 正在对我解说跟监的情况
[34:14] Agent Mulder could not have done it because he was with me. 不可能是穆德探员做的 因为他和我在一起
[34:17] Agent Scully, you wouldn’t be lying to me, would you? 史卡利探员 你不会骗我吧?
[34:21] Sir, I would expect you 长官 我希望你
[34:23] to place the same trust in me as I do in you. 像我信任你一样的信任我
[34:26] Agent Scully, may I have a word with Agent Mulder, please? 史卡利探员 我能单独跟穆德探员谈谈吗?
[34:42] Fox… 福克斯
[34:47] you are one of the finest, most unique agents 你是联邦调查局近60年来
[34:50] in the nearly 60-year history of this institution. 最优秀 最独特的探员
[34:54] I mean, we were talking about you when you were in the academy. 你还没毕业 我们就在谈论你
[34:56] Now, most of us feel that your talents 现在我们大部分人 包括主管都觉得
[34:59] are wasted on the X-files 要你处理X档案 浪费了你的才华
[35:01] but we respect that you’re deeply invested in those areas. 但我们尊重你 在那些方面的投入
[35:06] But if these cases are creating such stress 但如果这些案件 造成如此压力
[35:09] as to cause not only you to act inappropriately 不但导致你行为不当
[35:11] but those agents close to you as well 还连带影响你身边探员的话
[35:14] then may I advise you to step away… for a while? 我建议你暂时 抽身局外
[35:18] Clear your head, take an extended vacation. 冷静一下 放个长假吧
[35:22] That’s a good idea. 这是个好主意
[35:24] Thanks for your concern. 谢谢你的关心
[35:42] You’re forbidden to go near Eugene Tooms. 你已被禁止接近尤金 托姆
[35:49] Mulder… 穆德
[35:51] this was close. 这次算是有惊无险
[35:54] Any closer and a thousand friends at the capitol 再胡闹下去
[35:55] won’t be able to help you. 你在华盛顿有再多朋友也帮不了你
[36:03] Scully: These are Eugene Tooms’ dental X rays 这些是尤金托姆的牙齿X光片
[36:05] obtained from the Druid Hills Sanitarium. 是从狄鲁希尔康复所拿来的
[36:09] Your sandwich gave me an idea. 你那晚给我的三明治 让我灵机一动
[36:12] Dr. Plith mentioned he found gnawing 普里斯医生提过
[36:14] on the rib cage near the location of the liver. 他在肋骨靠近肝脏的位置 发现齿印
[36:18] Further excavation revealed more pronounced bite marks… 进一步挖掘 发现了更多齿印
[36:22] human teeth marks. 是人类的齿印
[36:25] Tooms will never voluntarily submit to a dental cast. 托姆绝不会自愿做齿模
[36:28] This software can create an exact three-dimensional model 这个软件能从托姆的牙齿X光片
[36:31] ofTooms’ mouth from the dental radiograph. 制作出一模一样的 口部立体模型
[36:42] We’ve also mapped out the bite marks 我们也绘制出
[36:44] on the skeleton’s rib, there. 肋骨上的齿印 这里
[36:52] They match. 它们吻合
[37:10] – Eugene, Dr. Monte. – Hi, Eugene. 尤金 蒙特医生来找你 你好 尤金
[37:13] I wanted to see how everything was going. 我只是想来看看你的情况
[37:15] Arlan: Susan and I are going out for the evening. 苏珊和我今晚要外出 回头见
[37:17] Thanks. 谢谢
[37:22] Great place. Wonderful place. 这个地方不错 非常不错的地方
[37:24] How are you feeling? 你感觉如何?
[37:45] Why the newspapers strips, Eugene? 为何要撕报纸 尤金?
[37:47] Are you making some paper-mache? 你在做混凝纸浆吗?
[37:51] – Yes. – That’s terrific. 对 太好了
[37:54] Wonderful. I had no idea you were interested in art. 我不知道你对艺术有兴趣
[38:00] I like art. 我喜欢艺术
[38:02] I do too, and I’m very proud of you. 我也是 我为你感到骄傲
[38:06] You know, art can provide a window to your thoughts and your feelings. 艺术能提供 让你抒发想法和感受的窗口
[38:10] What are you doing, Eugene? 你在做什么 尤金?
[38:13] Eugene, are you all right? 尤金 你没事吧?
[39:06] That makes five. 那就是第五个牺牲者
[39:15] – He’s building his nest. A 30-year hibernation. – Where would he go? 他在筑巢 准备冬眠30年 他去了哪里?
[39:20] Where he’s gone for the last 90 years: 66 Exeter Street. 他过去90年来的所在地 艾塞特街66号
[39:23] No, they tore down that apartment building he lived in. 不 我已经查过了 那栋大楼已经拆了
[39:27] What’s there now? 现在变成什么?
[39:32] Mulder: Thanks. 谢谢
[39:40] He’s got to be here. 他一定在这里
[39:43] If he is drawn to this location for some reason 他到这里来一定有原因
[39:45] maybe this nest is in the approximate location of the previous nest. 也许新巢的位置 在旧巢附近
[39:54] This is the area. 就是这个区域
[39:56] There’s a storage facility on the second floor. 二楼有个储藏室
[40:15] What? 怎么了?
[40:28] Scully: There’s only room for one. 这里只能容纳一个人
[40:32] You can get the next mutant. 下个突变怪人再让你抓
[41:35] Mulder! 穆德?
[42:24] Mulder! 穆德
[42:43] Mulder! Here. Take my hand! 穆德 这里 快点抓住我的手
[42:48] Come on. You can reach it! Mulder! 快点
[42:54] Mulder, what’s happening? 穆德 发生什么事?
[43:00] Quick! 快
[43:42] You read this report? 你看过这篇报告了?
[43:49] Do you believe them? 你相信他们吗?
[43:54] Of course I do. 当然
[44:09] Okay. Let’s go. 我们走吧
[44:11] It’s amazing how things change, isn’t it? 事物变化真令人吃惊 是吗?
[44:15] The caterpillar? 毛虫?
[44:17] No. A change for us. It’s coming. 不 是我们的改变 改变迫在眉睫
[44:22] How do you know? 你怎么知道?
[44:26] A hunch. 直觉
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号