Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:34] What ho. 嗨
[00:35] What ho. 你好
[00:36] Hey, Lazard, why do the night guys get a piece like you 拉萨 为何你总是当夜班?
[00:40] and we’re stuck with eel breath? 我们这群老男人只能干瞪眼?
[00:42] It’s fate, Detective… 这就是命运 警探
[00:45] conspiring to keep us apart. 是它不让我们在一起
[00:48] All right, I’m out of here. 好吧 我下班了
[00:53] See ya. 再见
[01:19] You all right? 你还好吗?
[01:22] You lost? 你迷路了吗?
[01:29] anyway I got her in the holding room, 我让她待在拘留室
[01:31] she’s don’t talking. 她不说话…
[01:32] but she won’t say a word. 至少 不对我说话
[01:34] You’re asking me 你找我
[01:34] because you know how good I am with kids. 是因为你知道我很懂得带小孩 是吗?
[01:36] Yeah, a regular Mr. Greenjeans. 对 你是好好先生
[01:45] Hi. 嗨
[01:47] This is Detective Barbala. 这位是巴巴拉警探
[01:49] He’s going to help you find your parents. 他会帮你找你的父母
[01:52] Hiya, sweetheart. 甜心 你好
[01:54] What’s your name? 你叫什么名字?
[01:55] Michelle. 米雪
[01:59] Everything’s going to be all right, okay? 不会有事的 好吗?
[02:02] Don’t be scared now. 不要害怕
[02:10] Michelle what? 米雪什么?
[02:13] You said your first name is Michelle. 你说你名叫米雪
[02:14] Now, what’s your last name? 那你姓什么?
[02:17] Bishop. 毕索
[02:18] Bishop. 毕索
[02:20] Michelle Bishop. 米雪…毕索
[02:22] And where do you live, Michelle? 你住在那里 米雪?
[02:24] Here in Buffalo? 在水牛城吗?
[02:33] What was that? Did you hear that? 那是什么声音? 你听到吗?
[02:45] Somebody call an ambulance! 打电话叫救护车
[03:55] How did you hear about us? 你怎么知道要找我们?
[03:57] My brother. My brother’s a cop in Baltimore. 我哥哥告诉我的 他是巴尔的摩的警察
[04:01] He told me about your work on the Tooms case. 他对我说过 你处理过托姆的案件
[04:03] He said you got a good feel for things out of the ordinary. 他说 你对不寻常的事物很有一套
[04:07] Look, the truth is, Barbala never won 老实说 巴巴拉在我们14区
[04:10] any popularity contests here at the 1-4 并不是很受欢迎
[04:12] but he’s still a cop, you know. 但他是个警察
[04:16] I guess that’s why I can’t just let this rest. 所以我不能置之不理
[04:19] You said there was one witness… a little girl. 你说有一个目击者 一个小女孩
[04:23] What did she say happened? 她对事发经过怎么说?
[04:25] She said there was another man in the room. 她说房间里还有一个男人
[04:27] – It stands to reason that… 认为有人是很合理的…
[04:28] – I was right outside. 我就在门外
[04:29] There was nobody else there except Barbala and the kid. 除了巴巴拉和这小女孩 房间里没有其他人
[04:32] So you didn’t get a description of who the kid saw. 你有没有问出另外一个人的相貌?
[04:35] I’m telling you, there was no one else. 我说了 里面没有其他人
[04:39] Listen, the department’s treating this as a suicide 听着 局里认为是自杀
[04:43] but I got to tell you, I knew this guy. 但我认识这个人
[04:45] There’s no way he did himself. 他绝对不会自杀
[04:47] Was he depressed 他是否有沮丧
[04:48] or under psychiatric care of any kind? 或接受任何精神治疗?
[04:52] No. The only time he ever looked at himself was in the mirror 不 他只有照镜子时才会自省
[04:56] and he always liked what he saw. 而且很自豪自己的长相
[05:03] Plus jumpers tend to open the window before they jump. 况且 跳楼的人都会先打开窗子
[05:06] Where’s the kid? 那女孩在那里?
[05:08] She was released an hour ago. 她一小时前走了
[05:10] Her mother picked her up. 她母亲来接她走
[05:11] You don’t really think the girl had anything to do with it. 你觉得这女孩与此事有关吗?
[05:16] Eight years on the force 我当警察八年了
[05:17] I’ve seen a lot of strange things 看过很多怪事
[05:19] but I’m telling you, this kid… 但我可以告诉你 那女孩…
[05:23] something’s just not right about her. 有点不对劲
[05:26] Long hair or short hair? 他是长发还是短发?
[05:28] Short. 短发
[05:33] Like that? 像那样吗?
[05:36] Was his hair dark like mine or lighter like yours? 他的头发像我一样黑 还是像你一样浅?
[05:40] Like mine. 像我一样
[05:45] What about a beard or a moustache? 络腮胡还是小胡子?
[05:47] Moustache. 小胡子
[05:54] Like this? 像这样?
[05:58] Or this? 还是这样?
[06:04] Whoa, what happened? 发生什么事?
[06:08] Weird. 奇怪
[06:09] I didn’t even hit a key. 我没有碰任何键
[06:13] Must be a glitch in the new software. 一定是新软件作怪
[06:18] Michelle, was his moustache like that? 米雪 胡子就像那样吗?
[06:24] Do you have any idea 你知不知道
[06:26] how your daughter might have gotten there? 你女儿怎么会到那里?
[06:28] Buffalo’s half an hour away by train 去水牛城坐火车要半小时
[06:30] and the station is a five-minute car ride. 还要五分钟车程到火车站
[06:34] When I came home 当我回家时
[06:36] Mrs. Dougherty was locked in the wine cellar. 杜哈莉太太被锁在酒窖里
[06:38] I called the police immediately. 我马上就报警
[06:40] And Mrs. Dougherty is…? 杜哈莉太太是谁?
[06:42] Michelle’s nanny. 米雪的保姆
[06:44] Her latest, that is. 她是最新的一个保姆
[06:46] She’s gone through four this year, and it’s only April. 今年已经换过四位保姆 现在才四月而已
[06:48] What seems to be the problem? 是什么问题?
[06:54] Michelle is the problem. 米雪本身就是个问题
[07:00] How do you mean? 什么意思?
[07:03] As hard as it is for a mother to admit 我身为母亲很难承认
[07:06] Michelle is a disturbed child. 但米雪是个麻烦的孩子
[07:09] Oh, I know this sounds terrible to say 我知道不该这么说
[07:12] but the truth is that sometimes she frightens me. 但事实就是如此 有时候她吓坏了我
[07:16] Frightens you how? 怎样吓坏法?
[07:19] She’s not like other girls, Agent Scully. 她不像其他女孩子 史卡利探员
[07:25] Tell me. 请告诉我
[07:29] She just isn’t. 她就是不一样
[07:31] She doesn’t have any friends. 她没有任何朋友
[07:33] She hardly ever smiles. 几乎不笑
[07:38] It breaks my heart, but I can’t comfort her. 我很难过 但我无法安抚她
[07:43] She says she sees things that I can’t see. 她说她能看到我看不到的事物
[07:46] She hears people yelling in her head. 听到有人在她头内喊叫
[07:52] Last summer we had to cover our pool. 去年夏天我们把游泳池盖起来
[07:54] Jim was trying to teach her how to swim 吉姆一直想教她游泳
[07:57] but every time that Michelle would get close to the water 但每次米雪接近水
[08:00] she would just start to scream. 就开始大声尖叫
[08:03] Scream like you’ve never heard in all your life. 我一生从未听过如此的尖叫
[08:06] Your husband, where is he now? 你丈夫在哪里?
[08:10] We’re divorced. 我们离婚了
[08:21] – Mrs. Bishop? – Mm-hmm. 毕索太太?
[08:23] This is the man Michelle said she saw at the police station. 米雪说 这是她在警察局看过的男人
[08:26] Do you recognize him? 你见过他吗?
[08:28] No, I’m sorry. 没有 对不起
[08:30] She also mentioned a friend. 她还提到一个朋友
[08:32] Someone named Sheila. 叫席拉
[08:34] – Do you know who that is? – That would be Dr. Braun. 你认识吗? 那应该是白兰医生
[08:37] She’s the developmental psychologist at Brylin Hospital. 她是医院里的行为心理学家
[08:40] Michelle sees her twice a week. 米雪每周去看她两次
[08:51] Look at that. 这是什么?
[08:53] Looks like a hawk or a falcon. 像只鹰 是猎鹰
[08:56] It’s beautiful. 很美丽
[08:58] – It’s called origami. 这叫摺纸
[09:00] – Japanese paper folding. 是日本摺纸
[09:01] Where did she learn how to do that? 她在哪里学摺纸的?
[09:04] I have no idea. 我不知道
[09:09] So, Harry, you’ll put that face into the system? 哈利 你把人像输入系统?
[09:12] – As we speak. – Can you give Scully a ride back to the city? 你能不能载史卡利进城?
[09:16] We have a autopsy at 7:00. 等一下 我们七点要验尸
[09:18] I’m going to Brylin Hospital. 我要去布莱林医院
[09:20] See if I can have a little chat with Michelle’s shrink. 看看我是否可以找米雪的精神医生谈谈
[09:23] Oh, and check for burns or lesions on Barbala’s body. 对了 检查巴巴拉 是否有烧伤或机能受伤
[09:28] Why? 为什么?
[09:30] Psychokinesis is usually associated with an electrical charge. 念力通常与电流有关
[09:35] Are you saying Michelle possesses the ability 你是说米雪
[09:37] to psychically project her own will? 有精神念力?
[09:40] How else could a 60-pound kid 否则一个六十磅的孩子
[09:41] throw a 200-pound detective out the window? 怎样把两百磅的探员抛出窗外
[09:50] No, I don’t recognize him. 不 我不认识他
[09:52] I have no idea who he is. 我不知道他是谁
[09:54] Could Michelle have fabricated him? 会不会是虚构出来的?
[09:58] Quite possibly. 很有可能
[09:59] As with many dissociative disorders 由于很多不适应的症状
[10:01] the intensity of the patient’s emotions 病人的情绪紧张程度
[10:03] is often too much for one personality to process. 超过单独人格的承受能力
[10:07] So, in defense 所以为了自保
[10:09] part of the personality splits itself off. 一部份的人格分裂出来
[10:11] As in schizophrenia? 像是精神分裂症吗?
[10:14] I’m afraid Michelle’s diagnosis is not quite that simple. 恐怕米雪的诊断 并没有这么单纯
[10:19] My primary challenge has been to discover 我首要的挑战 是去发掘
[10:21] the source of her extreme rage. 她极端愤怒的原因
[10:24] In most cases 很多情况下
[10:25] it’s a traumatic event in the patient’s past. 是病人过去发生创伤事件所致
[10:28] And in Michelle’s case? 米雪的个案呢?
[10:32] Occasionally, I would leave 有时候在疗程中
[10:34] Michelle alone for part of our sessions… 我让米雪自己一个人
[10:39] with this doll. 要她玩这些玩偶
[10:41] Each time a new doll anatomically intact. 每次一个新玩偶 都完整无恙
[10:46] And each time she dismembers and disfigures it 而每次她都会肢解破坏玩偶
[10:48] in exactly the same way. 手法完全一样
[10:50] At first I thought she was being abused 起先我以为她曾被虐待
[10:53] but after a number of sessions with her parents 但后来与她父母进行几次疗程
[10:55] I became convinced there was something else 我相信米雪的激烈情绪
[10:57] behind Michelle’s anxiety. 另有隐情
[10:59] Something much deeper. Much more elusive. 更深沉 更难以捉摸
[11:03] Any theories? 你有什么理论吗?
[11:05] Frankly, no. 坦白地说 没有
[11:06] I’m at a loss. 我不知从何着手
[11:08] Have you tried deep-regression hypnosis? 你有没有尝试过深度催眠术?
[11:12] I’ve found hypnosis an unreliable approach, at best. 我觉得催眠不可靠
[11:16] Okay. How have you been treating Michelle? 那么你如何治疗米雪?
[11:19] Well, the Thorazine has been quite effective 目前的药物疗法很有效
[11:21] in regulating her more bizarre behavior. 可以控制她比较古怪的行为
[11:24] I’m sure. 当然
[11:25] Have you observed any unexplained phenomena 你有没有观察到…
[11:29] in Michelle’s presence? 当她在场时 是否有一些无法解释的现象?
[11:31] Unexplained phenomena? 无法解释的现象?
[11:33] Inordinate physical strength, psychic ability, telekinesis. 超乎寻常的力气 特异功能 念力?
[11:39] You’re joking, of course. 你在开玩笑吧?
[11:47] I have a patient waiting, Agent Mulder. 还有病人在等我 穆德探员
[11:49] If you’ll excuse me. 先失陪了
[11:51] Postmortem examination is being conducted 准备进行验尸
[11:55] 11 hours and 45 minutes after subject was pronounced. 死亡后11小时45分钟
[12:04] Raised lesion 发现严重瘀伤
[12:07] approximately seven centimeters below sternum. 胸骨下方约7公分长
[12:12] Deep necrosis inconsistent with cause of death 严重的组织坏死
[12:17] as pronounced by Dr. Gilder 与医生宣布的死因不符
[12:20] and suggests localized electrocution… 可能是局部的触电
[12:25] but a further tissue analysis will be necessary. 但需要进一步组织分析
[12:29] Excuse me. 对不起?
[12:31] Could I talk to you for a second? 能不能跟你谈一下?
[12:33] I just started the autopsy. 我刚开始验尸
[12:36] Yeah. Um… 是的
[12:38] I don’t think he’s going anywhere. 我想尸体不会跑的
[12:41] Will you, uh… take a couple for scale, please? 请你拍几张照片
[12:47] Thank you. I’ll be right back. 谢谢 我很快回来
[12:53] So, what do you think? 你认为如何?
[12:56] Looks like a match. 看来符合
[12:58] Yeah. 是啊
[13:00] Name’s Officer Charlie Morris. 查理摩里斯警官
[13:03] Used to work Narcotics out of the 2-7. 过去在27分局缉毒组
[13:05] Do you know him? 你认识他吗?
[13:06] No. Before my time. 不 那是在我上任之前
[13:09] Where is he now? Has he been transferred? 他现在在哪里? 他被调职了吗?
[13:12] You could say that. 可以这样说
[13:14] Agent Scully, this guy’s been dead for nine years. 史卡利探员 他已经死了九年
[13:19] Which means that little girl saw a ghost. 这表示那女孩 看到了幽灵
[13:39] This way, please. 请跟我走
[13:48] He was killed in Chinatown, gangland style 他在唐人街被杀
[13:50] allegedly by the Triads 帮派处决的方式 据说是三合会干的
[13:52] although no arrests were ever made. 虽然没有任何人被捕
[13:54] If you’re going to tell me 穆德 别告诉我
[13:56] you think Michelle Bishop saw a poltergeist… 你认为米雪毕索看到鬼
[13:59] You found a lesion on Barbala’s body. 你自己在巴巴拉身上发现瘀伤
[14:01] You said it could have been caused 你说 那可能是由
[14:03] by an intense concentration of electrothermal energy. 剧烈的电热能造成
[14:07] Could have been being the operative phrase. 重点是”可能”
[14:09] I won’t know for sure until the lab results are in. 我不能肯定 要等到实验室的结果出炉
[14:12] Why is it still so hard for you to believe 为何你仍然不相信
[14:14] when all evidence suggests extraordinary phenomena? 尽管所有证据都指向超自然现象?
[14:17] Because sometimes… 因为有时候…
[14:19] What? 怎么样?
[14:20] Looking for extreme possibilities 考虑超自然的可能性
[14:23] makes you blind to the probable explanation 会让你看不见
[14:25] right in front of you. 近在眼前的正常解释
[14:27] This is the face that Michelle Bishop saw. 这是米雪 毕索所看到的脸孔
[14:30] She walked right by here 她走过这里
[14:32] and she saw the face of Charlie Morris 看到查理摩里斯的脸孔
[14:34] which means there weren’t any ghosts flying around the precinct. 也就是说 分局里没有幽灵飞舞
[14:39] Do you have the police report describing Morris’ death? 你有摩里斯死亡的报告吗?
[14:42] Yeah. I have what’s been declassified. Why? 我有那些不需要保密的部份 怎么样?
[14:45] Does it describe how he was murdered? 有没有描述他是如何遇害的?
[14:47] Yes, I told you. It was a signature hit. 有的 我告诉你了 手法很特别
[14:50] Give me the grisly details. 把可怕的细节告诉我
[14:55] His arm was severed just below the shoulder 他的手臂自肩膀下切断
[14:59] presumably by a chain saw 可能是电锯造成
[15:00] and his right eye was gouged out. 右眼球被挖出
[15:02] This is what Michelle did to a dozen dolls in her shrink’s office. 这正是米雪 对待医生给的玩偶的手法
[15:07] Hell of a coincidence, wouldn’t you say? 真是巧合 是吗?
[15:09] Before we discount anything, we should 现在 在我们停止讨论之前
[15:11] find out more about Charlie Morris. 我们应该进一步调查有关查理 摩里斯的资料
[15:14] I got the address of his partner on the force. 我有他搭档的地址
[15:16] Hopefully, he can tell us something. 希望他可以告诉我们一些事情
[15:39] Detective Fiore? We’re with the F.B.I. 费欧瑞警探? 我们是联邦调查局
[15:42] Can we talk to you for a minute? 能不能与你谈一下?
[15:45] Do you know this man? 你认识这个人吗?
[16:01] You mind if we do this out here? 不介意在外面谈吧?
[16:03] I don’t want to wake my wife. 我不想吵醒我妻子
[16:05] This won’t take long. 不需要很多时间
[16:07] Sure I know him. That’s Charlie. 是的 我认识他 他是查理…
[16:09] Charlie Morris. 查理 摩里斯
[16:11] You two were partners? 你们两个是搭档?
[16:13] We rode together his first nine months out of the academy. 警校毕业之后 我们一起巡逻了九个月
[16:15] What can you tell us about the circumstances 你能不能告诉我们
[16:17] surrounding his death? 跟他的死有关的一些情况?
[16:29] That matter is still under investigation 那件事仍在调查中
[16:31] and so I can’t comment on it. 所以我不能做任何评论
[16:34] We’re under the direct authority 警探 我们有14分局
[16:36] of Captain Gershom at the 14th Precinct. 局长的授权
[16:39] 14th Precinct? 14分局?
[16:40] I never worked out of the 1-4. 我从来没有在14分局工作
[16:43] What’s all this about? 究竟是怎么回事?
[16:44] We believe that the death of Detective Barbala can be linked 我们相信巴巴拉警员之死
[16:49] to the death of Officer Morris. 与九年前摩里斯之死有关连
[16:51] Linked how? 有什么关连?
[16:52] I thought Barbala flipped his wig and jumped out a window. 我以为巴巴拉发疯了才跳楼
[16:56] Did you know him? 你认识巴巴拉吗?
[16:57] By reputation. 听过他的名声
[16:58] What’s all this got to do with Charlie? 这跟查理有什么关系?
[17:01] That’s what we need your help with. 这就是我们需要你帮忙之处
[17:03] The police report said Morris was killed off duty. 警方报告说 摩里斯警官是下班后遇害的
[17:06] Right. Best we can figure, it was some kind of payback. 对 据我们所知是寻仇
[17:09] For what? 为了什么?
[17:10] The organized crime division 当时犯罪组
[17:13] was doing a major sweep in Chinatown. 在唐人街进行扫荡
[17:15] The Triads? 三合会?
[17:16] Heavy busts went down against the Woo Shing Woo. 针对黑帮进行几次大型缉捕
[17:20] A lot of smack never made it to the street. 许多毒品都无法上市
[17:22] You can bet there were some pissed-off people 惹火了一些
[17:25] playing Mah-jongg that week. 华人帮派的老大
[17:27] So you think Morris was killed 所以你认为查理摩里斯被杀
[17:28] as a warning to back off? 是一个警告?
[17:30] I think they picked a cop… any cop… 我想他们随便挑选一个警察 随便一个
[17:34] and they whacked him. 然后他们就杀了他
[17:36] Who is it, Tony? 是谁 东尼?
[17:37] It’s nothing to worry about, honey. 不用担心 亲爱的
[17:40] Just some people from the F.B.I. 是联邦调查局的人
[17:42] Asking about a case I’m working. 来问我一件我在侦办的案件
[17:44] Sir, would you mind…? 警探 你介不介意…
[17:46] Hey, it’s the weekend. You guys mind? 今天是周末 你们行行好吧
[17:48] Get me at the squad 来队上就找得到我
[17:49] – first thing Monday morning, okay? – Sure. 周一早上再谈 好吗?
[17:52] Good luck. 祝好运
[17:59] Is it me, or did we just get the brushoff? 是我太敏感吗? 还是我们不受欢迎?
[18:01] – Did you notice her hands? – What? 你有没有注意到她的手? 什么?
[18:04] He said she was sleeping 他说她在睡觉
[18:06] but her hands were dusted with baking flour. 但是她的手沾满面粉
[18:15] It’s not a big deal, all right. 没什么大不了 好吗?
[18:17] Don’t jerk yourself around. 别自己吓自己 东尼?
[18:19] You’re acting like a little bug. 你像小虫子一样紧张
[18:21] They were F.B.I. 他们是联邦调查局
[18:23] So what? 那又怎么样?
[18:25] They start sniffing around too much 他们继续这样到处询问
[18:27] they’re going to turn something up. 就会把事情翻出来
[18:30] Relax. They’re just people like us going through the motions. 放心 他们就像我们一样 只是在做例行公事
[18:34] Then how are they connecting Charlie to Barbala? 是吗? 他们怎会把巴巴拉与查理连在一起?
[18:37] And what do they know? 他们知道了什么呢?
[18:39] Huh? Nothing. 什么都没有
[18:47] Come on. We’re going to Citibank right now. 走 我们现在去银行
[18:51] For what? 干什么?
[18:52] The safety box. 拿保险箱!
[18:54] What should we do, Tony? Huh? 然后我们要怎样 东尼?
[18:57] Make a donation to the Little Sisters for the Poor? 捐给修女救济穷人?
[19:00] Dump it somewhere. 找个地方丢掉
[19:03] Tony, there’s only two of us left now. 东尼 现在只剩下我们两人
[19:06] That’s over a million each. 每个人可分到上百万
[19:08] Take it all. I don’t care! 你全拿去吧! 我不在乎!
[19:10] Do your dream on the beach in Costa Rica, or wherever 你去哥斯大黎加沙滩作梦吧
[19:12] the hell it is you want to do it. 随你高兴
[19:16] You think I like this? Huh? 你以为我喜欢这样?
[19:19] Selling disability insurance to morons? 向那些笨蛋推销失能保险?
[19:22] Well, sir, uh… 先生
[19:23] excuse me, but what if you should break your neck 对不起 万一你在海滩跌断颈子
[19:26] on the shore, or lose your leg in a car crash? 或在车祸中断了一条腿?
[19:30] You listen to me, Tony. 你听我说 东尼
[19:32] We agreed to wait ten years 我们同意等十年
[19:34] and that is exactly what we’re going to do. 那就是我们要做的
[19:37] I listened to you once before, and look what happened. 我就是听了你的话 结果是这种下场
[19:41] Nobody… not me, not Barbala… 没有任何人 包括我与巴巴拉
[19:43] wanted to see Charlie wind up like that. 愿意看到查理死得那样惨
[19:45] We were just trying to scare a little sense into him. 我们只是要吓唬他
[19:50] It was an accident. 那是意外
[19:52] End of story. 如此而已
[19:56] And you better pull yourself together, Tony. 你最好振作起来 东尼
[20:14] Excuse me, sir… 请施舍一点 先生
[21:16] Hey, what…? 怎么搞的?
[21:19] Hey! Hey, open the door! 开门
[21:24] Hey! Open the door! 开门
[21:40] Hey! Open the door! 开门
[21:43] Hey! For God’s sake! Help me! 看在上帝的份上 救救我
[22:30] A patrol unit picked her up 放开你的手好不好?
[22:33] a few blocks away from the bus stop. 在距离巴士站几个街口外找到她
[22:37] What’s going on? 发生什么事?
[22:41] We don’t know. 不知道
[22:43] All we know is that your daughter 我们只知道 你女儿
[22:45] has witnessed two deaths in the past two days. 两天内目击两个人死亡
[22:48] She’s only eight years old. 她只有八岁
[22:50] She couldn’t possibly have done anything. 她不可能会做出什么事
[22:52] Mrs. Bishop, no one is accusing Michelle of anything. 毕索太太 没有人指控米雪
[22:55] She’s just a little girl. 她只是个小女孩
[23:00] Is there anything that you have not told us? 你是否还有什么没讲
[23:03] Is there anything at all that you can think of 请再想想还有什么事
[23:05] that might shed some light on what happened tonight? 也许有助我们了解今晚的事情
[23:08] No. 没有
[23:13] Well, this police station has a designated room at the Sheraton. 好吧 警局已经安排好旅馆房间
[23:17] An officer will take you and Michelle over there. 一位警员会带你和米雪过去
[23:21] Why is this happening to us? Why? 为何这种事发生在我们身上? 为什么?
[23:29] Can I talk to you for a minute? 我能不能跟你谈一谈?
[23:33] I’m sorry. Excuse me. 对不起 失陪了
[23:40] Listen to this. 听听这件事
[23:41] You know that guy that bought it tonight… 今晚出事的那个人
[23:43] Leon Felder? 李昂法尔达
[23:44] Before he started peddling life insurance 在他卖人寿保险之前
[23:46] he was a cop out of the 1-4. 曾经是14分局的警察
[23:49] Guess who his partner used to be? 猜猜谁是他的搭档?
[23:51] Rudy Barbala. 路迪 巴巴拉
[23:55] Four cops. 四个警察
[23:58] Three of whom are now dead. 三个已经死了
[24:03] Their only connection being a drug bust in Chinatown 他们唯一的关连
[24:05] almost nine years ago. 就是九年前唐人街的扫毒案
[24:07] And a little girl from Orchard Park. 还有一个来自郊区的小女孩
[24:10] Morris, Fiore, Barbala, and Felder. 摩里斯 费欧瑞 巴巴拉 法尔达
[24:16] What’s wrong with this picture? 想到有什么问题吗?
[24:20] Well, for one thing 至少有一件事
[24:20] Fiore said he only knew Barbala by reputation. 费欧瑞说只听过巴巴拉的名声
[24:23] Right. So why would he say that? 对 为何他要这么说?
[24:26] I don’t know. 我不知道
[24:34] What? 什么?
[24:36] There’s a page gone from Morris’ homicide file. 摩里斯凶杀案的档案 有一页不见了
[24:38] Wonder where it could be. 会跑去哪里呢?
[24:41] Is there a log sheet? 有查阅记录表吗?
[24:43] Should be. 应该有
[24:45] Yeah. 有的
[24:48] Tony Fiore… Checked out this afternoon. 东尼 费欧瑞…下午查阅过
[25:00] Mrs. Fiore, we’re sorry for the early hour 费太太 对不起这么早找你
[25:02] but is your husband home? 你丈夫在家吗?
[25:05] No, he’s not. 他不在家
[25:06] He never came home last night. 昨晚他没有回家
[25:08] May we come in? 我们能进去吗?
[25:32] Hey, Scully. 史卡利
[25:40] Look familiar? 觉得眼熟吗?
[25:44] Mrs. Fiore: He said he was working a double shift. 他说是在加班
[25:47] But when I called the precinct 但当我打电话到分局
[25:49] he wasn’t scheduled. 他没有排班
[25:52] It’s just not like him not to call. 他不打电话回来很奇怪
[25:55] Does your husband have any family or close friends in the area 你丈夫 在这里有没有任何亲朋好友
[25:58] that he might go to if he were in trouble? 如果他有麻烦 可能会去的地方?
[26:04] I’ve been on the phone all night. 我整晚都在打电话
[26:07] Is he in any trouble? 他有麻烦吗?
[26:09] Mrs. Fiore, did your husband ever mention 费欧瑞太太 你丈夫有没有提过
[26:11] a detective by the name of Rudy Barbala 路迪巴巴拉警探这个名字?
[26:14] or an ex-police officer named Leon Felder? 或一位前警员李昂法尔达?
[26:18] I don’t think so. 没有
[26:20] Someone you might have had dinner with once… 也许一起吃过饭
[26:23] a friend ofTony’s from work 他是东尼的同事?
[26:25] a name you can’t remember… anything? 你也许记不起名字?
[26:27] We don’t normally socialize with other cops. 我们没有和其他警察有社交活动
[26:30] Mrs. Fiore, I couldn’t help noticing your origami collection. 费欧瑞太太 我很欣赏你的摺纸收藏品
[26:34] Did you do these yourself? 都是你做的吗?
[26:36] Oh, no, not me. 不是我做的
[26:38] No, that was Charlie’s hobby. 那是查理的嗜好
[26:40] Charlie? 查理?
[26:42] My first husband. 我的前任丈夫
[26:43] He was born in Japan. 他在日本出世
[26:46] His father was stationed there. 他父亲被派驻到那里
[26:48] Not Charlie Morris, Tony’s ex-partner? 不是查理 摩里斯吧? 东尼的前任搭档?
[26:51] Yeah. 就是他
[26:54] I was waiting for him to come home too 九年前 我也是等他回家
[26:56] nine years ago, just like this. 就像现在一样
[27:01] He was working on a whole set, you know, from the painting. 他当时根据一幅画 在制作一整套
[27:04] The only animal he never got to was the giraffe. 唯一没做的动物就是长颈鹿
[27:08] See, right there behind the zebra? 就在那里 在斑马后面
[27:13] Michelle is eight years old. 米雪八岁大
[27:15] That means she was conceived 大约就是在
[27:16] at roughly the same time that Officer Morris was killed. 摩里斯警员遇害时受孕的
[27:18] Do me a favor, Mulder. 拜托 穆德
[27:21] Let me say it… reincarnation. 让我说吧 投胎转世
[27:22] Metempsychosis, transmigration reembodiment… 转生 轮回 重生
[27:24] call it what you will. 随你怎么称呼
[27:26] All based on the coincidence 一切都基于一个巧合
[27:28] that Michelle Bishop and Officer Morris 米雪 毕索和摩里斯警员
[27:30] both practice the obscure art of paper folding? 两人都喜欢摺纸?
[27:32] What about the composite drawing and the dolls, 还有那些图画和玩偶
[27:34] and the fact that Michelle was witness to two deaths 还有米雪目睹两个死亡现场
[27:36] that can be tied to Charlie Morris? 都与查理摩里斯有关连?
[27:38] So what, you think he’s back, like Peter Proud to avenge his murder? 所以你认为他回来寻仇?
[27:41] It’s not so farfetched, Scully. 这不是那么牵强 史卡利
[27:43] Reincarnation is a basic tenet of many major religions. 轮回是很多宗教的基本教义
[27:46] That still doesn’t explain how an eight-year-old girl 那仍然不能解释一个八岁女孩
[27:49] can kill two grown men. 怎么能杀死两个成年人?
[27:51] Well, individuals with strong past-life memories 一个人有强烈的前世记忆
[27:53] often exhibit enhanced psychic abilities… 通常也具有特异功能
[27:55] E.S.P., telekinesis… 譬如心电感应 念力
[27:57] So where does that leave us? 那么我们该怎么做?
[27:59] One short step away 我们只有一步之差
[28:00] from proving the preexistence of the human soul. 就可以证实人类灵魂的存在
[28:03] On the count of five 数到五的时候
[28:05] tell me where you are now. 告诉我你在什么地方
[28:07] One, two, three, four, five. 一 二 三 四 五
[28:15] Do you know where you are? 你知不知道你在哪里?
[28:17] – Yes. – Where? 知道 哪里?
[28:20] Tell me where you are. 告诉我你在哪里
[28:22] At home. 在家里
[28:23] What time of day is it? 是什么时间?
[28:25] Nighttime. 晚上
[28:27] And how old are you? 你现在几岁?
[28:29] Twenty-four. 24岁
[28:33] No! We can’t! 不! 我们不能
[28:35] We can’t do this! 不能这样做
[28:36] It’s wrong! 这是不对的
[28:37] What’s wrong? 什么不对?
[28:38] What can’t you do? 你不能做什么?
[28:42] It’s all right. 没关系
[28:43] You can trust me. 你可以相信我
[28:45] No! I can’t. I can’t. 不!我不能 我不能
[28:47] I can’t! I can’t! 我不能! 我不能
[28:48] This is dangerous and irresponsible. 这是危险和不负责任的
[28:50] Dr. Spitz has conducted hundreds of these sessions… 史博士处理过 数百宗这样的情况
[28:52] If this continues, you 如果这样继续下去
[28:53] could push Michelle deeper into withdrawal. 你会让米雪病情加重 可能永远退缩
[28:56] Is it any more dangerous than pumping her full ofThorazine? 这会比下猛药更危险吗?
[28:59] They’re killing me! They’re killing me! 他们要杀我 他们要杀我
[29:02] That’s enough. 够了
[29:03] Please, Mrs. Bishop. 毕索太太…
[29:05] No! No! No! 不! 不要!
[29:06] It’s okay. It’s okay. 没事了
[29:08] It’s over. It’s over. It’s over. 结束了
[29:18] They just left. 她们走了
[29:19] We almost had it, Scully. 我们差点就成功了 史卡利
[29:21] We were right there. 就差一点点
[29:22] I know. 我知道
[29:23] We’ll have to try it again. 我们要再试一次
[29:25] Mrs. Bishop won’t go for that. 毕索太太不会同意的
[29:27] Not in this lifetime anyway. 这辈子都不会的
[29:29] Well, we have to change her mind. 我们必须改变她的想法
[29:31] How? And to what end? 怎么改变? 要到什么地步?
[29:32] I mean, what exactly do you hope to discover by all this? 我的意思是 你到底想发现什么?
[29:37] The truth. 真相
[29:38] What really happened to Charlie Morris. 查理在九年前究竟发生什么事
[29:40] We’ll find the truth when we find Fiore. 找到费欧瑞就会找到真相
[29:43] If we find Fiore, and if he’s still alive. 只要我们找得到费欧瑞 而如果他还活着的话
[29:47] Scully, you saw what happened in there. 史卡利 你看到了刚才的情况
[29:49] What I saw was some traumatized little girl 我只看到一个受创的小女孩
[29:52] who, for no apparent reason 没有明显的原因
[29:55] has some connection to Charlie Morris. 她却与查理摩里斯有关连
[29:59] All evidence suggests that Michelle Bishop is Charlie Morris. 所有证据 显示米雪 毕索就是查理 摩里斯
[30:02] Short of her growing a moustache 只差了一个小胡子
[30:05] how much more apparent 还要多明显
[30:06] does it have to become for you to accept it? 你才会相信呢?
[30:10] Okay. Let’s just say that, by some small miracle 好吧 就算是发生了小奇迹
[30:14] you manage to convince Michelle’s mother 你能说服米雪的妈妈
[30:16] and the next hypno-regression provides you with everything 然后用催眠术
[30:18] you could possibly hope for. 问出所有你想要的答案
[30:20] No grand jury is going to listen 但是没有陪审团
[30:23] to that kind of testimony. 会听这种证词
[30:24] We still will not have an actionable case. 案件还是无法起诉
[30:41] The inconclusive results 米雪的前世催眠
[30:43] of Michelle’s past-life regression 虽没有结论
[30:45] do not shake my basic belief in hypnosis 仍没有动摇我的信心
[30:47] as a tool for psychological healing. 催眠仍是有效的心理治疗工具
[30:50] Whether or not it offers us definitive proof 至于是否提供明确的轮回证据
[30:52] of previous lifetimes is another matter. 则是另外一回事
[30:55] However, in this particular case 然而 在这个特别的案件
[30:57] all other explanations seem to be even more wanting. 所有其他解释看来更站不住脚
[31:01] How old are you? 你现在几岁?
[31:03] Twenty-four. 24岁
[31:05] No! We can’t! We can’t do this! 不! 我们不能这样做
[31:08] It’s wrong! 这是不对的
[31:09] What’s wrong? 什么不对?
[31:10] What can’t you do? 不能做什么?
[31:14] And how old are you? 你现在几岁?
[31:16] Twenty-four. 24岁
[31:19] No! We can’t… 不!我们不能…
[31:24] Twenty-four. 24岁…
[31:37] No, no, I… 不 不
[31:39] l-I want to be here in case he shows up. 我想在这 等他回来
[31:42] Yeah, thanks again. 好 谢谢
[31:44] I’ll, uh… I’ll call you the minute I hear anything. 有消息我会通知你
[31:47] Okay, yeah. Okay. Bye-bye. 好的 好的 再见
[32:13] Tony! 东尼?
[32:20] Tony? 东尼?
[32:58] I checked the windup profiles. They’re up to speed. 我检查了录制过程 速度是正常的
[33:00] Which means? 什么意思?
[33:02] Whatever this image is, 不管这影像是什么
[33:04] it was recorded in that room with the girl. 是在那房间与女孩一起录下的
[33:06] How is that possible? 怎么可能?
[33:09] There was a documented case in the early ’70s 70年代有一个案件
[33:11] of a man from Porlock, Ohio 关于俄亥俄州波克的一名男子
[33:13] who could influence undeveloped film. 他能影响未感光的底片
[33:15] He could create shapes on the negative from his mind. 用意念来创造影像
[33:19] I don’t know how much of this noise I can clean up. 我不知道能清除多少杂讯
[33:22] It depends on the strength of the latent image. 这要看影像的强弱程度
[33:28] I tracked him down. 我追查到当年的验尸官
[33:30] He’s retired in Palm Beach. 他退休住在棕榄海滩
[33:32] You were right, Agent Scully. 你说得对 史卡利探员
[33:33] He backed up all his records on disk. 他把所有记录都备份在磁片
[33:36] Pathologists are paranoid by nature. 病理学家天生都很谨慎
[33:39] Well, he faxed me the missing page from the autopsy report. 他把失踪的验尸报告传真过来
[33:43] Great. 太好了
[33:45] Well, apparently 显然
[33:47] Charlie Morris did not die as a result of his wounds. 查理 摩里斯不是因伤致死
[33:50] It says here there’s a frothing of fluid in the respiratory tract. 这里写 呼吸道有流质
[33:54] That indicates death by drowning. 这表示他是溺死的
[33:56] He was drowned and then mutilated 你是说他先被溺死
[33:58] to make it look like a signature execution? 然后弄成好像被凌虐处死?
[34:01] Dr. Yamaguchi said 杨医生在电话说
[34:02] that there were no signs of submersion 尸体没有泡水的痕迹
[34:05] such as goose skin or wrinkled flesh 除了头部外
[34:07] except for around the face and head. 其他地方肌肤没有皱折
[34:09] That’s right. 没错
[34:10] Suggesting that he was killed in either a bathtub or a toilet. 这表示他是在浴缸或厕所被杀
[34:15] – Except… – Except for what? 除了… 除了什么?
[34:19] The marked bradycardia. 明显的心博缓慢
[34:22] It indicates a raised plasma sodium level. 显示血浆钠含量升高
[34:25] He was killed in sea water. 他是被海水溺死
[34:47] Anita! 安妮塔
[34:51] Anita! 安妮塔
[34:56] Tony! 东尼
[34:58] Tony, what’s going on? Where have you been? 东尼 出了什么事? 你去了哪里?
[35:00] Listen, I know something’s going on. 我知道有事情发生了
[35:02] I need you to listen to me right now. 我要你仔细听着
[35:04] Go upstairs and pack a bag. 我要你上楼收拾行李
[35:06] Why? What kind of trouble are you in? 为什么?你惹上什么麻烦?
[35:09] I think someone’s trying to kill me. 我想有人要杀我
[35:12] – Who? – I don’t know. 谁? 我不知道
[35:14] Why would anybody want to kill you? 为什么有人要杀你呢?
[35:16] Tell me what’s going on. 告诉我发生什么事?
[35:20] Will you please just do what I’m asking you?! 请你照我的话去做
[35:24] Please. 拜托你
[35:26] I’m your husband, and I love you 我是你的丈夫 我爱你
[35:28] and I need you to trust me on this, okay? 你要相信我 好吗?
[35:52] Almost there. 快好了
[36:01] What I’ve done is to map the frequencies of the interference. 我标示出来干扰频率
[36:04] Coefficients for sine on this monitor 根据这个荧幕的正弦系数
[36:06] cosine on that one. 搭配另一个荧幕的余弦
[36:08] Now, using an algorithm program 用一种演算法程式
[36:11] I can remove the frequencies… 可以清除干扰频率
[36:13] like this. 就像这样
[36:14] Presto. 出来了
[36:19] What the hell? 究竟是什么?
[36:27] Mulder, what is it? 穆德 这是什么?
[36:29] You said salt water, right? 你说是海水 对吗?
[36:31] Right. So? 对 所以呢?
[36:34] Charlie Morris was drowned 所以查理摩里斯是在
[36:36] in his own tropical fish tank, 他自己的热带鱼缸被溺死
[36:38] and that’s the last thing he saw before he died. 那就是他死前看到的影像
[36:40] We better hope Michelle Bishop is at home tucked in bed. 我们希望米雪最好在家睡觉
[36:50] Tony… 东尼…
[36:54] Somebody left this on our doorstep tonight. 东尼 晚上有人把这个留在门口
[36:59] Do you know who? 你知道是谁吗?
[37:04] Answer me, Tony! 回答我 东尼
[37:16] You stay here and keep the door closed. 你留在这里锁好门
[38:11] Tony, are you all right? 东尼 你还好吗?
[38:18] Tony, answer me. 东尼 回答我
[38:57] Tony. 东尼
[38:59] Tony, please. 东尼 求求你
[39:01] Who’s there? 谁在那?
[39:03] What’s happening? 发生什么事?
[39:20] Mulder! 穆德
[39:44] They said they were just going to talk to you. 他们说只是要跟你谈谈
[39:48] Talk some sense into you. 想要吓吓你而已
[39:49] What was I supposed to do, huh? 我应该怎样做呢?
[39:55] All you had to do was take the money, man! 你只需要把钱收下 老兄
[39:57] Why didn’t you just take the money?! 为何你不收钱?
[40:20] What’s going on, Tony? 东尼 放我出来
[40:22] Go check upstairs. 楼下发生什么事?
[40:35] Michelle! 米雪
[40:38] This won’t make right what happened. 这样做无法弥补过去
[40:43] I can’t get out. 我出不去
[40:44] Who’s there? 谁在那里
[40:45] I can’t get out. 我出不去
[41:00] Tony?! 东尼?
[41:04] Tony! 东尼
[41:11] Tony… 东尼
[41:13] I’m sorry. 对不起
[41:18] I knew what they did to Charlie. 我知道他们杀了查理
[41:24] I was a part of it, and I never said anything. 我也有参与 而我没说出来
[41:30] I couldn’t. 我做不到
[41:31] Oh, no. 不…
[41:36] I just wanted to take care of you. 我只想照顾你
[41:38] Who else would have taken care of you? 还有谁能照顾你呢?
[42:13] Please… Please don’t hurt him anymore. 天啊 不 不要 请不要再伤害他了
[43:04] Closing entry, file #X-40271. 结案报告 档案号码X40271
[43:09] Detective Anthony Fiore 安东尼 费欧瑞探员
[43:11] pleaded guilty yesterday in federal court to charges 昨天在联邦法庭认罪
[43:13] of first-degree murder after the fact 被指控一级谋杀
[43:16] grand larceny, and obstruction of justice. 严重盗窃罪和妨碍司法
[43:19] The deaths of Detective Rudy Barbala 巴巴拉警探
[43:21] and former police officer Leon Felder 还有前警员李昂 法尔达之死
[43:23] are being ruled as accidental 被裁定为意外事故
[43:25] although their complicity in the murder of Officer Charlie Morris 但是他们与查理 摩里斯警探凶杀案的关系
[43:28] has been definitively established. 已经确定成立
[43:32] No charges were brought against Michelle Bishop 米雪毕索没有被起诉
[43:34] who, today, took her first swimming lesson. 今天她上了第一堂游泳课
[43:37] She claims no memory of the preceding events 她声称对以前的事没有记忆
[43:40] and both her mother and Dr. Braun have denied my request 她母亲和布兰医生
[43:43] for a second past-life regression. 拒绝我第二次前世催眠的请求
[43:49] End of field journal, April 19, 1994. 报告结束 1994年4月19日
[43:53] Agents of record: Fox Mulder and Dana Scully. 办案探员 福克斯穆德与丹娜史卡利
[43:56] Unexplained. 本案目前状况 无法解释
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号