Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:45] Here,let me do it 让我来
[00:48] Put your number in,then your card 先按下号码 然后刷卡
[00:50] What’s your number,Roland 你的号码是多少 罗蓝
[00:54] 315 Three fifteen
[01:01] See how easy it is 看 多么容易
[01:10] – Engine efficiency – 94 percent – 引擎效率 – 94%
[01:13] We need more 我们需要更多
[01:15] – How’s the back pressure 支持压力如何
[01:16] – What do you think – It’s climbing 你认为怎样 它不断上升
[01:18] Increase the blade inclination 增加风叶倾斜度
[01:20] – I said, increase the blade inclination 我说增加风叶倾斜度
[01:23] – Inclination is pi over nine 风叶倾斜度是派除以9
[01:25] We’ve reached maximum velocity 我们已经到达最大速度
[01:27] No 不行
[01:29] Let it go,it will work 放手去做 一定做得到
[01:32] The engine’ll destroy itself,I won’t do that 引擎会毁掉 我才不干
[01:35] It’s not going to destroy itself.Come on,we’re almost there 不会毁掉的 做吧 快完成了
[01:39] – Something’s wrong with our equations 我们的方程式有点错误
[01:41] – What happened 发生什么事
[01:42] – Nothing,because Surnow pulled the plug 没事 因为瑟诺拉了开关
[01:45] – I’m protecting the baby 我只是保护机器
[01:46] – And four years of work, Frank 四年来的工夫 法兰克
[01:48] – four years of work that’s going to add up to zilch 四年的功夫等于零
[01:51] because unless we show some progress 除非我们有进展
[01:53] they’re going to pull the plug on us,Ron 不然我们就别干了 朗
[01:59] He’s right,you should’ve continued the test 他说的对 你应该继续测试
[02:01] Someone’ll crack Mach 15,I want it to be us 有人可以达到15马赫 而我希望那就是我们
[02:05] I won’t jeopardize everything 我不是故意阻碍
[02:07] because you two can’t wait to see your name in print 只是因为你们两人 等不及要出名
[02:10] It’s the print that gets the money,Ron 出名才有钱 朗
[02:13] If you want to go down in flames together,fine,You go ahead 如果你想玉石俱焚 好 去吧
[02:17] I’m going to do the math 我要去计算程式
[02:23] Good night,Dr.Keats 晚安 奇斯博士
[03:13] What the hell 搞什么
[03:18] Roland,open the door 罗蓝 开门
[03:25] Open the door,Roland, 开门 罗蓝
[03:26] I want you to listen to me very carefully 我要你小心听着
[03:30] We have to open this door,Roland,Stop typing 我们要打开这道门 罗蓝 不要乱来
[03:33] Roland 罗蓝
[03:52] Roland,open the door 罗蓝 开门
[03:53] What are you doing 你在做什么
[03:56] Open the door 开门
[03:59] Roland, are you listening 罗蓝 你听到了吗
[04:23] Aagh No 啊 不
[06:00] – How was the wedding 婚礼如何
[06:02] – The part where the groom passed out 新郎昏倒那部分
[06:04] – Or the dog bit the Dr.ummer 还是狗咬鼓手那段
[06:06] – Did you catch the bouquet 你接到新娘丢的捧花吗
[06:08] Maybe 可能有吧
[06:08] So is that what you couldn’t talk to me about over the phone 所以你不能在电话谈吗
[06:12] The project they say doesn’t exist does exist 每个人说不存在 计划是存在的
[06:15] – The Icarus Project 伊卡鲁斯计划
[06:16] – The next generation in jet engine design 下一代喷射引擎的设计
[06:19] Capable of doubling speeds using half the fuel 速度是两倍燃料却只要一半
[06:22] At least in theory 起码在理论上
[06:25] And Ronald Surnow was an aeronautical scientist 朗 瑟诺是航太专家
[06:28] who worked on it here at the university 在大学研究这个项目
[06:31] – Yes – How close are they 是的 关系多密切
[06:33] I’m not sure, but Surnow’s the 我不确定 但瑟诺是研究小组
[06:35] second scientist to die in the last six months 六个月内第二个死去的科学家
[06:38] OK.But how is this an X-File 好的 但这跟X档案有何关系
[06:41] Mulder,you don’t think this is about UFO technology 穆德 你不认为 这事与幽浮技术有关吧
[06:44] There’s something unexplainable here, Scully 有些事无法解释 史卡利
[06:46] but certainly it’s notnot unidentifiable 但肯定不是无法辨别
[06:54] – Keats – There 奇斯 在那边
[06:56] Dr.Keats 奇斯博士
[06:59] We’re with the FBI 我们是联邦调查局探员
[07:01] I’m Agent Mulder,This is Agent Scully 我是穆德探员 这是史卡利探员
[07:03] We understand you discovered Dr. Surnow this morning 我们知道你今早发现瑟诺博士
[07:05] What was left of him 所留下的残骸
[07:10] How do you suppose he became trapped in the wind tunnel 你认为他如何被困于风洞内
[07:13] Someone must have shut him in 一定有人把门锁住
[07:15] – The door is operated from there 这门只能由内开或锁上
[07:17] – By computer 透过电脑控制
[07:18] We’ve already been through this with the police How many times do we have to reheaded 我已向警察报告过到底要讲几次
[07:21] Another member of your team died recently,isn’t that correct 你的研究小组近期 有另一名成员也死了
[07:25] Yes,Arthur Grable 是的 亚瑟 葛瑞柏
[07:27] He was killed in an automobile accident in November 他在11月死于车祸
[07:31] I’m Frank Nollette,I’m also on the project 我叫法兰克 诺勒特 也在这计划工作
[07:34] – Are you certain it was an accident – What are you Dr.iving at 你肯定这是意外 你在怀疑什么
[07:39] Your work seems to be a perfect target for industrial espionage 你们的工作看来是 工业间谍最好的目标
[07:44] Who wrote this 这是谁写的
[07:52] Ron was working on it when I left 当我走时 朗还在工作
[07:54] The handwriting here doesn’t 你看这里的字迹
[07:56] seem to match any of the other handwriting 看来与其他的字迹不吻合
[08:00] It isn’t mine 不是我的
[08:05] What about Roland Fuller 是罗蓝 富勒
[08:07] Uh,Roland’s the,janitor 罗蓝 只是清洁工
[08:11] According to the police report, 根据警方报告
[08:12] he was the only other person here last night 昨晚他是唯一在这里的人
[08:15] – Roland didn’t do that – How do you know 不会是罗蓝写的 你怎么知道
[08:19] Let’s just say Roland isn’t exactly a rocket scientist 罗蓝不是火箭科学家
[08:35] Here 看看
[08:38] Tracy 崔西
[08:41] With stars 有星星
[08:44] Roland 罗蓝
[08:46] There are some people here would like to talk with you 这里有些人想与你谈谈
[08:50] Uh-oh 啊 哦
[08:53] I went off the paper 我纸用完了
[08:56] – Sorry – That’s all right, Roland 对不起 没问题 罗蓝
[08:59] Tracy 崔西
[09:00] Would you like to come help me in the TV room 到视讯房帮我好吗
[09:03] Ok 没问题
[09:07] Hi,Roland Mind if we sit down 你好 罗蓝 我们可以坐下吗
[09:10] Thanks 谢谢
[09:12] Do you mind if we ask you a couple of questions 介不介意问你几个问题
[09:17] – Do you remember working last night – Uh-huh 你记不记得昨晚工作的事 啊 哈
[09:21] Do you remember seeing anything unusual 记不记得看到了不寻常的事
[09:24] Seeing any strangers 看到任何陌生人
[09:29] Did,um 那么
[09:31] Did Dr.Surnow or Dr. Keats 瑟诺博士或奇斯博士
[09:33] Or Dr.Nollette do anything unusual 或是诺勒特博士 有任何不寻常的事
[09:37] Nope 没有
[09:43] You must like stars 你一定很喜欢星星
[09:46] One hundred and forty-seven 147个
[09:49] – Sorry – Stars 对不起 星星
[09:59] You like numbers,too huh 你也喜欢数字 哈
[10:18] Roland, let me help you 罗兰 我来帮你
[10:20] 1 2 One two
[10:22] 3 Three
[10:24] 4 5 Four five
[10:27] 6 Six
[10:29] – Seven eight – Roland, is everything OK 7 8 罗蓝 你没事吧
[10:33] nine,ten Roland, are you all right 9 10 罗蓝 你没事吧
[10:35] 11 Eleven
[10:37] – Twelve thirteen – What happened 12 13 发生了什么事
[10:40] What did you say to upset him so 你们说了什么令他不安
[10:43] 16 Sixteen
[10:44] 17 Seventeen
[10:50] It’s definitely the work of a fourth individual 这肯定是第四者写的
[10:54] Dr.Surnow’s, Dr.Keats’ and Dr.Nollette’s cursive standards 瑟诺博士 奇斯博士 和诺勒特博士的字迹
[10:56] don’t match what you found on the white board 跟你们在白板所发现的不同
[10:59] Will you do me a favour and try this 你能帮我看看这个吗
[11:03] – What is it 是什么
[11:03] – Something Roland was doodling at home 罗蓝在家中乱画乱写的纸
[11:06] – You don’t really think Roland 你真的不认为罗蓝
[11:08] Besides Nollette and Keats, 除了诺勒特和奇斯
[11:09] – He was the only other person in the lab 我们能够证实他 是昨晚唯一在实验室的人
[11:10] But we’re talking about a 对 但是我们谈论的是
[11:12] sophisticated fluid dynamics equation 流体力学方程式的问题
[11:15] Roland Fuller barely has an IQ of 70 罗蓝的智商只有70
[11:17] You saw his facility with math 你见过他的数学能力
[11:19] Don’t some autistic individuals display unusual abilities 独立运算显示极其不寻常
[11:22] Yes,but even savants behave only as human calculators I mean 对 但即使专家的行为 只作为人类的计算机
[11:26] They can perform certain functions 我意思是他们能表现一些功能
[11:29] but they can’t tell you the value of anything 但他们不能说出事物的价值
[11:32] or the meaning of a number 或甚至数字的意思
[11:33] I hate to take sides guys,but the bottom line is no 我讨厌偏袒 但底线是否定的
[11:36] The terminal stroke on the six, the roof on the five 6的末端 5的开头
[11:40] I’m sorry,he didn’t write it 对不起 不是他写的
[13:29] Aagh 啊
[14:06] An organic object exposed to 有机体曝露在液态氮里
[14:08] liquid nitrogen at minus 320 degrees will become frozen 零下320度会冰封
[14:11] Exhibiting great tensile strength 展现很大的拉力
[14:14] but is vulnerable to stress from compression or impact 但经过压缩或碰撞容易受破坏
[14:18] Now I’ve seen this demonstrated on a fish before 我以前见过鱼的示范
[14:21] I don’t think 我不认为
[14:22] they’ll do this on Beakman’s World 他们会在”怪头博士” 的节目里进行这实验
[14:26] Has this been dusted 指纹取了吗
[14:28] – Treat yourself – Thanks 请用 谢谢
[14:38] Hey, Scully,look at these files 史卡利 来看看这些档案
[14:42] KMAN must be Keats “KMAN”应该是指奇斯
[14:44] This file was turned off at 12 31 last night 他的档案于 昨晚12点31分关闭
[14:48] But look Someone else entered 看看 还有人进入档案
[14:50] a file under the name ARTHUR after 12 31 名叫”亚瑟” 在12点31分之后
[14:53] and worked on it for nearly five hours 一直工作几乎有五个小时
[14:55] Well, it couldn’t have been Keats 这不可能是奇斯
[14:58] Judging from the rigor of the body, 根据尸体判断
[15:00] he was dead around 12 30 他大约在12点30分死亡
[15:02] So someone came in killed Keats 你是说 有人进来把奇斯杀了
[15:05] and then just did some work on an old Dr. Grable file 继续研究亚瑟 葛瑞柏博士的旧档案
[15:13] I can’t access the ARTHUR file,we’ll need the password 我不能进入亚瑟档案 我们需要密码
[15:18] Try 15626 试试15626
[15:32] How did you know that that 你怎么知道
[15:34] This is Arthur Grable’s work 这是亚瑟葛瑞柏的研究
[15:36] on the same equations the others were working on 同样的动力方程式 其他人正在研究
[15:39] Look at all those entries 看看那些输入
[15:43] Someone has been continuing his work since he died 从他死后 有人继续他的研究工作
[15:47] How did you know what the password was 你怎么知道密码的
[15:59] Wave goodbye Wave goodbye 挥手再见 挥手再见
[16:06] Wave goodbye Bye-bye 挥手再见 再见
[16:09] Wave goodbye 挥手再见
[16:16] Roland 罗蓝
[16:21] Why did you sleep in your clothes 为何昨晚你穿工作服睡觉
[16:27] Well,let’s get you dressed,you have visitors 我帮你拿衣服 有人来找你
[16:40] I’m not supposed to talk to them 我不应该跟他们谈话
[16:42] Who told you that 谁跟你说的
[16:47] Remember that talk we had 记得我教过你吗
[16:49] about being shy 不要害羞
[16:52] These are nice people,Roland 他们是好人 罗蓝
[17:04] Hey,Roland,you’ve got more shirts than I do 罗蓝 你的衣服比我多
[17:07] This one would look stylin’ today What do you think 我认为这件很时髦 你认为如何
[17:11] – The green one – The green one 绿色那件 绿色
[17:13] Please 请
[17:16] Mrs Stodie, can I talk to you a second 史托迪太太 我可和你谈一会吗
[17:18] See you later, Roland 待会见 罗蓝
[17:24] This one 这件
[17:26] There you go 拿着
[17:28] – Do you like your job at the college, Roland – Yes 你喜欢在大学的工作吗 罗蓝 喜欢
[17:32] I hear you’re very good at it 听说你做得很好
[17:37] Do you remember how you got your job 你怎么取得这份工作的
[17:41] A man talked to Mrs Stodie 有人跟史托迪太太说的
[17:43] What man 什么人
[17:46] Dr.Grable 葛瑞柏博士
[17:49] Was Dr.Grable nice to you 博士对你很好吗
[17:51] Yes 是的
[17:53] When did you last speak to him 上次你跟他谈话是什么时候
[17:59] Last week,the day before 上星期 前天
[18:03] Dr.Grable died 葛瑞柏博士死了
[18:10] I’m sorry 对不起
[18:14] People die 人死了
[18:17] They go away 他们都消失
[18:20] And they’re not supposed to come back 他们不应该再回来
[18:26] Has Roland ever mentioned the name Arthur 罗蓝有提到亚瑟这个名字吗
[18:29] That was Dr.Grable’s first name, 那是葛瑞柏博士的名字
[18:31] but we only called him Dr.Grable 但我们叫他葛瑞柏博士
[18:33] I doubt Roland even knew his first name was Arthur 我看罗蓝根本不知道 他的名字叫亚瑟
[18:36] Mrs Stodie, 史托迪太太
[18:37] can I get a copy of Roland’s file and past history 可否给我 罗蓝的档案和病历副本吗
[18:41] – Our patients’ histories are confidential 病人的资料是保密的
[18:44] – I understand, but I can obtain them 我明白 但我有权取得
[18:46] The less time we spend in court, 越少时间花在法庭上
[18:48] the more time we have to help Roland 我们就有越多时间帮助罗蓝
[18:51] Roland Fuller was hired by Arthur Grable 罗蓝 富勒是亚瑟 葛瑞柏雇用的
[18:53] He specifically wanted a 他去中途之家
[18:55] mentally challenged person 特意找一个智力有缺陷的人
[18:57] Are you suggesting Arthur Grable 你是说亚瑟 葛瑞柏
[18:58] hired Roland in order to use him 雇用罗蓝 是为了利用他
[19:02] Are you suggesting Arthur Grable is not dead 你是说亚瑟 葛瑞柏没死
[19:05] If he had intentions of killing Nollette, Keats and Surnow 如果他意图杀害 诺勒特 奇斯和瑟诺
[19:09] why not set it up to appear the least likely suspect 为何不安排嫌疑犯
[19:12] But, by the look of this, he’s hamburger 是的 照这样看来 他跟汉堡一样
[19:15] Maybe he staged it 也许是他安排的
[19:18] that would explain why his work is continuing on, 这解释了他”死”了六个月
[19:21] six months after his death 他的工作仍然继续进行
[19:23] This obituary says Arthur Grable 报告上写亚瑟葛瑞柏
[19:25] was born in Seattle His father was a big banker 在西雅图出生 父亲是个大银行家
[19:29] his mother was active in a number of charities 母亲乐于从事慈善活动
[19:32] only child Summa cum laude in physics 独子 专修物理
[19:34] Doctoral and postdoctoral 博士和博士后研究 主修航空工程
[19:36] in aeronautical engineering at Harvey Mudd 在哈佛大学毕业
[19:39] Brilliant future tragically cut short 前途无量 英年早逝
[19:43] Roland’s also from Seattle 罗蓝也是西雅图出生
[19:45] He spent most of his life at the Heritage Halfway House 他一生的大部分时间 都在中途之家
[19:49] The identity of his parents has been sealed 他父母的身份被管制
[19:52] There’s very little information 罗蓝三岁前的资料很少
[19:53] before the age of three, when he went to the home 三岁那年被送到中途之家
[19:57] does it say when he was born 他何时出生
[20:01] July 15, 1952 1952年7月15日
[20:10] That’s also Arthur’s birth date 跟亚瑟出生日期一样
[20:23] Don’t you wish you could fly 难道你不希望你能飞吗
[20:26] I can 我可以
[20:28] When I dream 当我做梦的时候
[20:32] people can do anything in a dream, you know 人在梦里什么都能做
[20:38] Once 有一次
[20:40] one time I had a dream we were married 我梦见我们结婚
[20:44] and lived in a house 住在一起
[20:49] Do you have dreams, Roland 你有做梦吗 罗蓝
[21:01] you can tell me 你可以告诉我
[21:04] Roland 罗蓝
[21:07] Who’s Arthur 谁是亚瑟
[21:16] Aagh 啊
[21:19] I’m sorry, Roland 对不起 罗蓝
[21:22] I’m sorry 对不起
[21:30] Roland 罗蓝
[21:36] Roland 罗蓝
[21:38] Go away 走开
[21:44] Roland 罗蓝 怎么了
[21:46] Go away 走开
[21:48] I don’t want to hurt you 我不想伤害你
[21:52] Go away 走开
[21:58] Go away 走开
[22:05] – Is that you – Yes 那个是你吗 对
[22:07] Cool do 酷
[22:08] What’s the story here 有故事吗
[22:13] Um 啊
[22:15] A quantum physics professor 我的量子物理教授
[22:17] of mine at Harvey Mudd,uh,flunked me 在哈佛大学读书时 啊 把我当了
[22:20] He challenged a tenet of one of my theories 他不赞同我的理论
[22:23] A theory I later published in Nature 后来我把理论 拿到”自然期刊”出版
[22:26] Anyway, uh,to get back at him 总之 要报复他一番
[22:28] One afternoon we decided to take his car apart 一个下午 我们决定拆了他的车
[22:32] And put it back together 在他办公室
[22:34] again in his office, and left it running 再恢复原状并且发动车子
[22:36] – Mmm An egghead classic 典型的知识分子
[22:38] – It was Arthur Grable’s idea 这是亚瑟 葛瑞柏的主意
[22:40] – Is that Arthur Grable sitting on the chair 坐在椅子上的 是亚瑟 葛瑞柏吗
[22:43] – Yeah 对
[22:44] – Was he a practical joker 他喜欢搞笑吗
[22:45] – Atop of all his brilliance 比他的聪明才智还更高竿
[22:47] He had a genius for elaborate schemes 他在精心策划方面是个天才
[22:50] Could he be making it seem 你看他有办法让人以为
[22:52] like a man with a 70 IQ is gaining access to 一个智商70的人
[22:55] And, uh operating his old computer files 进入并操作他的旧档案吗
[23:00] Arthur would still have to be alive 那也要亚瑟还活着才行
[23:02] – Could he have faked his own death – No 他会不会是假死 不
[23:06] The police report on the auto accident 警察在车祸的报告指出
[23:07] was that killed Grable is woefully incomplete 葛瑞柏死无全尸
[23:09] A dry road surface No mechanical problems 在干地面上 没有机械故障问题
[23:12] The body was never admitted 尸体没有送去停尸间
[23:14] to a county morgue and there was no funeral 而且没有举行葬礼
[23:17] If you are trying 如果你是猜测
[23:20] to suggest that Arthur Grable 亚瑟 葛瑞柏杀了瑟诺和奇斯
[23:22] killed Surnow and Keats, and is after me next 然后下一个是我
[23:25] you’re way off 那你大可放心
[23:29] Art could not have done the murders 亚瑟不可能这样做
[23:32] How can you be so certain 你怎么能如此肯定
[23:37] This is Arthur Grable 这个就是亚瑟 葛瑞柏
[23:39] Because of massive damage to his body 汽车意外
[23:42] caused by the car accident 令他内部严重受伤
[23:43] we could only preserve the head 因此我们只能保留头部
[23:45] Wouldn’t your client find it inconvenient 难道你的客人在未来解冻后
[23:49] to be thawed out in the future, 才发现他无法行动
[23:51] only to discover he had no functional mobility 不会感到不方便吗
[23:53] we believe that by the time science figures a way 我们相信在那时候的科学
[23:56] to revive our clients 能找到方法让我们的客人复活
[23:57] – You’ll also know how to clone new bodies 你也知道 怎样为他们复制新的身体
[24:00] – Exactly 没错
[24:01] This technology is progressing 这种技术
[24:03] faster than anyone thought possible 比其他人想像中发展的还快
[24:05] Ask anyone here the university 去问大学里的任何人
[24:07] while for us 每过一会儿 时间一秒秒过去
[24:08] the passing of each second brings our bodies closer to death 我们的身体就越接近死亡
[24:11] for our clients it brings them closer to life 而我们的客人 就越接近重生
[24:18] These fluctuations in temperature do they happen often 这些温度的变化经常发生吗
[24:21] We’ve had some problems with Dr. Grable’s capsule 不 只有葛瑞柏博士 这个密封装置有些问题
[24:24] Our technicians checked it temperature fluctuations and found nothing 我们的技术员已经检查过 但是没有发现故障
[24:27] Is it possible the brain is causing it 会不会是脑子影响波动
[24:29] No 不
[24:31] But we are looking for the explanation 但我们正寻找答案
[24:34] The patient’s in no danger 这个病人没有危险
[24:36] He remains perfectly preserved 只要有液态氮在容器里
[24:37] as long as there’s liquid nitrogen in the capsule 他在密封装置里仍然保存良好
[24:39] May we take a look at Arthur Grable’s records 我们可以看看亚瑟 葛瑞柏的资料吗
[24:47] Thank you 谢谢
[24:53] Dr.Barrington,as to future medical science 贝灵顿博士 以你未来医学科学的观念
[24:56] what requirements will exist to be an organ donor 以后的器官捐赠 会有什么条件
[25:00] Same as today 有些跟今天的要求一样
[25:01] – compatible genetic make-up 最好有兼容性基因
[25:03] It’s best if the donor’s related 如果有亲属关系就最好
[25:08] Mulder 穆德
[25:13] Arthur Grable put down only one donor 亚瑟 葛瑞柏只写下一名捐献人
[25:17] Roland Fuller and Arthur Grable have the same birthday 罗蓝 富勒和亚瑟 葛瑞柏同一天出生
[25:21] I think they’re twins 我想他们是双胞胎
[25:24] Older or younger 老一点还是年轻点
[25:27] Same age Just less hairy and with better eyesight 同年 只是头发少一点 视力好一点
[25:30] – Gotcha And the moustache 是 还有胡子呢
[25:32] – No,lose the whole beard 不 不要胡子
[25:40] Next 然后呢
[25:42] Close-cropped hair,with a slightly receding widow’s peak 短发往后梳高
[25:51] Lose the glasses 不要眼镜
[25:56] – That’s Roland – Give or take a few pounds 那就是罗蓝 瘦或胖个几磅
[26:08] Tell me about your dreams,Roland 告诉我你的梦 罗蓝
[26:16] It’s all right,I won’t tell anybody 没问题 我不会告诉别人
[26:24] You know,I had a dream last night 你知道 我昨晚有个梦
[26:29] I dreamt I was swimming in this pool 我做梦在游泳池游泳
[26:33] And I could see my father underwater 我能在水底看到我父亲
[26:36] But when I dove down,the water stung my eyes 但我潜下去 水刺到我的眼睛
[26:41] And there was another man at the pool, 在游泳池还有一个男人
[26:44] watching me 看着我
[26:46] He upset me 他令我不安
[26:49] He was asking me questions I didn’t want to answer 他问我问题而我不想回答
[26:54] I had to leave 我就离开了
[26:56] I couldn’t find my father 我还是找不到我父亲
[27:05] I can’t tell you my dreams 我不能对你说我的梦
[27:09] Why not 为什么
[27:15] Bad 不好
[27:20] Your dreams are bad, Roland 是你的梦不好 罗蓝
[27:23] Not you 不是你
[27:26] You’re a good person 你是个好人
[27:33] I hit Tracy 我打崔西
[27:39] Your dreams make you hit Tracy 是因为你的梦你才打崔西
[28:13] You know how to work this toy,Roland 你知道怎么操作这些玩具 罗蓝
[28:17] Here 拿来
[28:39] You see, the way you work that toy 你看 你操作的玩具
[28:42] is like what’s happening to you 就好像发生在你身上一样
[28:47] You’re the spaceship, Roland 你是太空船 罗蓝
[28:51] And your dreams are the controls 你的梦想就是控制
[28:58] Who 谁
[29:02] Who runs the controls 谁来控制
[29:09] Have you seen this man recently 你最近见过这个男人吗
[29:19] Come on, Arthur,we have to say bye-bye to Roland 来吧 亚瑟 我们跟罗蓝说再见
[29:23] Bye 再见
[29:30] Roland 罗蓝
[29:31] Roland 罗蓝
[29:33] Roland, stop 罗蓝 停止
[29:36] Roland 罗蓝
[29:43] Roland 罗蓝
[29:49] We need to keep Roland under observation 罗蓝必须留置观察
[29:56] Roland 罗蓝
[29:59] – He’s trying to get away – Roland 他要逃跑 罗蓝
[30:04] Roland 罗蓝
[30:24] Nollette’s gone 诺勒特走了
[30:25] We should arrange a security guard to find him 我们应该安排保警去找他
[30:29] Mulder,no one’s going to provide you with anything 穆德 当你解释你的理论时
[30:31] once you explain how Roland Fuller 没有人会认同的
[30:33] is capable of these murders 罗蓝怎会是凶手
[30:35] You’ve got a brother,don’t you, Scully 你有个哥哥是吗 史卡利
[30:38] Yeah,I’ve got an older one and a younger one 对 我有一个哥哥和一个弟弟
[30:41] Have you ever thought about calling one of them, 有没有过正想打电话给其中一个
[30:44] and then suddenly all of a sudden,the phone rings and it’s one of them calling you 突然他们就打给你
[30:46] Does this pitch end with a way for me to lower my long-distance charges 这样可以减低我的长途电话费吗
[30:50] I believe in psychic connections 我相信心灵相通
[30:52] Evidence suggests suggests psychic connections are 而且有证据显示
[30:54] stronger between family members 家庭成员之间的 心灵相通更加强烈
[30:56] Particularly between twins that shared the same womb 尤其是共用同一子宫的双胞胎
[30:57] OK,maybe.But in this case 好吧 也许是 但在这案子里
[31:00] one sibling has closer ties to a frozen fudgsicle 其中一个与冷冻箱更加相通
[31:03] than his own brother 多过与他的兄弟
[31:06] Arthur Grable is not dead 亚瑟 葛瑞柏没有死
[31:08] He’s in a state of consciousness no human has ever returned from 他处在一个回不来 但清醒的状态
[31:11] What if that state allows one to develop psychic ability 如果那状态启发了 一个人的心灵能力
[31:14] beyond the potential of the conscious mind 那清醒的意识 太全神贯注
[31:16] is too preoccupied to explore or believe in 而得以发展或去相信
[31:18] He could use that to control his brother 或许就能用那种能力 来控制他的弟弟
[31:21] to kill the scientists 去杀掉那些科学家
[31:22] But why he’s been working with colleagues for years 为什么 他们一起工作了好几年
[31:26] That’s a question only Dr. Nollette can answer 这个问题 只有诺勒特博士能回答
[31:29] OK Let’s go 好 我们走吧
[31:31] I have to call my brother 我要给我哥哥电话
[31:37] We’ve got to find Nollette 我们要找诺勒特
[31:39] Let’s talk to campus security 我们要跟保警谈谈
[31:42] – We go this way – No, we go left 走这条路 不 左转
[32:07] Well 好吧
[32:10] Wherever you are,Arthur, 无论你在哪里 亚瑟
[32:13] I’m sure you’ll appreciate this 我肯定你会喜欢这个
[34:12] Arthur and Roland Grable, 亚瑟和罗蓝 葛瑞柏
[34:15] born at Puget Presbyterian 出生在普吉教会医院
[34:17] to Mr and Mrs Lewis Grable 父母是路易斯 葛瑞柏夫妇
[34:19] on July 15, 1952 日期是1952年6月15日
[34:20] Arthur was four minutes older than Roland 亚瑟比罗蓝大四分钟
[34:23] Identical twins 一模一样的双胞胎
[34:26] Which means that they’re the result of 那表示他们是 单一卵子
[34:28] a single egg fertilised by a single sperm 和单一精子结合的成果
[34:33] Studies suggest that in some cases 我读过一些研究 在某些情况下
[34:35] the identical twin arises early in the embryonic stage 同卵双胞胎在胚胎期即形成
[34:39] A mutation in one cell is rejected by other cells as foreign 而一个细胞的突变 导致拒绝另一个细胞
[34:42] Roland’s condition is the 所以罗蓝的情况
[34:44] result of a damaged chromosome 就是因受拒于亚瑟的细胞
[34:46] rejected by Arthur’s cells 导致染色体受损的结果
[34:48] In a way that would explain 这也解释亚瑟的天才
[34:49] Arthur’s genius and Roland’s mathematical gift 及罗蓝的数学天赋
[34:52] In a way 有可能
[34:56] Agent Scully 史卡利探员
[34:58] This is Larry Barrington at the Avalon Foundation 我是冷藏基金会的赖瑞 贝灵顿
[35:01] – We’ve got a situation here – Uh-huh 我们 这儿出现了点问题 啊 哈
[35:04] Last night we had a break-in at the facility 昨晚 有人闯入我们这里
[35:07] That’s right 没错
[35:09] It’s Arthur Grable’s storage unit 是亚瑟葛瑞柏的储存器
[35:11] His thermostat’s been compromised 他的恒温器受损
[35:13] – Was there any tissue damage 有没有任何组织损坏
[35:15] – We’re trying to assess that now 我们正在评估
[35:17] The temperature’s still rising 温度不停地上升
[35:19] Something’s blocking our access to the cooling program 有些东西阻碍冷冻程序
[35:23] Someone tampered with Arthur Grable’s capsule 有人在亚瑟 葛瑞柏的冷藏箱做了手脚
[35:27] They’re attempting to stabilise it 目前他们正试着稳定温度
[35:31] Nollette 诺勒特
[36:26] What 是
[36:28] What is this 是什么
[37:00] If I have seen further than other men, 若我比其他人看得更远
[37:05] it’s because I have stood on the shoulders of giants 那是因为我站在巨人的肩膀上
[37:11] No 不
[37:15] This isn’t yours 这不是你的
[37:18] It’s amazing 不可思议
[37:21] There’s this body,sitting there in front of me,talking 这个躯体坐在这儿 在我的面前说话
[37:25] But you’re controlling it, Arthur 是你在控制它 亚瑟
[37:29] You 你
[37:31] took my work 偷了我的成果
[37:34] What good was your work going to do you 你的工作对你有何好处
[37:38] You died before you could finish it, 在你完成前
[37:41] before you could publish it 在你出版前你就死了
[37:43] It was mine 那是我的成果
[37:45] and a brilliant piece of work too 也是个杰出的成果
[37:47] When I saw the writing on the board, 当我看到白板上所写的
[37:49] I knew someone had found the key 我就知道 有人发现关键所在
[37:51] Mach 15 was within our reach Our futures were guaranteed 我们目标达到15马赫 我们的未来就有保证
[37:57] Ironic, isn’t it 讽刺吗
[37:59] You did all the work, and I get all the glory 你做出所有工作 而我获得所有的光荣
[38:03] No 不要
[38:05] Yes 要的
[38:08] Yes, Arthur 要的 亚瑟
[38:10] I was here, working on the intake problem, 我来这里是解决问题
[38:13] Moments away from a solution,when you attacked me 在你袭击我时 问题正要解决
[38:17] Fortunately,I was carrying a gun 幸好 我有带手枪
[38:19] After the murder of my colleagues,who could blame me 在我的同事被谋杀后 谁会怪我
[38:24] That’s,that’s interesting 那 那真有趣
[38:29] I’ve got it 我明白了
[38:31] That’s it 那就是了
[38:35] I’ve got it 我明白了
[39:36] Arthur 亚瑟
[39:42] Arthur Open the door 亚瑟 开门
[39:46] Arthur 亚瑟
[40:22] How do you stop this Tell me how 怎样才能停下来 告诉我
[40:25] – Arthur – Hey 亚瑟
[40:27] Roland,we need you to help us 罗蓝 我们需要你帮忙
[40:30] Please,we need you to help us to stop the machine 我们需要你的帮忙 去把这台机器停下来
[40:37] Try to remember how 努力想想看
[40:41] Roland,you’ve got to help him or he’s going to die 罗蓝 你要救他 不然他会死的
[40:50] Wave goodbye,Arthur 挥手再见 亚瑟
[41:13] – Come on,Roland 加油 罗蓝
[41:14] – I can’t remember 我想不起来
[41:57] He’ll be held in psychiatric custody for evaluation 他必须在监管下 做精神的评估
[42:00] Is he being charged with a crime 他会被指控有罪吗
[42:02] The DA hasn’t made that determination yet 检察官还没有决定
[42:06] but we’ve recommended he be remanded 但我们推荐他让你监管
[42:08] to your custody as soon as the court allows it 就等法官决定
[42:12] How could this happen 怎么会这样
[42:14] Roland never exhibited any violent tendencies 罗蓝从来没有暴力倾向
[42:18] It’s my belief that he wasn’t acting under his own volition 在我认为 这一切不是他的意志
[42:22] What do you mean 你是什么意思
[42:24] This is the work of Arthur,Roland’s brother 这是亚瑟 葛瑞柏的杰作 罗蓝的哥哥
[42:27] It’s a new theory of jet propulsion, 这是推进器的新理论
[42:28] unfinished at the time of his death 他死时仍未完成
[42:30] In the last two weeks, Roland has completed the calculations 在过去的两周 罗蓝已经完成计算方程式
[42:35] How 怎么可能
[42:36] We’re not sure,Mrs Stodie 我们不确定 史托迪太太
[42:38] All we know is that Roland was somehow 我们只知罗蓝在某种情况下
[42:40] able to finish his brother’s research 完成了他哥哥的研究
[43:02] Roland 罗蓝
[43:07] Where are you going 你去哪里
[43:13] Roland, don’t go 罗蓝 不要走
[43:15] I have to 我一定得走
[43:18] OK bye 好吧 再见
[43:22] Tracy 崔西
[43:27] Wait 等等
[43:42] Keep my stars 留着我的星星
[43:57] I love you 我爱你
[44:01] Me,too 我也是
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号