Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:14] Woman On Radio: Roger your request for assistance. 50小组 求助讯息已收到
[00:16] What is your present location? 现在你的位置在哪?
[00:18] Unit 50, go ahead. 50小组 前进
[00:20] Suspect is now westbound. 嫌犯现在向西岸驶去
[00:22] Has entered the gate 已经穿过船厂
[00:23] of the shipworks. 离开四月街
[00:24] Unit 50 still in pursuit. Over. 50小组在追捕 完毕
[00:48] Officer On Bullhorn: Pull your vehicle over and stop! 把车开到旁边 停车
[00:57] Put your hands on the roof and freeze! 把手举高别动
[01:00] Hold it! 站住
[01:06] Get on the ground! 趴在地上
[01:08] Do it! 快点
[01:10] Did you hear me? 听到没有?
[01:11] Face down! 趴下
[01:13] Do it! 快点!
[01:30] Stop! 站住
[01:31] Armed officer! 站住! 不然就开枪
[01:46] I hit him. 我打中他
[01:48] I know I hit him. 我知道我打中了
[01:50] Where the hell did he go? 他究竟去了哪里?
[01:52] He’d be bleeding bad. 他肯定血流不止
[02:55] …off the coast of Italy. 利巴里群岛小组离开了意大利
[02:56] But theirs is a very light lava. 但那里有些熔岩…
[03:00] Because inside there must be something 因为里面一定有
[03:02] the weight of the heaviest rock. 很重的石头存在
[03:04] But, Professor, that would be Icelandic peridotite. 但博士 那应该是”冰岛的橄榄石”
[03:07] Precisely. 准确
[03:08] There’s a piece chipped off. 有一块碎了
[03:10] By me. 是我弄的
[03:11] Well, what’s the rock inside? 里面是什么?
[03:13] Icelandic peridotite, naturally. 天然的”冰岛橄榄石”
[03:15] When I saw this, I stopped chipping. 当我一发现 我就停手了
[03:22] Mulder. 我是穆德
[03:23] Are you watching channel eight? 你在看8号频道吗?
[03:26] What’s your conclusion? …横越世界 你的结论是什么?
[03:28] Science does not jump to conclusions. 科学没有直接跳到结论的
[03:30] Science is not a guessing game. 科学不是猜谜游戏…
[03:32] …where a 60-mile high-speed car chase 就是今晚稍早的
[03:35] ended early this evening… 60哩高速追截的现场
[03:37] the suspect eluding capture by leaping into the harbor 嫌犯逃避追捕而跳进海港
[03:41] but not before injuring several Ardis police officers. 之前还伤了好几个亚迪斯警员
[03:44] We have Captain Roy Lacerio standing by. 我们来听听队长洛伊 拉西里奥怎么说
[03:47] How was the man able to escape 队长 这男子是如何逃脱的?
[03:48] and how seriously injured were the officers involved? 警员的伤势如何?
[03:51] Those details are still unclear. 详细情况还不清楚 我会跟几个警察谈谈
[03:53] I’ll be talking with several… 我们需要你 队长
[03:55] I’m sorry… You’ll have to excuse me. 对不起 失陪一下
[03:57] Captain Roy Lacerio being pulled away here 洛伊队长
[04:00] during an intense manhunt. 有事被拉走
[04:07] …Lacerio being pulled away here 洛伊队长
[04:09] during an intense… 有事被拉走…
[04:11] Mulder, you’ve been through this tape 100 times. 穆德 你已经看了上百次了
[04:14] What exactly are you hoping to find? 你究竟想找出什么?
[04:17] I don’t know. 我不知道
[04:19] And all he told you 他叫你
[04:21] was to watch channel eight? 看8号频道?
[04:23] Yeah, that’s all he said. 对 他是那样说
[04:25] Do we even know why the suspect 知道嫌犯为何
[04:27] was being chased? 被追捕吗?
[04:29] As far as I can tell 据我所知
[04:30] he wouldn’t pull over for a moving violation. 他违规且不肯停车
[04:33] Well, that should put him 当局把他列入
[04:34] on the ten most wanted list. 十大通缉名单中
[04:36] There must be something here. 这当中一定有蹊跷
[04:38] Some detail 一些细节
[04:39] we’re not seeing. 一些我们看不到的
[04:41] How do you know he’s not just yanking your chain? 你怎么知道 那个密告者不是在耍你?
[04:46] Well, he has admitted lying to you. 他已经承认骗过你
[04:49] He wouldn’t call if there wasn’t something here… 我不认为没事他会打电话来
[04:52] something he wants me to see. 一些他希望我看到的事
[04:57] Then what are you missing? 那么你漏看了什么?
[05:00] There were three law enforcement agencies 不知道你是否有留意
[05:02] out here last night. 昨晚有三个 不同单位在这里
[05:03] Hunting a man on a moving violation? 只为了追逐交通违规的人?
[05:06] I know it’s not Silence Of The Lambs 我知道这不是”沉默的羔羊”
[05:08] but it’s what we do. 但这是我们的工作
[05:09] This man isn’t wearing a badge or a uniform. 相片中这个男子 没佩戴警徽 没穿制服
[05:12] He’s not one of yours? 他不是你们的一员?
[05:14] No, sir. 不是 长官
[05:15] But it was a zoo out here. 但我说过 外面是个动物园
[05:16] You say the suspect was shot. 你说嫌犯中枪
[05:18] Why hasn’t the body been recovered? 为何仍未打捞出尸体?
[05:21] We got our search ongoing. 我们持续在搜查 潜水人员轮班下去打捞
[05:23] We’re quite certain he will be found. 我们一定会找到他
[05:26] It’s been almost 18 hours, Captain. 已经过了十八个小时 队长
[05:28] Where could the body be? 尸体会在哪里?
[05:29] There are cables and debris all over the bottom. 水底全是电缆 垃圾
[05:32] It’s a painstaking business. 这真是辛苦的工作
[05:34] Can I ask what the F.B.I.’s interest in this case 为何联邦调查局
[05:37] would be? 对这案件如此关心?
[05:40] The suspect matches the description 那嫌犯
[05:42] of a federal fugitive. 像是联邦通缉犯…
[05:43] Really? How’s that? 真的?怎么会?
[05:44] No description of the suspect has been released. 相关资料还没公布
[05:49] If you don’t mind, can we take a look 如果你不介意
[05:52] at the car, please? 我们可以看看那辆车吗?
[05:53] It’s been taken to impound. 已经被扣留了
[05:56] The report says that the car was registered 报告说 车子登记在
[05:58] to a rental agency in Gaithersburg. 盖瑟士堡一家出租公司名下
[06:00] They had no idea the car was even missing. 他们不知道汽车失窃
[06:03] You know, Mulder 穆德
[06:04] I think that we’re wasting our time here. 我认为我们在浪费时间
[06:07] I don’t know what the hell I’m supposed to find. 我不知道我究竟要找什么
[06:17] You can’t make out the license plate in this photo. 这张相片看不出车牌号码
[06:29] Scully, look at this. 史卡利 来看看
[06:32] What? 什么?
[06:35] Look at the car in the photo. 看看相片中的车
[06:39] Look at the windshield. 看看挡风玻璃
[06:44] It’s not the same car. 不是同一部车
[06:47] It’s called a caduceus. 是个手杖的标志
[06:49] It’s the adopted symbol 是医生
[06:51] of the medical profession. 用的标志
[06:52] So probably only a doctor would have that on his car. 所以可能 只有医生的车才会有那种标志
[06:57] I had the picture enhanced. 我把相片放大
[06:58] The plate is different. 车牌号码不同
[07:01] Fast-forward. 向前快转
[07:03] That’s all you can make out. 这样是最清楚了
[07:04] The rest is obscured. 其他都是模糊不清
[07:07] Hey, Danny, it’s Mulder. 丹尼 我是穆德
[07:09] Run a Maryland plate for me. 帮我查一查马里兰州车牌
[07:12] All I got is a partial. 我们只知道一部分
[07:14] Registered to a doctor, or used to be. 登记在一个医生名下 或者曾经吧
[07:16] Yeah, I’ll hold. 好 我等
[07:17] They switched cars and lied about it. 他们把车掉包 史卡利 隐瞒车主身分
[07:20] Why would they do that? 为何他们要那样做?
[07:21] Maybe the real owner of the car has something to hide. 可能真正的车主 有些什么得掩饰的
[07:36] Dr. Berube? 贝鲁医生吗?
[07:38] Yes? 什么事?
[07:39] We’re with the F.B.I. 我们是联邦调查局人员
[07:40] Can we have a minute? 能打扰你几分钟吗?
[07:42] I’m very busy. 我现在非常忙
[07:43] Are you aware that a car registered to you 对不起
[07:45] was involved in a high-speed chase 你知道 你名下的车
[07:47] in Ardis yesterday? 昨天在亚迪斯 涉及高速追捕的案件吗?
[07:49] Excuse me? 什么?
[07:50] A silver Ciera, Doctor. 银色的雪瑞车 医生
[07:51] Do you own one? 你有一辆银色的雪瑞吗?
[07:52] Yes. 对
[07:53] It was used for what? 被用来做什么?
[07:55] A crime. 犯罪
[07:56] Were you aware it was even missing? 你知道它失窃了吗?
[07:57] Not until now. 现在才知道
[07:59] I have a housekeeper, and she often uses the car. 我有个管家 她经常用那车
[08:02] It’s a second car… 那是第二辆车…
[08:03] Please! 请别乱动!
[08:04] They should not be excited. 不要惹它们
[08:06] Nothing should be touched. 别碰任何东西
[08:08] I thought they were friendly. 对不起 我以为它们很友善
[08:09] They’re part of an experiment. 它们是实验品
[08:12] What kind? 是哪种实验?
[08:13] Am I under 你是
[08:14] some kind of suspicion? 怀疑我什么吗?
[08:15] No. 不
[08:17] Then I think I’ve answered all your questions. 那么我认为 我已经回答了你们的问题
[08:20] Excuse me. I have more work than time. 对不起 请离开 我有很多工作要做
[08:24] Thank you. 谢谢
[08:34] Did he bite you? 它有咬你吗?
[08:35] No, but he tried to. 没有 但它想咬我
[08:38] Well, it’s almost 5:00. 快5点了
[08:39] Let’s check with the doctor’s housekeeper 既然我们来了
[08:41] about the car. 就去查查那医生的管家
[08:42] No. 不
[08:43] No? What do you mean? 不? “不”是什么意思?
[08:45] This has reached the point of absurdity. 意思是 这已经到达很荒谬的地步
[08:48] We’re out here on half a hunch 我们凭直觉就出来
[08:50] off a cryptic phone call 只因为一个神秘电话
[08:51] chasing down a clue that’s based on speculation. 追踪线索就只单凭空想
[08:54] Well, that’s all we’ve got. 我们就只有这一点线索
[08:56] That’s all he’s given us. 他只给我们这个
[08:58] Who is this Deep Throat character? 这个密告者到底是谁?
[09:00] We don’t know anything about him. 我们对他一无所知
[09:02] He’s in a delicate position. 他处于微妙的地位
[09:04] He has access to information 他有权查看资料
[09:06] and indiscretion could expose him. 稍有不慎就会暴露身份
[09:08] You don’t know that this isn’t just a game. 你不知道这不只是个游戏
[09:11] He’s toying with you. 他在玩你
[09:12] Rationing out the facts. 歪曲事实
[09:13] You think he does it because he gets off on it? 你认为是他不做才叫我做?
[09:16] No. I think he does it because you do. 不 我认为是你做他才做
[09:45] Mr. Mulder? 回来了 穆德先生?
[09:47] My mother usually likes me home 我妈妈通常让我
[09:49] before the street lights come on. 在天黑前回家
[09:51] I’m surprised at you. 我对你感到讶异
[09:53] Why? 为什么?
[09:54] Your level of commitment seems to have diminished. 看来你对工作的投入减低了
[09:57] My level of commitment? 我对工作的投入?
[09:58] I expected that you’d be working through the night 我以为 你会整晚努力工作
[10:01] putting the pieces together. 收集并整理资料
[10:03] Maybe if you’d given me something more to work with. 也许 你多给我一点资料的话 我会的
[10:06] I’ve given you all I can. 能给的我都给你了
[10:07] A news report? 就一个新闻报导?
[10:08] And where has it led you? 你以此延伸了多少?
[10:10] Not very far. 不远
[10:11] It may be further than you realize. 或许要比你知道的还多一些
[10:13] This has always been on your terms. 从一开始到现在 我都听你的指示
[10:15] I’ve been the dutiful son. 处事独立 尽职尽责
[10:17] This time we can just cut out the Obi Wan Kenobi crap 但也许这次我们可以说清楚
[10:20] and save me the trouble. 省我一些麻烦
[10:22] I fear you’ve become too dependent on me. 我怕你变得太依赖我了
[10:24] Look, I’ve got plenty to do 告诉你
[10:26] without chasing down your vague leads 没有你指点的那一点烂线索 我要做很多功夫
[10:28] or trying to decode your circular logic. 或许还得破解你的逻辑
[10:31] Maybe it’s you who’s become too dependent on me… 可能你变得太依赖我
[10:34] on my willingness to play your games. 因为我愿意玩你的游戏才依赖吧
[10:40] Mr. Mulder? 穆德先生?
[10:42] What? 什么事?
[10:43] Don’t give up on this one. 不要放弃这次机会
[10:46] Trust me. 相信我
[10:48] You’ve never been closer. 你从来没有这么接近
[10:50] Closer to what? 接近什么?
[11:15] Hello? 你好?
[11:16] Hello? 你好?
[11:19] Who’s there? 是谁?
[11:20] Working late tonight, Doctor? 医生 加班吗?
[11:22] What do you want here? 你来做什么?
[11:31] He’s alive, isn’t he? 他还活着 是吗?
[11:33] Has he contacted you? 他有跟你联络吗?
[11:35] Please. 请…
[11:38] You’re going to have to leave. 你现在必须离开
[11:44] If you’re from the F.B.I. 如果你是联邦调查局的人
[11:46] I’ve already answered all your questions. 我已经回答了你所有的问题
[11:48] What questions? 什么问题?
[11:50] I had nothing to say to them. 我没话跟他们说
[11:52] I have nothing to say to you. 也没有话跟你说
[11:54] Where’s Doctor Secare? 史卡尔医生在哪里?
[11:56] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[12:01] Please. 拜托
[12:02] My work is very important. 我的工作很重要
[12:06] I must get on with my work. 我得继续工作
[12:08] I’m afraid… 恐怕…
[12:11] your work is done. 你的工作做完了
[12:20] Anybody see anything? 有人看到什么吗?
[12:22] No. 没有
[12:26] Nothing. 没发现
[12:28] I’m calling it off. 取消搜查
[12:29] Let’s get those guys out of the water. 叫他们上岸
[12:32] Yes, sir. Bring it in. 是的 长官 岸上呼叫第一队
[13:14] The county sheriff’s office is conducting the investigation. 郡里的警察正着手调查
[13:18] On the preliminary reports 根据初步的报告
[13:20] it’s being listed as a suicide. 裁定为自杀
[13:22] Suicide? 自杀?
[13:23] They think that, for whatever reason 是的 他们认为不知何种原因
[13:25] he trashed his lab and then killed himself. 他搞乱实验室后自杀
[13:28] How? 怎么死的?
[13:29] He tied one end of a roll of medical gauze 他绑住纱布一端后
[13:33] around his neck 不断缠绕他的脖子
[13:34] and the other end to this gas outlet. 另一端缠着煤气口
[13:37] Then he jumped. 然后跳下去
[13:39] Were there any witnesses? 没有目击证人?
[13:41] Nope. 没有
[13:42] He kept this place 昨天我们所遇到的人
[13:43] like he was waiting for the people 把这个地方搞成
[13:45] from Good Housekeeping to show up. 好像他要等管家来清理一样
[13:47] I would never have pegged him to do this… 他绝不能这样把自己绑住
[13:49] or a Greg Louganis out the window. 或者像跳水高手一样跳出窗口
[13:51] I know. That gauze is troubling. 我知道 用纱布很麻烦
[13:54] It’s a bit too calculated, huh? 太精准了
[13:57] As if someone wanted to make doubly sure 好像有人希望确定
[14:00] he’d break his neck before he hit the ground. 他在坠地之前颈子先断掉
[14:03] What else do we know about Dr. Berube? 我们还知道贝鲁医生什么?
[14:08] Terrence Allen Berube. 泰伦斯 艾伦 贝鲁
[14:09] Harvard Med, 1974. 1974年哈佛大学毕业
[14:11] He was working 他攻读
[14:12] on the Human Genome Project. 人类基因工程
[14:14] Are you familiar with that? 你熟不熟?
[14:16] Yeah. The mapping of all human genes. 熟 所有人类基因图
[14:18] Maybe the most ambitious scientific endeavor 可能很多野心科学家
[14:20] in the history of mankind. 努力研究人类的历史
[14:24] There’s nothing extraordinary about that. 对 但这不奇怪
[14:27] There were thousands of scientists 几千个科学家
[14:28] working on that project. 都在研究这个项目
[14:30] But only one who owned a silver Ciera 但只有死者拥有银色雪瑞车
[14:32] and went bungee jumping 还有用纱布缠颈子
[14:34] with medical gauze wrapped around his neck. 去高空弹跳
[14:37] I’m seeing the pieces 对不起 穆德
[14:39] but I’m not seeing the connection. 资料太零碎
[14:41] Maybe that’s just it. 我看不出之间的关连
[14:43] Maybe we’re not seeing it 可能我们没看出
[14:44] because it can’t be seen, not in any obvious way. 因为它就是看不见的 至少用常规方法看不见
[14:47] What is this? 你认为这是什么?
[14:48] I don’t know. 我不知道
[14:50] Can you find out? 你能帮我去化验吗?
[14:52] What will you do? 你要做什么?
[14:53] I’ll see what else I can find out about Dr. Berube. 看能否找到其他有关泰伦艾伦贝鲁医生的资料
[14:57] Okay, Mulder, but I’m warning you. 好的 穆德 但我提醒你
[14:59] If this is monkey pee, you’re on your own. 如果这些是猴子尿 我就不理你了
[16:03] My first impression is 我第一个感觉是
[16:04] it’s some kind of bacteria specimen. 这是一些细菌样本
[16:07] Can I ask you where you got it? 你在哪里找来的?
[16:09] It was recovered at a crime scene. 在犯罪现场收集来的
[16:12] We’ve come a long way 我们由穆士达远道而来
[16:15] from Colonel Mustard in the den with a rope, haven’t we? 由洞穴里拿着绳索
[16:18] I’m expecting 我预期
[16:20] it will turn out to be nothing. 会没有结果
[16:22] No. You’ve definitely got something here. 不 你一定会有收获的
[16:25] Wow. Look at this. 看看这个
[16:26] What are they? 它们是什么?
[16:28] They’re the size of bacteria 和细菌一样大小
[16:30] but no bacteria I’ve ever seen. 但是我没见过的细菌
[16:33] How do you mean? 什么意思?
[16:34] Well, most bacteria are symmetrical and smooth. 大多数细菌是对称和圆滑
[16:38] These are… 这些…
[16:41] I don’t know. It’s strange. 我不知道 很奇怪
[16:44] You have no way of identifying them? 你没办法确认它们是什么?
[16:47] Well, we could do a freeze fracture. 我们可用冷冻分析
[16:49] Take a thin slice off 拿一小片
[16:50] and see what’s going on inside these babies… 看这些细菌体内有什么
[16:52] if you don’t mind waiting. 如你不介意等的话
[16:54] No. No, I’ll wait. 没问题 我等着
[17:18] Hi, Danny. Yeah, it’s Mulder again. 你好 丹尼 又是我穆德
[17:21] Look, I’ve got a number this time… 我这次要查一个电话号码
[17:23] 555-2804, area code 301. 我要地址和名字
[17:25] I need an address, a name if you can get it for me. 如果能帮我查到的话
[17:29] All right. I’m at, uh… 好的 我在…
[17:31] same prefix, 1517. 前面号码一样 然后1517
[17:32] All right. Thanks, Danny. 好的 谢谢
[17:53] That was fast. 这么快
[17:55] Man’s Voice: Terry, is that you? 泰利
[17:58] Yeah. 是你吗?
[18:00] Who’s this? 是 你是谁?
[18:01] They shot me, Terry. 他们射中我 泰利
[18:03] Oh, God. 天啊
[18:04] I’ve been in the water for three days. 我在水里待了三天
[18:07] I’m hurt. 我好痛
[18:08] Where are you now? 你在哪里?
[18:09] At a pay phone. 我在收费电话亭
[18:11] I’ll pick you up. Where are you? 我去接你 你在哪里?
[18:12] Terry… 泰利!
[18:15] You okay? 你没事吧?
[18:17] Are you there? 你还在吗?
[18:19] Hello? 喂
[18:21] Hello. This man’s been hurt here. 你好 这个男人受伤
[18:22] I think he needs medical attention. 我想他需要急救
[18:24] What’s the street? What’s the street? 哪条街?
[18:26] I’m going to call an ambulance. 我会叫救护车
[18:28] Sir? 先生?
[18:35] Don’t hang up. 别挂断
[18:36] You got it. 查到了
[18:37] Hi, Danny. 丹尼
[18:38] I got it. 我把地址
[18:40] Let me get the address. 写下来
[18:42] All right, you ready? Mulder? 没问题 你准备好吗? 穆德?
[18:45] I’m just writing it down now. Go ahead. 我在写 说吧
[18:48] Belongs to a company called Zeus Storage. 1616 Pandora. 号码属于宙斯仓储公司1616号潘朵拉街
[18:51] Zeus Storage. Yeah. 是的 1616号…
[18:53] 1616 Pandora Street. 潘朵拉街
[18:55] That’s it. 是的
[18:56] All right, thanks. 好 谢谢
[19:06] White male, 40, weak vitals 好的 白人男性 约40岁 身体虚弱
[19:08] severe dyspnea and hypotension. 呼吸困难 血压低
[19:10] He also has a green fluid 还有些绿色液体
[19:12] coming from a wound 从上腹腔的
[19:13] right upper quadrant. 伤口流出
[19:14] Is he responding to CPR? 我不知道这是什么 他对供氧气有反应吗?
[19:16] No, and we’re noticing rope veins at the neck 没有 我们注意到 胸部心跳急促
[19:19] and a hypersonant sounding chest. 他脸色变青
[19:21] He’s going real blue on us now. 可能是气胸
[19:23] Release the air pressing on the heart cavity. 你做胸廓切开术 释放他胸口的气压
[19:25] I’m going to need a cannula. 没问题 我需要插管
[19:28] We’re going to do a needle decompression. 我们准备针刺减压
[19:36] Ah… 医护人员 发生什么事?
[19:45] What’s going on in there? 医护人员 听到吗?
[19:55] Answer me. 医护人员 回答我
[19:58] What is the problem? 医护人员 出了什么问题?
[20:01] Come in, please! 医护人员 回答我
[20:05] Mulder. 穆德
[20:06] It’s me. 是我
[20:08] He’s alive, Scully. 他还活着 史卡利
[20:09] Who? 谁?
[20:10] The driver of the silver Ciera. 逃犯 驾驶银色雪瑞的人
[20:12] He called the doctor’s house. 他打电话到医生家
[20:14] Where is he now? 现在他在哪里?
[20:15] I don’t know. Where are you? 不知道 你在哪里?
[20:17] I’m at the Georgetown Microbiology Department. 在乔治城微生物研究部
[20:20] I’ve got something for you. 有消息告诉你
[20:22] Is it smaller than a silver Ciera? 比银色雪瑞还小的吗?
[20:24] Much. 小得多
[20:25] And it’s not silver. It’s green. 不是银色 而是绿色
[20:27] What is it? 是什么东西?
[20:28] Some kind of bacteria, each containing virus. 一些细菌 每个含有病毒
[20:32] Berube may have been cloning them. 贝鲁可能已经复制了它们
[20:35] They also contain something that looks like chloroplasts… 它们也含有 看来像叶绿体的
[20:38] plant cells. 植物细胞
[20:39] They’ve never seen anything like it. 这里的人都没有见过
[20:41] What could he have been doing with them? 猜得到他要做什么用吗?
[20:43] The only reason you clone a virus inside a bacteria 在细菌内复制病毒的唯一理由
[20:46] is to inject it into something living. 目的是注射入生命体
[20:49] It’s called gene therapy 这叫基因治疗
[20:50] and it’s still highly experimental. 仍然在试验中
[20:53] Maybe that’s what he was doing with those monkeys. 可能他拿来注射那些猴子
[20:56] Can they tell you anything else? 他们还说了什么呢?
[20:58] They’re just about to run some primary cell cultures 他们正着手做细胞培养
[21:01] and a DNA sequence. 然后进行DNA鉴定
[21:03] Now, I may be understating the strangeness of this, Mulder. 我可能把这样的怪事 讲的太轻描淡写
[21:07] Bacteria like this… 这些细菌
[21:09] it may have existed, but not for millions of years… 可能早就存在 但不是几百万年
[21:13] not since before our ancestors first crawled out of the sea. 不是在我们的祖先 从海里爬上岸前
[21:20] Are you there, Mulder? 你听见了吗 穆德?
[21:24] Yeah. 是的
[21:25] Scully, keep up the good work. 史卡利 继续努力
[23:39] Agent Scully. 史卡利探员
[23:40] Oh, Dr. Carpenter, I fell asleep. 卡本特博士 我睡着了
[23:43] I’ve done some work. 我已经完成工作
[23:46] These are the DNA sequences 这些就是你带来的
[23:48] from the bacteria sample you brought in. 细菌样本的DNA序列
[23:52] You know something about molecular biology. 你懂一些分子生物学
[23:54] What are you looking at? 你知不知道你在看什么?
[23:55] I think those are genes. 是的 我想那些是基因
[23:58] Right. They’re called base pairs. 对 它们称之为基础对
[24:00] Each pair is made up 每对由核甘酸组成
[24:02] of something called a nucleotide. 只有四个核甘酸存在DNA里
[24:04] Only four nucleotides exist in DNA, four. 四个
[24:07] And through some miracle of design 这些奇迹的设计
[24:09] that we have yet to fathom 我们了解甚少
[24:11] every living thing is created 每个生物
[24:13] out of these four basic building blocks. 都来自这四个基本的核甘酸
[24:16] What you’re looking at is a sequence of genes 你所看到的是
[24:20] from the bacteria sample. 细菌样本的基因序列
[24:22] Normally, we’d find no gaps in the sequence. 一般在序列间没有缝隙
[24:26] But with these bacteria, we do. 但这些细菌有
[24:30] Why is that? 为什么会这样?
[24:31] I don’t know why. 我们不知道原因
[24:32] But I tell you, under any other circumstances 但我告诉你 在任何情况下
[24:36] my first call would have been to the government. 我会第一时间通知政府
[24:39] What exactly did you find? 你到底发现了什么?
[24:43] A fifth and sixth DNA nucleotide… 第五和第六DNA核甘酸
[24:47] a new base pair. 是新的基础配对
[24:48] Agent Scully 史卡利探员
[24:50] what you are looking at 你在看的
[24:52] it exists nowhere in nature. 在大自然不存在
[24:55] It would have to be by definition… 这可说是
[24:59] extraterrestrial. 外星生物
[26:10] Hello. 喂?
[26:11] Mulder? Where on God’s Earth have you been? 穆德? 你究竟去了哪里?
[26:14] I’ve been trying to call you all night. 我整晚不断打电话给你
[26:16] I had a situation. 我有特殊情况
[26:18] I left my phone in the car. 我把电话留在车里
[26:20] Mulder… 穆德
[26:22] that bacteria I had analyzed… 细菌已经分析过
[26:24] They’re saying that it doesn’t exist in nature. 他们说它不存在这自然界
[26:30] They’re saying that it could be extraterrestrial. 他们说可能是外星生物
[26:32] Scully… 史卡利
[26:34] What? 什么事?
[26:36] How soon can you be here? 你快点来这儿好吗?
[26:37] There’s something I gotta show you. 我有些东西给你看
[26:56] Wait a second. 等等
[26:59] Mulder… 穆德?
[27:03] I just want to say that I was wrong. 我只想说我错了
[27:05] That’s all right. Don’t worry about it. 没关系 不用担心
[27:08] No, um… 不
[27:10] if you’d have listened to me, we wouldn’t be here right now. 要是你听我的 现在我们也不会在这儿
[27:13] I should know by now to trust your instincts. 我现在知道该相信你的直觉
[27:16] Why? Nobody else does. 为什么? 别人都不信
[27:20] You know, I’ve always held science 我总是视科学
[27:22] as sacred. 如神圣
[27:23] I’ve always put my trust in the accepted facts. 我总是相信可接受的事实
[27:27] And what I saw last night… 我昨晚所看到的
[27:29] for the first time in my life, I don’t know what to believe. 是我一生中 第一次不知道该相信什么
[27:34] Whatever it is you do believe, Scully 无论你相信什么 史卡利
[27:37] when you walk into that room… 当你走进那个房间
[27:40] nothing sacred will hold. 就没什么是神圣的
[27:59] There were tanks here… 这里有水缸
[28:01] and five bodies suspended in solution. 和五个身体悬浮在溶液里
[28:03] There were computers monitoring them. 全部用电脑监控他们
[28:06] They were alive, Scully, underwater. 他们是活的 史卡利 在水底
[28:08] What happened to them? 他们怎么了?
[28:11] God only knows. 只有天知道
[28:13] Most likely 他们看来
[28:14] they’ve been destroyed. 已经被毁灭了
[28:17] Miss Scully. 史卡利小姐
[28:18] We met ever so briefly. 我们又见面了
[28:20] Destroyed by whom? 被谁毁灭?
[28:21] I don’t know. 我不知道
[28:22] I don’t believe you. 我不相信你
[28:24] There are limits to my knowledge 我的了解有限
[28:26] Mr. Mulder. 穆德先生
[28:27] Inside the intelligence community 情报机关内部
[28:29] there are so-called black organizations… 有一个叫黑色组织
[28:31] groups within groups conducting covert activities 队中有队 处理秘密活动
[28:34] unknown at the highest levels of power. 位居最高层
[28:36] There were three men… I was chased. 昨晚有三名男子追我
[28:38] If you were chased, you would have been killed. 如果被追上一定没命
[28:41] Those men are trained well 那些男子受训专干那种事
[28:43] for that sort of business. 而且训练有素
[28:45] Were those the same men 那些人
[28:47] who killed Dr. Berube? 杀了贝鲁医生吗?
[28:49] Presumably. 大概吧
[28:50] Why? 为什么?
[28:51] Why? Good Lord. 为什么? 老天
[28:52] You’ve worked so hard 你太努力工作
[28:54] and you still don’t see it. 而你仍看不出
[28:56] Dr. Berube was conducting human experiments 贝鲁医生 用外星生物的病毒
[28:58] with extraterrestrial viruses. 做人体实验
[28:59] Yes, but that’s been going on for years. 对 但那已经进行了多年
[29:02] We’ve had the tissue since 1947 我们自1947年 就有那些细胞组织
[29:03] but not the technology. 但没有技术
[29:05] Roswell? 罗斯威尔?
[29:07] Roswell was a smoke screen. 罗斯威尔是个烟幕
[29:08] We’ve had a half a dozen better salvage operations. 我们有几个更好的回收部队
[29:12] Dr. Berube was killed 贝鲁医生被杀
[29:13] because his work was too successful. 是因为他的研究太成功
[29:15] You’re standing in the room 你所在的房间第一次
[29:17] where the first DNA transplant took 移植外星人DNA的地方
[29:19] the first human-alien hybrid was created. 第一个人类和外星人 混种的产生
[29:22] Six volunteer patients 六个自愿病人
[29:24] all terminally ill. 都有不治之症
[29:25] One, Dr. William Secare, an old friend 一个是 史卡尔医生
[29:28] of Dr. Berube’s 是贝鲁医生的老朋友
[29:29] was dying of melanoma cancer. 由于黑色素肉瘤癌
[29:31] And as a result 濒临死亡
[29:33] of the E.T. Gene therapy 经过外星基因疗法
[29:35] all six patients treated in this room 在这房间的六个病人
[29:37] began to recover from their illnesses. 逐渐康复起来
[29:39] Dr. Secare was able to live 史卡尔医生活下来
[29:41] a more or less normal life… 过着差不多正常的生活
[29:43] as normal as possible 尽可能正常的生活
[29:44] for a man who has developed inhuman strength 却也发展出非人类的力量
[29:47] and the ability to breathe underwater. 在水底呼吸的能力
[29:49] That’s how he eluded capture. 所以他能逃过追捕
[29:54] What was he running from? 他为何要逃跑?
[29:56] Dr. Secare was never supposed to have survived. 史卡尔医生不应该存活的
[30:00] Dr. Berube’s research was part 贝鲁医生的研究
[30:02] of a top secret government project. 是政府最高机密的一部分
[30:05] All they were interested in was the technology. 他们只对科学技术感兴趣
[30:08] To have a hybrid living out in the real world… 要在世上混种出另一个生物?
[30:11] too great a liability. 责任太大了
[30:13] What if he should need 我的意思是
[30:14] emergency medical procedure? 如果他需要紧急救援的程序呢?
[30:16] The man has a blood chemistry 那个人的血
[30:18] that is alien 是外星人的
[30:21] and very likely toxic. 可能有毒
[30:22] That story should hit the press. 如果让新闻界知道
[30:24] It was easier to kill Dr. Secare. 还不如把史卡尔医生杀了容易
[30:26] Of course. 当然
[30:27] There was only one problem. 唯一的问题
[30:29] Dr. Berube was able to warn him. 贝鲁医生有能力警告他
[30:30] There’s just one thing I don’t understand… 还有一件事我不明白
[30:33] why you gave us so little to go on in the beginning. 为何开始时 你只透露一点给我们
[30:36] And why are you giving us so much now? 现在又透露如此之多
[30:38] I didn’t anticipate the speed and precision 我没有想到
[30:41] of their cleanup operation. 他们的清理行动如此迅速
[30:42] They’re systematically destroying all the evidence… 他们有系统地毁灭所有证据
[30:45] Dr. Berube, the bodies here. 贝鲁医生 这里的尸体
[30:47] Without the evidence 没有证据
[30:48] you two have no case. 你们两人就没东西可追查
[30:50] Who would believe the story 有谁会相信
[30:52] I just told you? 我刚告诉你们的故事?
[30:53] You must put together 你们一定要
[30:55] everything that you have found 把所发现的连在一起
[30:57] and you must find Dr. Secare before they do. 一定要比他们 早一步找出史卡尔医生
[30:59] I’ll have no further contact with you on this matter. 在这件事上 我不会再跟你接触
[31:10] I’m going to get back to Georgetown 我要去乔治城大学研究所
[31:12] and get all the lab work. 收集实验报告结果
[31:14] I’m going to find Dr. Secare. 我去找史卡尔医生
[31:16] Where? 在哪里?
[31:17] I don’t know. I’m going to trust my instincts. 我不知道 靠我的直觉吧
[31:27] I’m looking for Dr. Ann Carpenter. 对不起 我找卡本特博士
[31:29] I’ve been unable to reach her by phone 她电话打不通
[31:31] and she’s not in her office. 她也不在办公室
[31:33] She was in a terrible car accident… 她发生严重车祸
[31:35] her whole family. 全家都在车上
[31:37] And Dr. Carpenter is, um, dead. 卡本特医生死了
[32:31] Dr. Secare? 史卡尔医生?
[32:49] Wait! 等等
[32:57] I’ll protect you. 我会保护你
[33:07] Your cellular phone’s been ringing off the hook. 你的手机响个不停
[33:44] I’m a popular guy. 我社交广泛
[33:47] Why don’t you answer it for me? 为何你不替我接听?
[33:49] Oh, I don’t like talking on the phone. 我不喜欢讲电话
[33:53] I have this thing about unsecured lines. 这些线路不安全
[33:55] When you feel like talking 当你想说话的时候
[33:58] let me know, though. 就通知我
[34:15] He’s not home. 他不在家
[34:17] Where is he? 他在哪里?
[34:19] He’s been gone all night. 他整夜没有回来
[34:20] I wish I knew. 我希望我知道
[34:22] Something’s happened to him. 他出事了
[34:23] They won’t kill him. 他们不会杀他
[34:25] How do you know that? 你怎么知道?
[34:26] He’s become too high-profile 他越来越高调
[34:28] and you’ve got evidence that could expose them. 而且你有证据可以公开
[34:31] They took the evidence 我没有什么证据 他们拿走证据
[34:32] and they may have killed in order to get it. 为了得到它可能不惜杀人
[34:35] The evidence still exists. 听着 证据仍然存在
[34:36] Where? 在哪里?
[34:37] It might be difficult to obtain 可能很难取得
[34:40] but with your medical background 但以你的医学背景
[34:42] I might be able to get you inside. 我可以帮你混进去
[34:44] Inside where? 混进哪里?
[34:45] The high-containment facility 高设防研究所
[34:47] at Fort Marlene, Maryland. 在马里兰州 马林堡
[34:48] What do they have there? 那里有什么?
[34:49] The wellspring, Miss Scully… 一个泉源 史卡利小姐
[34:52] the original tissue. 原本的组织细胞
[34:53] If they’ve got Agent Mulder 如果他们捉了穆德探员
[34:55] they might be willing to make a deal. 可能会愿意作交易
[34:58] It could save his life. 就能救他一命
[37:01] Name? 名字?
[37:06] Dana Scully. 丹娜 史卡利
[37:08] Company or institution? 公司还是机构?
[37:09] Federal Government. 联邦政府
[37:10] Project password? 计划密码
[37:21] Project password? 计划密码?
[37:25] Purity Control. 纯种控制
[37:49] Log in, please. 请登记
[40:08] You’re late. 你迟到了
[40:10] Do you have it? 到手了吗?
[40:11] Yes. 是的
[40:12] Good. They’re willing 很好
[40:14] to make the exchange. 他们愿意交易
[40:16] You spoke to them? 你跟他们谈过了?
[40:17] Yes. 是的
[40:18] I’ll take the parcel. 我把包裹拿走
[40:20] No, sir. 不行 先生
[40:21] I’ll make the exchange. 我来交易
[40:24] I made the deal, Scully. 我来交易 史卡利
[40:25] They’re expecting me. 他们在等我
[40:27] I don’t trust you. 我不信任你
[40:29] There’s no one else to trust. 你没有别的人可以信任了
[40:31] I don’t know who you are. 我不知道你是谁
[40:33] I know nothing about you. 我对你一无所知
[40:34] For God’s sake 天啊
[40:36] don’t screw this up. 别把事搞砸
[40:38] In 1987, a group of children from a Southern state 让我告诉你
[40:40] were given what their parents thought 在1987年
[40:43] was a routine inoculation. 一群孩子
[40:44] What they were injected with 接种应有的疫苗
[40:45] was a clone DNA 而他们被注射的
[40:47] from the contents of that package 其实就是用你手上的那包复制出来的DNA
[40:49] you’re holding as a test. 当成是个实验
[40:50] That’s the kind of people you’re dealing with. 你要交易的就是那些人
[40:53] So, why give it back to them? 那为何还要还给他们?
[40:54] To save Mulder’s life. 为了救穆德的命
[40:57] At the risk of other lives? 用其他那么多人的命来冒险?
[40:59] You and Mulder are the ones who can bring it to light. 这是冰山一角 只有你和穆德才能揭发真相
[41:03] Now, give me the parcel. 快把包裹给我
[41:13] Give me the parcel, Scully. 包裹给我 史卡利
[42:04] No! 不
[42:15] Mulder. Mulder. 穆德! 穆德
[42:30] Trust… 不要…
[42:37] trust… 不要
[42:40] no one. 相信任何人
[43:31] Hello. 喂?
[43:33] Hey, Scully, it’s me. 史卡利 是我
[43:35] Where are you? 你在哪里?
[43:39] They’re shutting us down, Scully. 他们要关闭我们的部门 史卡利
[43:41] What? 什么?
[43:42] They called me in tonight 他们今晚打电话给我
[43:45] and they said 说要把我们
[43:46] they’re going to reassign us to other sections. 重新安排到其他部门
[43:49] Who told you that? 谁告诉你的?
[43:51] Skinner. 史金纳
[43:53] He said word came down from the top 他说是
[43:56] of the executive branch. 上级行政部门的指示
[43:58] Mulder… 穆德…
[43:59] It’s over, Scully. 事情告一段落 史卡利
[44:01] Lodge a protest. They can’t… 你要去抗议 他们不可以…
[44:03] Yes, they can. 他们可以
[44:06] What are you going to do? 你打算怎样做?
[44:09] I’m… 我…
[44:12] not going to give up. 不会放弃
[44:14] I can’t give up… 我不能放弃…
[44:20] not as long as the truth is out there. 只要外面有真相
[45:46] I made this. 我就不放弃
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号