Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:05] Once when she was a girl, a very little girl, 从前 她还小时 很小的时候
[00:11] Dana was in the woods. 丹娜在树林中
[00:14] It was autumn. 那是秋天
[00:16] She had always been a tom boy, unlike her sister, Melissa. 她就像个小男生 一点也不像姐姐
[00:23] For her birthday, Dana’s brothers had given her a BB gun… 她过生日 哥哥给她支气枪
[00:25] and were showing her how to use it. 还教她要怎么用
[00:32] The father had told them only to shoot at cans. 他们父亲 叫他们只射罐子
[00:36] But in a patch of grass, Bill Jr. Found a garter snake. 但他们在草丛中 发现了一条蛇
[00:44] And the boys began shooting. 男生们就开始射击
[00:48] Wanting to fit in with her brothers, 丹娜为了合群
[00:50] Dana also shot at the snake. 也向蛇射击
[00:54] It squirmed wildly, desperately fighting for life, 蛇剧烈扭动 挣扎求存
[00:56] but as the boys continued to shoot, 但孩子们不停射击
[01:00] the snake began to bleed. 蛇开始流血
[01:04] When she realized what she had done, 当她明白 自己做了什么事时
[01:09] Dana began to cry with irrevocable guilt. 懊悔的罪恶感 让她哭起来
[01:13] Through her tears she was saying that… 她边哭边说
[01:17] something was missing from the snake. 有东西从蛇身上溜走了
[01:21] She had taken something that was not hers to take. 她夺走了 不该拿的东西
[01:25] And although deathly afraid of snakes, 虽然很害怕
[01:28] Dana held the animals if… 丹娜还是拿起蛇
[01:29] sheer human will could keep it alive. 以为小小的意念 可让它活命
[01:35] The snake, its blood on her hands, died. 蛇血染满她手 死了
[01:37] There was nothing she could do to bring it back. 她无法令蛇再活过来
[01:43] It’s too soon, Mrs. Scully. We can’t give up. 史太太 还是有机会的 别放弃
[01:52] That day in the woods, 在树林那天
[01:55] I felt for my daughter. 我替丹娜难过
[02:00] But at this moment, 而此刻
[02:03] I know how my daughter felt. 我体会到她的感受
[03:33] We should stop. 我们应该停下
[04:02] Sir. Sir, you can’t go in there! 先生 你不能进去
[04:24] – Who brought her here? How did she get here? 谁送她来的? 她是怎样进来的?
[04:26] – Sir, will you please… 请你…
[04:26] – How did she get here? – Ms. 她怎样进来的?
[04:28] Scully was in this condition when I arrived for the evening. 我来当夜班时 她已是这样子了
[04:32] – If you step outside, perhaps Dr. Daly may… – Is that Daly? 请先出去 迪医生… 是他吗?
[04:35] Are you Dr. Daly? What 你是迪医生吗?
[04:36] the hell is going on? How did she get here? 究竟发生什么事?
[04:37] – Would you settle down? – Was it paramedics? F.B.I.? Military? 请冷静 是医护人员 调查局 还是军方
[04:41] – Answer me right now! 马上回答我
[04:44] – What? You’re telling me she just appeared? – Sir… 难道她无缘无故出现吗? 谁把她弄成这样?
[04:46] – Who did this to her? I want to see her admission forms! – Sir! 我要看她的入院记录
[04:48] Who did this to her? And I want to see what tests have been done! 她做过什么检查?
[04:51] Listen, if you are with them, 如果你是和他们一伙的 或隐瞒内情
[04:53] if you’re hiding anything, I swear I will do anything! 我发誓会不惜一切
[04:56] Whatever it takes, I’ll find out what they did to her! 不论代价 查出他们对她做过的事
[05:07] Presently we have Dana listed in critical condition. Comatose. 目前丹娜情况危急 陷入昏迷中
[05:10] There is complete unawareness of self or environment. 对自己与周遭 毫无知觉
[05:13] There is no evidence of language comprehension. 对讲话没反应
[05:15] No evidence of voluntary responses to external stimuli. 任何外部刺激也全无反应
[05:18] My apologies, but, uh, no one here… 很抱歉 没人知道
[05:22] can determine how Dana arrived at the hospital, 丹娜如何入院的
[05:25] administered or how she 也不知道她这种样子
[05:26] was attended to in such a critical condition. 怎么还能进来
[05:31] because of the absence of Dana’s recent medical history, 没有她最近的病历记录
[05:35] I’m at a loss for prognosis. 我无法估计她的病况
[05:37] I can’t determine, with certainty, 也无法肯定
[05:38] how long she’s been in this state. 她这样子昏迷了多久
[05:40] You haven’t told us why she’s like this. 你还没说 她怎会这样子的
[05:43] We just don’t know, Mrs. Scully. 我们不知道 史太太
[05:46] There are no indications of a cute injuries, 没有任何
[05:48] traumatic or non-traumatic. 内外伤迹象
[05:50] I can’t find any signs of degenerative or metabolic disorders. 亦没发现退化性 或代谢失调
[05:53] We have conducted every test possible. 什么化验都做过了
[05:56] I’d like her examined for trace evidence. 请查验是否有残留线索
[05:58] Uh, she’s been bathed and cleaned since her admittance. 她入院后 曾有人替她沐浴清洁
[06:02] Also, there is, uh, a 有件事
[06:03] situation which I don’t know if you’re aware of. 不知你们是否晓得
[06:07] The F.B.I. Has notified us of the terms of Dana’s living will. 调查局通知我们 丹娜立下的遗嘱
[06:11] What is it? What did she say? 是什么? 她怎么说?
[06:14] Well, Dana is a doctor. 丹娜是个医生
[06:17] Her criteria for terminating life support is quite specific. 她很具体说明要在何时终止她的维生系统
[06:20] She states that, um, if her Glascow Outcome Scale lists her… 她说若格拉斯哥指数 显示她…
[06:25] She doesn’t want to live in this condition. 她不想 在这种情况下生存
[06:29] You’ve signed the will as her witness. 你为她签名作证
[06:52] I’ve been told not to call you Fox. 人家要我 别叫你福克斯
[06:54] – By who? – Dana. Just now. 谁说的? 丹娜… 刚说的
[07:01] Dana talked to you just now? 丹娜刚对你说话?
[07:03] If she talked, the E.E.G. Would have moved. 她说话脑波图应该会有反应
[07:09] Her soul is here. 她的灵魂在这里
[07:13] Hi, Mom. 妈妈
[07:17] I’m glad you could come, Melissa. 你能够来真好 梅莉莎
[07:19] You’re Scully’s sister? 你是丹娜的姐姐?
[07:29] Dana’s choosing whether… 丹娜正在选择…
[07:31] whether to remain or move on. 留下或上路
[07:43] You can feel her. 你来感觉看看
[07:46] Here. 这儿
[08:19] She’s not here. 她并不在
[08:22] Your anger, 你的愤怒与恐惧阻碍了
[08:24] your fear’s blocking any positive emotion she needs to feel. 她需要感觉的正面情绪
[08:34] I need to do more than just wave my hands in the air. 我要想办法 不能光招招手
[09:45] May I help you? 有何贵干?
[09:50] Dana Scully, please. 我要见丹娜史卡利
[09:53] Frohike? 霍夏基?
[10:13] Hey, Mulder. This is weird. 穆德 真奇怪
[10:19] – Good work sneakin’ out these charts. – Tucked ’em in my pants. 好本领偷到这些图表 塞进裤子里就可以
[10:23] There’s plenty of room down there. 里面空得很
[10:26] You look down, Mulder. Tell ya what. 别小看人
[10:28] You’re welcome to come over Saturday night. 欢迎你周六晚上来
[10:30] We’re hoppin’ on the Internet 我们要上线挑剔
[10:31] to nitpick the scientific inaccuracies of Earth 2. “地球之二”片集的科学谬误
[10:33] I’m doin’ my laundry. 周六我要洗衣服
[10:35] The chart shows abnormal protein chains in the blood. 图表显示血液有不正常蛋白
[10:38] The amino acid sequence is 从没见过
[10:39] in a combination that I’ve never seen before. 这种氨基酸组合顺序
[10:41] I downloaded Scully’s medical data to the newest lone gunman. 我传了丹娜病历资料给我们新成员
[10:44] He goes by the name “The Thinker”. 他的外号是思想家
[10:47] – This guy’s a hacking genius. 这家伙简直是骇客天才
[10:54] – What? – The Thinker reports the protein chains… 什么? 他说这种蛋白
[10:58] are the by-products of branched DNA. 是基因分支副产品
[11:00] – Branched DNA? – The cutting edge of genetic engineering. 基因分支? 是遗传工程学的尖端科技
[11:04] Uh, the biological equivalent of a silicon microchip. 相当于生物上的微型硅晶片
[11:07] This is way beyond cutting edge. 远超乎尖端科技
[11:09] This is technology 50 years down the line. 50年后才会有的科技
[11:12] – What’s it used for? – Could be a tracking system. 有何用途? 可能是追踪系统
[11:15] The developmental stages of a biological marker. 或者是发展阶段中的生物标记
[11:17] You mean a high-tech identity card? 是高科技身份证?
[11:19] Or something as insidious 或者是将人类
[11:21] as grafting a human to something… inhuman. 移植到非人类的东西
[11:24] Good theories, gentlemen, but all for naught. 说得好 但没有用
[11:27] This branch DNA is inactive. It’s waste product. 这基因分支没有作用 已作废了
[11:30] Whoever was experimenting on Scully is finished. 用丹娜来做的实验已经做完了
[11:33] Now it’s nothing more than a biological poison. 只剩下生物毒素
[11:37] Will she live? 她会死吗?
[11:43] Um, her immune system has been decimated, 她的免疫系统受到摧毁
[11:48] and, uh, I doubt even… 我想 就算身体健康的人
[11:51] a healthy human body has the ability to fight this. 亦难以恢复
[11:55] Mulder, there’s nothing you can do. 穆德 无能为力了
[12:06] Dana? Dana, honey? 丹娜 丹娜
[12:08] I know you can hear me. This is Nurse Owens. 你能听见的… 我是奥护士
[12:12] I’m here to take care of you, sweet heart. 我是来照顾你的
[12:15] Watch over you, help you find the way home. 我看顾你 帮你找到归路
[12:20] I know you’re far away from home tonight… 今晚你离家很远
[12:23] and that where you are is peaceful. 那儿很平静
[12:26] It’d be nice to stay, but Dana, 令人很想留下来
[12:30] you must leave here only when it’s time. 但时间未到 你不可以离开
[12:37] I’ll be here when you need me, dear. 我随时会在你身边
[12:49] Excuse me, sir. I have to take some blood. 请让开 我要抽血
[13:14] – Code blue! Crash cart! – Crash cart coming in! 急救车来了
[13:18] Let’s get an airway in! 替她插氧气管 她在缺氧
[13:23] B.P., 80 over 60. Dropping. 血压掉到60了 还在下降
[13:25] Allright. Let’s shock her. Give me the paddles. 用电击 200焦耳
[13:28] – Two hundred joules. Clear? What do we got? – Clear. 预备 电击
[13:31] – Got a catheterin. – Dropping 80 over… 接下来怎么办? 给她插上导管
[13:35] – Let’s go again. 260. Clear? – Clear. 再来一次 预备 电击
[14:36] I didn’t expect you here till after visiting hours. 你怎么还在
[14:39] – There was a man. He took Scully’s blood. He… – Forget him! 有人拿了丹娜的血 算了
[14:41] – Get that gun out of my face! – This 别用枪指着我
[14:42] high-capacity compact Sig-Sauer 40-caliber weapon… 西萨40倍口径
[14:44] is pointed at your head to stress my insistence… 手枪指着你的头
[14:47] that your search for who put 表示我坚持你马上终止
[14:48] your partner on that respirator desist immediately! 搜寻伤害你伙伴的人
[14:50] You ignore my call for help and 你不理会我的求助
[14:51] then you expect me to do what you say? You go to hell! 还要我听话 去死吧
[14:53] You got him killed! You got her killed. 你害死他 又害死丹娜
[14:56] That’s not going to happen to me. 我不会步他们后尘
[14:58] You’re my tool. You understand? 你是我的工具 明白吗?
[15:00] I come to you when I need you. 我有需要时便会找你
[15:02] Right now you’re heading 你现在走的方向
[15:03] in a direction that can lead them right here. 会把他们引来
[15:05] What the hell are you talking about? 你到底在说什么?
[15:07] You’re not supposed to know. That’s the point. 你不该知道 这是关键所在
[15:09] I owe her more than just sitting around doing nothing. 我欠她太多 不能坐视不理
[15:13] She was a good solider, Mulder, 她是个好战士
[15:14] but there is nothing you can do to bring her back. 但你无法令她复活
[15:17] – She’s not dead. – Listen to you. Listen. 她还没死 你自己听听
[15:22] You’re a damn school boy, Mulder. 你像个无知小学生
[15:25] You have no idea, no idea! 根本什么都不知道
[15:27] Okay, then tell me. Tell me! 那就告诉我吧 告诉我
[15:35] I used to be you. 我以前也像你
[15:37] I was where you are now, but you’re not me, Mulder. 跟你处境一样 但你不是我
[15:43] I don’t think you have the heart. 你没那种勇气
[15:45] Walk away. Grieve for Scully… 放弃… 祝丹娜安息
[15:48] and then never look back. 别再回头
[15:51] You will be able to live with yourself, Mulder, 你便可心安理得
[15:55] on the day you die. 直到你临终那天
[16:10] Federal agent! 联邦探员
[16:58] Federal agent. You know I’m armed. Don’t turn around. 我是联邦探员 我有枪 别转过来
[17:02] Put your gun very slowly on the ground. 慢慢将手枪放在地上
[17:08] Put your hands behind your head. Interlock your fingers. 双手放脑后 十指交扣
[17:12] Turn right towards the machine and put your head on it. 转向右边的机械 头靠在上面
[17:27] Face me. 面向我
[17:31] Who wants this? 是谁要的?
[17:34] Who wants it? 是谁?
[17:38] All right. Let’s go. This way. 我们走 这边
[18:06] Stay there. 你留下
[18:09] Wait! 慢着
[18:14] You want to see what it takes to find the truth, Agent Mulder? 知道追寻真相的代价是什么 穆德?
[18:17] You want to know the things I know? 想知道我所知的事情?
[18:28] I’ll attend to this. 让我来处理
[18:39] Discontinuing the respirator does not necessarily mean… 停止人工呼吸器
[18:42] pulling the plug and ending her life. 不一定会结束她的生命
[18:44] Karen Ann Quinlan lived for nine years… 罗嘉伦在拔掉呼吸器
[18:47] after cessation of mechanical ventilation. 仍存活了9年
[18:49] I do believe, however, that this 但我不认为
[18:51] is not the case with your daughter, Mrs. Scully. 这会是你女儿的情况 史卡利太太
[18:54] My guess is that she’s 我估计
[18:55] been in this state since her disappearance, 她失踪后便一直昏迷
[18:57] and she will not improve. 她不会好转
[19:00] – Is she below the criteria established in her will? – Yeah. 条件在 她所订的遗嘱之下?
[19:05] It’s possible branched DNA 或许基因分支
[19:06] can be treated with designer antibiotics. 可以靠特制抗生素来医治
[19:09] Agent Mulder, I don’t know 不知你哪儿得来
[19:10] where you’ve developed this bizarre diagnosis, 这古怪诊断
[19:13] but I do believe you’re in no position to continue here. 但我不认为你有资格继续…
[19:15] You’ve never provided an answer 你说不出
[19:16] as to why she’s here or what’s wrong with her. 她如何入院的又有何不妥
[19:19] – We need to study her. – She’s not a piece of evidence. 我们要研究她 她并非物件
[19:22] She’s here because of unnatural circumstances. 她是因为不寻常情况 才来到这里
[19:24] She’s dying. That’s perfectly natural. 她快死了 这是极自然的事
[19:29] We hide people in these 将她放在这房间
[19:30] rooms because we don’t want to look at death. 因为我们不想面对死亡
[19:33] We have machines prolong a life that should end. 用仪器来延长该结束的生命
[19:38] That’s a much more unnatural 比起她的死因
[19:39] circumstance than any cause of her death. 这些是更为不自然的
[19:42] That is very politically correct. 你说来在政治上正确
[19:45] That’s very human. 是很人道
[19:50] I love her. 我爱她
[19:53] And this is right. 这样做是对的
[20:01] Dana has made our decision. 丹娜已为我们作了决定
[20:06] Fox? 福克斯
[20:10] You and Dana had a friendship built on respect. 你和丹娜是互相尊重的朋友
[20:17] Now in the last year, 去年
[20:21] I have lost my husband, 我失去了丈夫
[20:24] and God knows, I don’t want to lose my baby girl. 我真不想 连女儿也失去
[20:28] But like you, I have always respected her. 但我和你一样 很尊重她
[20:37] Fox, this is a moment for the family, 福克斯 这属于家人的时间
[20:42] but you can join us, if you want. 你想的话 也可以加入
[21:43] Read it. It’s all there. 看吧 全在这里
[21:47] If you’re having trouble sitting on Mulder, 若你无法驾驭穆德的话
[21:49] Assistant Director Skinner, 史副局长
[21:51] – I’m sure you know we’d have no trouble. – Uh-uh. 你知道 我们会有办法的
[22:22] – Yeah, come in. 进来
[22:31] Sit down. 坐下
[22:35] I called you up here because of 我找你来是为了
[22:36] rumors about an incident at the hospital last night. 昨晚在医院发生的一件事
[22:39] Is this about the tooth that was found in the cafeteria Jell-O? 果冻里面发现的牙齿吗?
[22:42] – The rumor has it that you 听说你牵扯到
[22:44] were involved in the laundry room? – No, sir. 洗衣间的事 没有
[22:47] – A man was executed, Agent Mulder. – I was with Scully. 有人被枪决 我和丹娜在一起
[22:50] – Traces of her blood were found at the scene. 现场发她的血迹
[22:52] – May I see the police report? 可以看警方的报告吗?
[22:53] There is no police report of this incident, and there is no body. 你清楚此事没有报告或尸体
[22:58] Since I am unfamiliar with any such incidents, 我根本不知道这事
[23:00] sir, no. How would I know that? 我怎会清楚?
[23:02] – Knock it off! – How does it feel? 别狡辩 你是什么感觉?
[23:04] Constant denial of everything, 不断否定一切
[23:06] questions answered with a question. 问题的答案又是问题
[23:09] I want to know what happened, damn it! 我想知道发生什么事
[23:11] Him. That’s what happened. 他就是你想知道的事
[23:14] Cancer Man. He’s responsible for what happened to Scully! 那老烟枪 害史卡利成这样
[23:17] – How do you know that? – It’s a rumor. Who is he? 你怎么知道? 是谣言 他是什么人?
[23:20] – It’s not your… – Oh, you can have it all! 跟你无关…
[23:23] You can have my badge. You 警徽和X档案都可以给你
[23:24] can have the X-Files. Just tell me where he is. 只要告诉我他在哪里
[23:25] And then what? He sleeps with the fishes? 然后怎样? 把他喂鱼吃?
[23:28] We’re not the Mafia, Mulder. 我们不是黑手党
[23:31] I know it’s easy to forget, but we work for the Department of Justice. 我们是执法人员
[23:34] That’s what I want. 我就是要去执法
[23:36] Agent Scully was a fine officer. 史卡利是个好探员
[23:40] More than that, I liked her. I respected her. 更重要的是 我喜欢她 也尊敬她
[23:43] We all know the field we play in and 大家都知道
[23:45] we all know what can happen in the course of a game. 在玩什么游戏
[23:47] If you were unprepared for all the potentials, 如果没有心理准备
[23:50] then you shouldn’t step on the field. 就不该参与
[23:57] What if I… I knew the potential consequences, 要是我早知道有何后果
[24:01] but I… I never told her? 但我…没告诉她呢?
[24:06] Then you’re as much to 那你就跟老烟枪
[24:07] blame for her condition as… the Cancer Man. 一样难辞其咎
[24:54] Hello, Starbuck. It’s Ahab. 哈啰 乖女儿 我是老爸
[25:02] People would say to me, 有人对我说
[25:06] “Life is short. Kids, they grow up fast. 人生苦短 孩子快高长大
[25:10] Before you know it, it’s over”. 一生不觉便过去
[25:13] I never listened. 我从未听进去
[25:17] To me, life went at a proper pace. 对我而言 人生循序渐进
[25:23] There were many rewards… 有很多回报
[25:27] until the moment that… 当我知道的那一刻…
[25:31] I knew, I understood that… 我知道
[25:35] I would never see you again. 再也见不到你了
[25:39] My little girl. 我的乖女儿
[25:43] Then my life felt as if it had been the length of one breath, 我觉得人生 只像一口气长
[25:50] one heartbeat. 只像一下心跳
[25:54] I never knew how much I loved my daughter… 我从不知有多爱自己的女儿
[25:57] until I could never tell her. 直到我再也无法告诉她
[26:02] At that moment, I would have traded every medal, 在那当下 我愿意用
[26:05] every commendation, every promotion… 所有勋章嘉奖和晋升
[26:07] for just one more second with you. 来交换与你多聚一秒
[26:16] We’ll be together again, Starbuck. 我们会再相聚
[26:21] But not now. Soon. 但不是现在 迟早
[26:39] – Dana? 丹娜
[26:43] I know death is at arms reach tonight. 我知道今晚 死亡近在咫尺
[26:47] But Dana, your time is not over. 不过丹娜 你时辰还未到
[26:57] You know, Fox… Sorry. 知道吗? 福克斯… 对不起
[27:00] Mulder. 穆德
[27:03] You could spend the rest of 你可以用一辈子时
[27:04] your life finding every person who’s responsible, 追查害丹娜的人
[27:06] and it’s still not gonna bring her back. 但她也不会苏醒
[27:10] Whoever did this to her has an equal horror coming to them. 害她的人 一定会寝食难安
[27:16] – Including myself? – Pardon me. 包括我自己? 打扰一下
[27:19] Sir, do you have change for the cigarette machine? 请问有零钱 给我买烟吗?
[27:21] No. Sorry, I don’t. 对不起 没有
[27:26] What do you mean, yourself? 你说”自己” 是什么意思?
[27:29] There’s a pack already here. Morleys. 这里已经有一包 莫里斯
[27:32] Not my brand. 不是我抽的牌子
[28:07] Cigarette break? How about smoke? 法兰克 要抽烟吗? 抽吧
[28:17] Sit down! 坐下!
[28:20] – How’d you find me? – Shut up! 你怎么找到我的? 闭嘴!
[28:23] Tonight I ask the questions, 今晚由我发问
[28:24] and you’re gonna answer me, you son of a bitch! 你来答 混蛋!
[28:26] Don’t try and threaten me, Mulder. I’ve watched presidents die. 不用恐吓我 穆德 我身经百战
[28:35] Why her? 为何是她?
[28:39] Why her and not me? 为何是她 不是我?
[28:43] Answer me! 回答我
[28:46] I like you. I like her too. 我喜欢你 也喜欢她
[28:49] That’s why she was returned to you. 所以将她交还给你
[28:54] You should be the one to die. 该死的是你
[28:56] Why? Look at me. 为什么? 看看我
[29:01] No wife. No family. 没有老婆家人
[29:04] Some power. 有些权力
[29:06] I’m in the game because I believe what I’m doing is right. 我玩这场游戏 因为我相信我所做是对的
[29:11] Right? Who are you to decide what’s right? 对的? 你以为你是谁 可决定对错?
[29:15] Who are you? 你又是谁?
[29:20] If people were to know of the things that I know, 要是大家得悉我所知的一切
[29:25] it would all fall apart. 世界便会大乱
[29:29] I told Skinner you shot the man in the hospital, 我对史副局长说医院那人是你杀的
[29:32] but I didn’t really believe it. 但我自己也不信
[29:34] And here you are with a gun to my head. 现在你 却来用枪指着我
[29:38] I have more respect for you, Mulder. You’re becoming a player. 我很尊重你 穆德 你开始懂玩游戏
[29:45] You can kill me now, but you’ll never know the truth. 你可以杀了我 但你永不会找到真相
[29:58] And that’s why I’ll win. 所以都是我赢
[30:00] Don’t worry. This’ll be our secret. 别担心 这是我们的秘密
[30:06] We wouldn’t want others to… 我们也不想
[30:09] start rumors. 给人说闲话
[31:15] When I started out, this room was where they kept the copier. 我刚来时 这里是放影印机的
[31:18] At least back then it wasn’t just wasted space. 以前起码 没有浪费地方
[31:29] It’s unacceptable. 不接受辞职
[31:34] Look, I know you feel responsible for Agent Scully, 我了解你想为史卡利探员的事负责
[31:36] but I will not accept resignation and defeat as self-punishment. 但认输辞职来自惩是不容许的
[31:40] All the forensics, the field investigations, 所有法医报告 实地调查
[31:42] the eye witness accounts, 及目击者口供
[31:45] to still know nothing. 我们仍一无所知
[31:47] To lose myself… and Scully. 只输了我… 和史卡利
[31:53] I hate what I’ve become. 我讨厌现在这样
[32:06] When I was 18, I, uh, 我18岁时
[32:09] I went to Vietnam. 去了越南打仗
[32:12] I wasn’t drafted, Mulder. I enlisted 我不是应召入伍的
[32:14] in the Marine Corps the day of my 18th birthday. 生日那天 我自愿加入海军
[32:18] I did it on a blind faith. 我本着盲目的信念
[32:22] I did it because I believed that it was the right thing to do. 相信这样做是对的
[32:25] I don’t know. Maybe I still do. 也许现在仍一样
[32:28] Three months into my tour, 到越南3个月后
[32:31] a ten-year-old North Vietnamese 一名10岁北越小孩走进营地
[32:33] boy walked into camp covered with grenades. 全身是手榴弹
[32:36] And I, uh, 而我…
[32:40] I blew his head off… from a distance of ten yards. 在10码外 开枪射爆他头颅
[32:45] I lost my faith. 我失去了信念
[32:47] Not in my country or in myself, but in everything. 不仅对国家或对自己 而是对一切
[32:52] There was just no point to anything anymore. 一切都变得没意义
[32:59] One night on patrol, we were, uh, 一晚 我们巡逻时
[33:02] caught. 遇袭
[33:05] And everyone… everyone fell. 所有人都倒下了
[33:09] Everyone. 每一个人
[33:15] I looked down at my body… 我向下望 看见自己
[33:20] from outside of it. 我在自己之外
[33:22] I didn’t recognize it at first. 起初我不认得
[33:25] I watched the V.C. Strip my uniform, take my weapon. 看着越共 脱下我的军服和武器
[33:29] And I remained… 我留在
[33:32] in this thick jungle. 丛林里
[33:35] Peaceful. Unafraid. 宁静 祥和
[33:41] Watching my dead friends. 看着死去的朋友
[33:46] Watching myself. 看着自己
[33:48] In the morning, the corps 早上
[33:49] men arrived and put me in a body bag until… 医护将我放进运尸袋
[33:53] I guess they found a pulse. I don’t know. 大概他们发现我尚有脉博
[33:56] I woke in a Saigon hospital two weeks later. 两周后 我在西贡医院苏醒
[34:03] I’m afraid to look any further beyond that experience. 我不敢再深究那次经历
[34:08] You? You are not. 你 你不会怕
[34:14] Your resignation is unacceptable. 不接受辞职
[34:23] You. 你…
[34:29] You gave me Cancer Man’s location. 你给我老烟枪的地址
[34:33] You put your life in danger. 你冒了生命危险
[34:37] Agent Mulder, every life, every day… 穆德探员 每人… 每天
[34:41] is in danger. 都有危险
[34:43] That’s just life. 人生就是这样
[35:02] Your plane ticket. 你的机票
[35:06] – But we barely know each other. 我和你并不熟悉
[35:08] – I can’t tell you why she was taken. 我无法告诉你为何捉她
[35:10] It’s too close to me. I’m giving you the men who took her. 这会连累我 我将捉她的人交给你
[35:13] – How? – They believe you’ll be out of town. 怎么交? 他们以为你不在城里
[35:17] They believe you have information about Scully… 又相信你家里
[35:19] being kept in your desk in your apartment. 有史卡利的资料
[35:22] 8:17 tonight, they’ll search your apartment. 今晚8点17分 会去搜你家
[35:26] They will be armed. You will be waiting. 他们有枪 你到时就等候
[35:28] – Waiting? – To defend yourself with terminal intensity. 等候? 用彻底方法来自卫
[35:36] It’s the only way, Mulder. 这是唯一途径
[35:38] The law will not punish these people. 法律不会制裁这些人
[35:45] After tonight, we cannot make contact for several weeks. 今晚后几周内 都不要和我接触
[36:17] Mulder. 穆德
[36:25] Sorry. 对不起
[36:27] I came by. You weren’t answering. Your machine wasn’t on. 我经过…你不接电话 答录机也没开
[36:31] Can I come in? 可以进来吗?
[36:35] For a second? 只是一会儿
[36:48] – Why is it so dark in here? – ‘Cause the lights aren’t on. 为何这么暗? 因为没开灯
[36:53] Okay. 好吧
[36:56] I just came from the hospital. 我刚去过医院
[36:59] Dr. Daly says… she’s weakening. 迪医生说 她越来越虚弱
[37:03] It could be any time, so I 随时会不行
[37:04] figured you’d want to come down and see her. 或许你会想去看看她
[37:07] – Well, I can’t. – Well, I’d think that you would. 我不能去 我以为你会去
[37:11] Yeah, I would. I can’t. Not right now. 是 我会去 但不是现在
[37:18] Listen. 听着
[37:21] I don’t have to be psychic 就算我不是灵媒
[37:22] to see that you’re in a very dark place, 也能看出你处在暗处中
[37:25] much darker than where my sister is. 比我妹妹 处在的地方还暗
[37:27] Willingly walking deeper into darkness cannot help her at all. 自愿步向黑暗根本帮不了丹娜
[37:32] – Only the light will… – Oh, 只有光明才…
[37:34] enough with the harmonic convergence crap. 别再说什么和谐力量的废话
[37:36] You’re not saying anything to me. 你别再跟我说话
[37:38] Why don’t you just drop your 放下你的苛刻
[37:40] cynicism and your paranoia and your defeat? 怀疑和失败吧
[37:43] You know, just because it’s 美好的事
[37:44] positive and good doesn’t make it silly or trite. 不一定是无聊和老套
[37:47] Why… Why is it so much easier for you to run around… 为何四出找人算账就容易
[37:50] trying to get even than just expressing to her how you feel? 对她说出感受就那么困难?
[37:52] I expect more from you. Dana expects more. 我对你期望更多 丹娜也是
[37:58] Even if it doesn’t bring her back, at least she’ll know, 即使不能令她苏醒 起码她会知道
[38:02] and so will you. 你也会知道
[38:49] I feel, Scully, that… 史卡利 我感到…
[38:54] You believe you’re not ready to go. 你相信 自己还不该离去
[39:00] And you’ve always had the strength of your beliefs. 你一向都能坚持自己的信念
[39:02] I don’t know if my being here… 不知道我在此…
[39:09] will help bring you back. 能否帮你苏醒
[39:17] But I’m here. 但我来了
[41:01] Let me check the chart. 给我看图表
[41:16] Call Dr. Daly. Now. 找迪医生来 快
[41:42] Hello, this is Fox Mulder. Leave a message please. 我是穆德 请留言…
[41:45] I’m here. 我在
[41:57] – Hello, Fox. – Not Fox. Mulder. 哈啰 福克斯 是穆德 不是福克斯
[42:06] How ya feelin’? 觉得怎样?
[42:09] I really don’t remember anything… after Duane Barry. 什么都记不清 只记得贝杜恩…
[42:14] Doesn’t… Doesn’t matter. 不要紧
[42:19] I brought you a present. 我有礼物给你
[42:22] The Super Stars of the Super Bowls. 超级榄球巨星赛
[42:24] I knew there was a reason to live. 我知道值得活下去
[42:30] Now you want to get some rest. I… 你休息吧 我…
[42:33] I just came by to see how you’re doing and say hi. 我是过来看看你
[42:41] Mulder? 穆德
[42:45] I had the strength of your beliefs. 你的信念支持着我
[43:00] I was holding this for you. 我一直替你保管着
[43:49] Can I see Nurse Owens? 可以见奥护士吗?
[43:53] I’ve got something I’d like her to have. 我有东西要给她
[43:55] Nurse who? 哪个护士?
[44:00] Owens. 奥护士
[44:02] Short with straight, light brown hair. 短直发 咖啡色的
[44:05] She watched over me in intensive care, and I’d like to thank her. 她一直在加护病房照顾我 我想感谢她
[44:08] Dana, I’ve worked here for ten years, 丹娜 我在这工作10年
[44:12] and there’s no Nurse Owens at this hospital. 这里没有姓奥的护士
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号