Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:06] 加州理工学院火山观测站 加利福尼亚 帕萨迪纳 凌晨2:45
[00:07] They were to check in at midnight. 他们午夜才会到
[00:08] You try every band? 每个频道都试过了
[00:10] All audiovisual seemed to be down. 好像所有影音讯号都断了
[00:12] Maybe it’s just a satellite glitch. 可能只是卫星故障
[00:14] We thought so too, until we received this… 我们也以为这样
[00:17] from a tracking station in Bend, Oregon. 直到俄勒冈州一个追踪站收到这个
[00:19] They picked it up on an emergency frequency. 是从紧急频道收到的
[00:25] What are those guys doing? 这些人在干什么
[00:28] 火山研究小组 资料室
[00:30] We did manage to uplink Firewalker’s video camera. 我们设法连上火山探勘机的摄影机
[00:34] It’s at base camp, so we hope 就架设在基营地 希望可以
[00:35] it can give us a picture, tell us what’s going on. 看到影像 看看是怎么回事
[00:38] Data feed’s coming in now. 资料送进来了
[00:47] – What’s the robot doing in the volcano? – I don’t know. – 机械人在火山干什么 – 不知道
[00:50] There’s no descent scheduled. 没听说有落地计划
[00:52] Firewalker’s not responding. I can’t get control. 火山探勘机没有回应 无法掌控
[00:56] Someone’s overriding it. 有人盖掉讯号
[00:58] Lock camera remote and pan left. 锁定摄影机遥控 向左平移
[01:05] Stop. Stop! 停 停
[01:07] Go back. 倒退
[01:11] Tilt up and zoom in. 向上 放大
[01:18] Erikson. 艾力生
[01:21] What the hell…? Give me that! 怎么回事 给我
[01:28] There it is again. Did you see that? 又来了 看到没
[01:30] You saw that shadow, didn’t you? 看到那影子吗
[01:32] Yeah, but what could be moving around in that kind of heat? 有 但是什么会在那种热度中移动
[01:36] I don’t know. 不知道
[01:39] Maybe it was, uh, just a ghost signal. 可能是 只是鬼影
[01:42] I mean, it wouldn’t be the first time that… 这种事应该不是第一次
[01:55] What’s going on up there? 那里发生了什么事
[02:55] Let’s go to our science editor 我们到华盛顿阿威龙火山
[02:57] Eric Parker in MountAvann, Washington. Eric? 去找科学主编艾力柏 艾力柏
[02:58] 华盛顿特区 联邦调查局总部
[03:01] I’m standing here with a group of scientists… 我与一群科学家 站在这里
[03:04] ..Who are excited about this device, 兴奋的看着这装置
[03:06] which looks like a large titanium bug. 简直像只大甲虫
[03:08] Firewalker will next week 火山探勘机下周
[03:10] make its first descent into an active volcano. 将首次降落在活火山
[03:13] This robot is the brainchild of volcanologist Daniel Trepkos. 这机械人是火山学家 查克斯的智慧结晶
[03:17] It will gather samples from the crater… 他会从火山采集样本
[03:19] ..Which may hold scientific data about the Earth’s core. 可以搜集 关于地心的科学资料
[03:22] Scientific data? 科学资料
[03:25] We’re talking about revisiting the very origin of the Earth 我们正在谈论 有关地球的起源
[03:29] Peering into the fire where it all began. 查看其起源之火
[03:32] A human endeavour more 这项人类的努力
[03:34] important even than man’s exploration of space. 甚至比太空探险更重要
[03:40] That’s no mean claim. 这说法 一点也不谦虚
[03:42] Daniel always had a flair for self-dramatisation. 查克斯总是有自吹自擂的本领
[03:45] I’d always heard that he was brilliant. 我已听说他很聪明
[03:47] Brilliant doesn’t go quite far enough. 聪明远不足以形容他
[03:50] He occupies a rare place among scientists… 他在科学家中占有的一席之地
[03:52] Where dreams, ambition and great luck converge. 集合了梦想 野心 与极大的运气
[03:57] You think his luck just ran out. 他运气用光了吗
[03:58] The team sent a distress signal 探险队昨天没传送报告
[04:01] yesterday after failing to make a status report. 只发来受困讯号
[04:04] They haven’t responded to any of our calls. 对我们的呼叫 也没有回应
[04:07] But by using remote telemetry, 但是透过遥感勘测术
[04:09] we were able to activate Firewalker’s camera. 我们把探测机的摄影机启动
[04:12] This is what we found. 这是我们发现的
[04:14] You’re looking at the floor of the volcano. 你们正看着 活火山的地面
[04:18] But this is the last thing we expected to discover. 但这是我们 完全料不到的东西
[04:21] The dead man is, uh, Phil Erikson… chief seismologist. 死者是费艾力生 总地震学家
[04:27] Now, look at this. 现在 看这个
[04:31] Whoa What the hell is that 哇 这是什么鬼东西
[04:36] We don’t know. 我们不知道
[04:38] Whatever it was disabled the camera. 它使摄影机失灵
[04:40] 在这深度的温度 高达130度以上
[04:45] – But that was alive. – Why weren’t you there? – 那东西是活的 – 你怎么不在那里
[04:47] I left the project six weeks ago. 六周前我离开了
[04:50] Trepkos and I nearly came to blows. 查克斯和我差点打架
[04:53] – Over what? – Well, I wish I could explain. – 为什么 – 要能解释就好
[04:56] Daniel and I, uh… 我与查克斯
[05:00] I always played Salieri to his Mozart. 我只有听命行事的份
[05:03] I was never quite on his plane of intellect. 我从不怀疑他的聪明才智
[05:06] But this time I found him slipping. 但这次 我发现他有问题
[05:09] Into madness. 几近疯狂
[05:12] He controlled the others… 他开始掌控别人
[05:13] You think he’s responsible for this? 你觉得这事他有份
[05:15] Whatever there is between me and him, I pray that he isn’t. 无论我和他之间怎样 我祈祷他不是那样
[05:19] We’ve got 20 million tax dollars in this project. 纳税人有二千万美元在这计划里
[05:22] If word of it were to get out,… 要是消息走漏
[05:24] ..It could destroy years of work. 多年心血将功亏一篑
[05:26] I’m afraid to go through proper channels. 我不敢找正常管道
[05:28] Yeah. We’re not exactly proper channels. 我们也不全然是正常管道
[05:32] How soon can we get up there? 还要多久才会到
[05:34] There’s a flight waiting to take us to Seattle. 有专机带我们去西雅图
[05:37] From there, a helicopter will fly us to Mount Avalon. 那里有直升机 带我们到阿威龙火山
[05:42] Scully? 史卡利
[05:44] I don’t think it’s a good idea for you to go. 你去这趟不太适合
[05:46] Mulder, I appreciate your concern,… 穆德 谢谢你的关心
[05:49] ..But I’m ready I wanna work. 但我已准备好 我想工作
[05:53] Well, maybe you should take some time off. 你该放个假吧
[05:56] I’ve already lost too much time. 我已失去了很多时间
[06:14] There it is! 在那儿
[07:23] This was Firewalker’s satellite relay. 本来是火山探勘机的 卫星中继站
[07:26] We installed field instruments here. 我们在周围安装了电子仪器
[07:29] Seismographs, tilt meters… 有地震仪 斜度仪
[07:31] We’ll look here after we’ve checked inside. 先看里面 再过来看这里
[07:33] The instruments are worth millions of project dollars. 这些仪器都值百万美元
[07:36] I’m accountable to the USGS for’em. 都是我要对地质勘探局负责的
[07:39] Shouldn’t we find the descent team first? 应该先找探险队的人吧
[07:41] I just wanna take a quick damage survey. 我只想先检查一下损坏程度
[07:43] I’ll catch up with you in a few minutes. 我马上 就会跟上你们
[08:05] Hello? 哈啰
[08:40] Looks like somebody wanted to 好像有人想
[08:42] put this operation permanently out of commission. 永久破坏作业计划
[09:48] 样品分析 注意避免污染
[10:11] Mulder! 穆德
[10:13] – Wait! Wait! – What’s going on? – 等等 – 发生什么事
[10:16] This isn’t what it looks like! 事情不是你想的那样
[10:18] He just about took my head off. 我的头差点被他砍掉
[10:20] I told you, I made a mistake, OK? I’m sorry, all right? 我说我错了 可以吗 对不起 好吗
[10:24] – Who the hell are you? – I’m… I’m Ludwig. I’m Jason Ludwig. – 你是谁 – 我是路德 杰森路德
[10:28] I’m the robotics engineer. 我是机械人工程师
[10:29] Do you always greet people this way? 你总是这样招呼客人的吗
[10:31] I heard a noise. I thought it was him. I was protecting myself. 我听到声响 以为是他 我只是要自卫
[10:35] You know, self-preservation? 纯粹就是自我保卫
[10:37] Who did you think I was 谁让你觉得
[10:38] that you thought you had to protect yourself? 你需要自卫
[10:41] Trepkos. 查克斯
[10:50] Sometimes he wouldn’t talk to us for days. 有时他几天都不说话
[10:53] Then, boom! You couldn’t get him to shut up. 然后突然爆发讲个不停
[10:56] Don’t get me wrong, OK? 别误会我
[10:59] No one revered the man more than me. 我比谁都尊敬他
[11:01] I mean… he was a prophet… 他是个先知
[11:05] ..An oracle. 一个智者
[11:07] He saw things. 他远见未来
[11:09] H… I mean, he… he saw things that you and me,… 他比你我看得更远
[11:14] ..We only dream about,… 我们只能梦想
[11:16] ..And then forget when we wake up. 醒来时就忘记了
[11:27] Well, it’s OK, you can come out now.The cavalry’s here. 可以出来了 救兵来了
[11:36] This is Peter Tanaka, our systems analyst. 这位是田中 系统分析师
[11:45] And, uh, this is Jesse O’Neil. 她是洁西
[11:50] Are you the rescue team? 你们是救援队吗
[11:52] – No, we’re with the FBI. – FBI? – 不 我们是调查局的人 – 调查局
[11:56] But you’re taking us back, right? 你们会带我们回去吧
[11:58] After we’ve investigated what happened. 等我们查清楚出了什么事
[12:00] Trepkos is what happened. 是查克斯出了事
[12:02] – Did he kill Erikson? – He flipped out. – 他杀了艾力生吗 – 他失踪了
[12:06] Right after the descent, he just flipped out. 我们一降落 他就失踪了
[12:10] Can you think of anything that 想得出有什么事
[12:12] might’ve caused or contributed to his behaviour? 令他行为失常吗
[12:14] – You’re asking me? – Daniel was sick. – 你在问我吗 – 查克斯有病
[12:19] He had a bipolar disorder. I think that’s what it was. 他有两极化精神病 我想是这样
[12:23] It wasn’t a secret, 这不是秘密
[12:25] but it’s not something he advertised either. 但他也不会到处讲
[12:28] But with his medication he was just fine. 吃了药他就没事
[12:32] Well, I think Erikson’s wife might disagree with that. 艾力生的太太 不会认同这一点
[12:37] You’re part of the team, Jesse? 洁西 你也是小组成员
[12:41] Daniel was my thesis advisor at the university. 查克斯曾是我的大学论文导师
[12:46] He asked me to assist him on this project. 他请我协助这个计划
[12:51] – Are these his notes? – Oh… yeah. – 这些是他的笔记 – 对
[12:55] Well, whatever’s left of’em. 所有剩下的
[12:59] First thing he did was destroy all his own work. 他做的第一件事 是破坏他自己所有的工作
[13:02] You know, his field journals, his computer disks. 包括场地记录 电脑磁片
[13:06] We salvaged what we could, but… 我们已尽所能保留
[13:09] ..I don’t really think you’ll find much in there. 但恐怕你们在这找不出太多东西
[13:12] Of use, anyway. 有用的东西
[13:42] Hello? 哈啰
[13:45] Anyone there? 有人在吗
[14:01] Scully. 史卡利
[14:09] What d’you make of Mr Trepkos’s neighbourhood? 从查克斯的背景 能查出什么
[14:12] What d’you mean? 什么意思
[14:14] Isn’t their behaviour bizarre? Paranoid? 你不觉得他们的行为古怪吗
[14:16] After what they’ve been through,no. 经历过这种事之后 并不会
[14:18] They’re practically climbing the walls. 他们精神都很紧绷
[14:21] They’ve been living in the middle of nowhere for a year. 在这种鬼地方住了一年
[14:24] One is dead, probably at the hands of another. 有人死掉 就可能是另一人干的
[14:27] You have to expect some heightened level of emotional distress. 情绪低落的加重 是可以预料的
[14:31] It’s more than that. There’s something they’re not telling us. 不只这个 有些事他们不讲
[14:34] Based on what? 此话怎讲
[14:37] Based on when Ludwig tried to play T-ball with my head. 当路德 拿我的头开玩笑时
[14:40] He knew I wasn’t Trepkos. 他知道我不是查克斯
[14:43] Now Mulder, you’re sounding paranoid. 穆德 你多心了
[14:46] Pierce knows these people. 皮尔斯了解这些人
[14:48] Let’s find out what he thinks. 找他问问他的意见
[14:51] Ok. 好的
[15:19] No one… can leave. 大家都不准走
[15:34] Pierce! 皮尔斯
[15:36] – He’s not here. – Pierce! – 不在这儿 – 皮尔斯
[15:38] – Something’s happened! – Oh, my God! – 他肯定出了事 – 我的天啊
[15:42] Get over here. He’s over here! 快到我这来 他在这
[15:44] I’ve found him! I’ve found him! 我找到他了 我找到他了
[15:48] I’ve found him! 找到他了
[15:55] – That should do it. – What shall we do with the body? – 这样就好了 – 怎样处理尸体
[15:58] – Do you have a freezer? – Yeah. – 有没有冷冻箱 – 有
[16:00] – Radio for the helicopter. I’m almost done. – Let me help you. – 通知直升机 我快好了 – 我帮你
[16:04] No, that’s OK, we got him. 没关系 找到他了
[16:12] We can’t leave, Scully. Not yet. 现在还不能走 史卡利
[16:14] – Why not? 为什么?
[16:14] Trepkos is still out there. 查克斯还在这
[16:16] He killed Pierce and probably Erikson. 他杀了皮尔斯 或许艾力生
[16:18] – We should come back with a larger party. – No. – 我们应该带大伙儿回去的 – 不
[16:22] I’ve been going over Trepkos’s work. 我仔细看过查克斯的工作
[16:24] I found references to a subterranean organism. 发现了一种地下生物的资料
[16:27] whatyou talking about? 你在说什么
[16:28] An organism existing within the volcano. 火山里有种未知生物
[16:30] No specific description… 没有特定名称
[16:32] Mulder, nothing can live in a volcanic interior. 火山内部 没有什么可存活的
[16:35] Not only because of the intense heat, 不只是因为高温
[16:37] but the gasses would be toxic. 里面都是毒气
[16:39] What does this say? 这代表什么
[16:42] It describes the metabolism 这是从氢化硫转为
[16:44] from hydrogen sulphide into silicon dioxide. 二氧化硅的代谢过程
[16:47] A silicon-based life form? 有硅的生命体吗
[16:49] The basic building block 但人类所知的生物
[16:51] for every organism known to man is carbon. 基本结构都由碳组成
[16:53] From bacterium to redwood trees. 从小细菌到大的红杉都是
[16:55] Silicon is the closest element to carbon. 硅是最接近碳的元素
[16:58] It reacts identically with other elements 对其他元素的反应完全相同
[17:00] -it combines to form complex molecules. 可共同合成复杂的分子结构
[17:02] A silicon-based life form 由硅所组成的生物
[17:04] is one of the holy grails of modern science. 已经现代科学所推崇的
[17:06] Maybe Trepkos found it. 也许查克斯已找到了
[17:07] Mulder, that is science fiction 那是科幻小说
[17:10] It’san elaborate construct from a delusional mind. 都是幻想太多的结果
[17:13] This doesn’t prove anything. 这不能证明什么
[17:15] Trepkos said he had evidence. 查克斯说他有证据
[17:17] It’s gotta be here somewhere. 一定就在附近
[17:19] Whatever evidence he had, he destroyed. 有什么证据也都被破坏了
[17:22] Maybe it wasn’t Trepkos who destroyed it. 也许不是查克斯做的
[17:25] What if it was one of the others? 若是之中的某个人呢
[17:27] Why would they do that? 为何要那样做
[17:29] All of these people are suffering 这些人受到
[17:31] to varying degrees from post-traumatic stress. 不同程度的精神伤害
[17:34] And from a medical point of view, 从医学观点来看
[17:36] we have to get them out of here sooner rather than later. 我们得早点将他们带离此地
[17:52] Jesse? 洁西
[17:55] Can I talk to you? 可以和你谈谈吗
[18:03] Are you OK? 你没事吧
[18:07] I hate this place. 我恨这里
[18:11] What happened here, Jesse? 这里发生过什么事
[18:16] You can trust me. 你可以信任我
[18:20] After the first descent… 第一次落地后
[18:23] Daniel changed. 查克斯变了
[18:25] He became withdrawn and paranoid. 他变得孤僻多疑
[18:27] He locked himself in the lab 他将自己锁在实验室里
[18:29] for three days and wouldn’t let any of us in. 连续3天不让我们进去
[18:32] Do you think the descent triggered his breakdown? 难道这引发了 他的精神衰弱
[18:34] Well, that’s what I thought. 我就是这么认为
[18:37] And then… I found out… 后来我发现
[18:41] ..That he’s not taking his pills. 他没有吃药
[18:46] Lithium carbonate. 锂碳酸盐
[18:48] Yeah, he said that they were polluting his brain. 他说这药 污染他的大脑
[18:51] And… he said I was polluting his body. 他还说 我污染他的身体
[18:59] I’m scared. 我害怕
[19:01] I don’t wanna die here. 我不想死在这里
[19:03] What are you so afraid of, Jesse? 害怕什么 洁西
[19:05] Daniel. 查克斯
[19:10] The only reason I even came here was because of him. 我会来这里都是因为他
[19:16] He promised me that this would be an adventure. 他保证说 这将是一次冒险
[19:22] That it would change my life. 将改变我的生命
[19:29] But eight months is a long time, 但8个月很长
[19:31] and I just wanna go home now. 我现在只想回家
[19:35] Where’s home? 家在哪
[19:37] Anywhere but here. 除了这里的任何地方
[19:44] Samples 7, 12 and 22 样本7号 12号和22号
[19:47] also contain trace evidence of the organism. 都包含此生物的迹象
[19:50] The possibility of this new, 这种新的
[19:52] or perhaps unfathomably old, life form… 或者可能是 很老的生物的可能性
[19:55] ..has left me sleepless, 令我失眠
[19:58] wondering if haven ‘t lost all perspective. 我怀疑自己丧失了见解
[20:02] If my intense desire to find the truth 若我强烈的期望发现事实
[20:05] hasn’t finally eclipsed the truth itself. 并不能真的发现事实
[20:08] Our meddling intellect 我们好管闲事的小聪明
[20:10] misshapes the beauteous forms of things. 却歪曲了事物的美丽本质
[20:13] We murder to dissect. 甚至不惜杀人
[20:17] My mind is a tangled knot I can no longer untie. 我的脑子打结了 剪不断理还乱
[20:21] Daily, I fight the urgeto 每天我挣扎着
[20:23] sever it completely to stop this descent. 想中止此次行动
[20:45] What caused that tremor? 怎么会震动
[20:48] There,s been a lot of seismic activity in the northeast rift zone. 东北边的断层区 最近常有地震
[20:52] If Trepkos hadn’t destroyed our instruments, 要不是查克斯破坏掉仪器
[20:54] we might have learned something from it. 我们可能已获悉什么了
[20:57] You feeling all right? 你没事吧
[21:03] Yeah. 没事
[21:04] Agent Scully’s a medical doctor. Let her take a look at you. 史探员是个医生 你应该让她检查一下
[21:07] – I’m fine. – Just let her take a look… 我没事 – 就让她看一下吧
[21:10] No! 不
[21:15] I’ll go get Scully. 我去叫史探员
[21:21] – Come on, get up. She’ll help you. – I don’t want her to! – 起来吧 她会帮你 – 我不要她帮
[21:25] Of course you do! It’s for the best. 你需要 这是为大家好
[21:28] We have to get out of here. 我们必须离开这里
[21:31] He just collapsed after the tremor. He seems pretty bad. 地震后他就昏倒了 看来很严重
[21:38] – He’s burning up. – What is it? – 他烧得很厉害 – 那是什么
[21:41] An infection or a toxic reaction. 无法断定是感染或中毒
[21:42] We’ve gotta get him to a hospital. 我们得送他去医院
[21:45] I’ll get a stretcher. 我去拿担架
[21:46] what about Trepkos.We can’t just leave him. 查克斯呢 我们不能丢下查克斯
[21:48] Give me the shortwave. 给我对讲机
[21:54] This is Agent Scully with the Firewalker team. 我是史卡利 和火山探测小组在一起
[21:56] Come in, Search and Rescue. 搜救队请回答
[22:00] I’ll get O’Neil and meet you at the landing site. 我找到洁西之后 在着陆点会合
[22:03] This is Search and Rescue. 这是搜救队
[22:05] Request dispatch of medevac immediately. 即刻派救护直升机来
[22:08] We have an Asian male, 我们有个亚裔男子
[22:10] mid-thirties, spiking a high-grade fever. 30多岁 发高烧
[22:34] Tanaka’s collapsed. We’re getting him out. 田中昏倒了 要送他走
[22:52] – Tanaka! – Peter! – 田中 – 彼得
[22:55] Peter, come on, get back here! 彼得 快回来
[23:33] There. 那儿
[23:40] – Come on. – Don’t go down there! – 回来 – 别下去
[23:42] Let me go! What’re you doing? 你做什么 放开我
[23:44] – Let go of me! – Don’t go down there. – 让我下去 – 别下去
[23:46] God.What’re you doing? He needs help 老天 你做什么 他需要帮助
[24:19] So what is it, Scully? What are we dealing with? 史卡利 那倒底是什么
[24:22] Without better imaging equipment, I can’t say for sure. 没有好影像仪器 我无法断定
[24:26] I’ll take any theory you’ve got. 我接受你的推测
[24:28] It appears to be some kind of a fungus. 看来像是一种菌
[24:31] Anything you recognise? 你认的得的吗
[24:33] Well, I’m not a botanist, but I 我不是植物学家
[24:35] think it’s fair to guess that it’s an unknown genus. 但客观猜测它应该是未知种类
[24:39] – What am I looking at here? – Spores. – 那是什么 – 孢子
[24:41] I scraped them off the tip of the fungus. 从上面刮下来的
[24:45] It appears as if one of the spores 好像是在田中体内
[24:47] grew inside Tanaka until it reached reproductive maturity. 长大成熟的孢子
[24:51] Essentially outgrowing its host. 从寄主身上长了出来
[24:53] But by then it had caused massive tissue damage, 但造成了大量组织破坏
[24:56] particularly to the respiratory tract. 尤其是对呼吸道
[24:58] That accounts for the sand in his lungs. 所以有沙在他的肺里
[25:01] You found sand in his lungs? 他的肺里面有沙
[25:02] Silicon dioxide. The waste product of a silicon-based organism. 是二氧化硅 是硅结构生物的代谢产物
[25:07] Wait a second. 等一下
[25:08] there’s no such thing as a silicon-based organism. 天下没有什么硅结构生物的
[25:12] Maybe now there is. 也许现在有了
[25:15] But we won’t have proof 等到确定分子结构后
[25:16] until we determine its molecular structure. 才会有确切的证据
[25:19] Come on. How else do you explain the sand in his lungs? 对他肺里的沙 有其他解释吗
[25:22] It’s the best trace evidence we could ask for. 这是能找到最好的证据
[25:25] Trepkos was right. 查克斯是对的
[25:27] Daniel knew about this? 查克斯知道
[25:30] He discovered a spore in the samples Firewalker brought up. 他发现了火山探勘机带回来的孢子
[25:33] He would’ve told us. 他该告诉大家的
[25:35] Not if what he discovered 或许他觉得这发现太惊人
[25:36] was too disturbing even for him to understand. 甚至他自己也无法理解
[25:39] This might explain something else. 也许这能解释某些事
[25:42] The spore could explain Trepkos’s dementia. 这孢子造成查克斯的行为
[25:44] Fungi contain alkaloids that affect the nervous system. 真菌中的生物碱 会影响神经系统
[25:47] Yeah, but what about us? I mean… we weren’t exposed. 那我们呢? 我们被感染了吗
[25:51] We don’t know that. If it was an airborne microbe, 还不知道 若这是透过空气传播的菌
[25:54] any of us could’ve inhaled a spore. 我们都可能吸入了
[25:56] So we’re not going home, right? 所以大家 都不能回去了
[25:59] Not until we know how it’s transmitted, how it incubates. 得先查出 它是如何怎样传播与繁殖的
[26:02] If even one of us is infected, 如果我们之中有人受感染
[26:04] we could risk infecting a much larger population. 别人就会受我们感染
[26:15] Search and Rescue, this is Agent Mulder. Do you copy? 搜救队 我是穆德探员 收到了吗
[26:18] This is Search and Rescue.We’re in a holding pattern. Over. 这是搜救队 我们仍待命中
[26:21] Notify FBI District HQ in Spokane 请通知联邦调查局总部
[26:23] that we’re in quarantine due to possible contagion. 我们因为可能的传染病要隔离
[26:27] Have CDC send up an evacuation unit on high alert. 请准备派遣 高度警戒撤退部队
[26:30] What’s the nature of the contagion? 传染病是什么种类
[26:35] Agent Mulder? 穆德探员
[26:37] Tell them it’s a biological agent… of unknown origin. 告诉他们是 一种未知生物种类
[26:42] That’s affirmative. Standing by. 清楚了 我们待命中
[26:47] Maybe you should go check up on O’Neil. 也许该去看看洁西
[27:08] I’m gonna go find Trepkos. 我要去找查克斯
[27:14] What if he’s already dead? 要是他已死了呢
[27:16] He’ll find it tough answering my questions. 那他将难以回答我的问题
[27:19] I’ve gotta find out what he knows. 我要查出 他知道些什么
[27:21] It could change our 他的发现能改变 我们
[27:23] understanding of the origin and evolution of life. 对生命起源的理解
[27:25] He’s dangerous, Mulder. He’s already killed two men. 他很危险 他已杀了两个人
[27:29] Then I have to find out why. 那也得查出为什么
[27:31] Will you at least let me go with you? 至少得让我陪你去
[27:33] No. 不
[27:34] Look, I know what you’re thinking, 我知道你在想什么
[27:36] but you have to get past that. We both do. 但你得忘记过去的事
[27:39] I’m back… and I’m not going anywhere. 我已回来 也不再去别地方
[27:43] You have to finish the autopsy on Tanaka. 你得完成 对田中的验尸
[27:46] Hopefully that’ll give us a better 希望那将帮我们找出
[27:49] idea of what we’re dealing with – whatever it is. 要面对的是什么 无论那是什么
[27:52] I’m counting on you to keep us all from ending up on that slab. 只能靠你保护我们 别让我们也躺在那台上
[28:18] Do like we said, OK? 照我话做吧
[28:21] You know what to say, right? 你知道该说什么的
[28:26] I could use a little help. 帮个忙吧
[28:29] Excuse me. 失陪
[28:33] So what do you need? 需要什么
[28:35] Directions, a contour map, USGS survey. 方向 等高线图 地质勘测
[28:37] Anything that can help me get here. 任何可以帮我到这里的东西
[28:45] These are the steam caves. 这些洞穴充满热气
[28:49] They feed into the Sherman Crater. 都是火山口冒出来的
[28:51] That’s how we access the caldera. 我们都是从喷火口进去的
[28:53] How did you get these? 怎么会有这些的
[28:55] Firewalker. 来自火山探勘机
[28:56] They were transmitted right before Trepkos destroyed his camera. 这些是在查克斯 破坏摄影机前送来的
[29:02] So you’re finally gonna go after Trepkos? 你终于要去找查克斯
[29:08] Well, I’ll tell you one thing. 告诉你一件事
[29:10] You won’t find him with those. 凭这些你找不到他的
[29:14] And you won’t find him with any map either. 用任何地图都找不到他
[29:15] How will I find him? 那要怎么找
[29:18] You won’t. 你找不到的
[29:22] – Not without a guide. – A guide? – 除非有人带 – 有人带?
[29:25] Yeah, a guide. I’ve been up here for almost a year. 我已经来这里将近一年
[29:28] I spent months in those caves,… 在那些洞穴 花了几个月时间
[29:31] ..Charting every fissure,every crevice, 把每个裂沟和裂缝制图
[29:32] so Firewalker wouldn’t trip. 这样火山探勘机才不会绊倒
[29:35] If Trepkos is there, I can find him. 只要查克斯在 我就找得到他
[29:38] Why are you so eager to help me find him? 为何你急切着要帮我
[29:41] Oh, I’m… I’m not eager. 不是急切
[29:42] I just don’t want to wait around for 我只是不要查克斯像对待
[29:45] Trepkos to do to me what he did to Pierce and Erikson. 皮尔斯和艾力生一样对待我
[29:48] Plus, you’ve got the gun. 而且你有枪
[29:53] You’re the only one who can get us out of this place. 只有你有办法 带我们离开
[30:16] Whatever I’m smelling, is it toxic? 我闻到什么 有没有毒
[30:18] Between the heat and the sulphur, 这地方不是热气就是硫磺
[30:20] it can get pretty nasty in here. But it won’t hurt you. 可能会有危险 但不会有毒的
[30:24] You’ll get used to it. 慢慢就会习惯了
[30:27] How far does the cave extend? 洞穴有多深
[30:30] Three quarters of a mile, to the crater rim. 离喷火口边缘大约0.75英里
[30:35] Let’s head in. 进去吧
[30:38] It twists around quite a bit till you get there. 到那儿之前会很曲折
[30:42] Lots of dead ends and blind drops. 会有很多死路 还有断壁
[30:46] Unless you know where you’re going, 要是不知道路
[30:49] you’re… like a rat in a maze. 你就如同迷宫中的老鼠
[31:34] Your gun. 你的枪
[31:40] Back. Get back. 退后
[31:49] Why are you doing this, Trepkos? He’s already dead. 为何要这么做 查克斯 他已经死了
[31:52] How many times do you have to kill him? 你要杀他几次
[32:02] It’s not him I’m trying to kill. 不是我想杀他
[32:39] I have attempted to culture the spore, 我企图以不同温度
[32:42] using temperatures ranging from human basal… 养殖孢子 从人类体温
[32:44] ..To those approximating the volcanic interior. 到火山内部高温
[32:48] I have used nutritive mediums containing… 还用不同的滋养
[32:52] ..Human tissue, blood and saliva. Even sulphur. 包含人体组织 血液与唾液 甚至硫磺
[32:56] However, none of the seven trials… 然而 所有7项实验
[32:59] ..Have successfully grown the fungus that killed Tanaka. 都未能成功养殖出 害死田中的真菌
[33:03] Based on this preliminary data, 透过这些初步数据
[33:06] I have come to the following hypothesis: 我得到如下假设
[33:10] ..That unless the spores are 如果这些孢子没有
[33:12] ingested or inhaled by the host organism… 在一散发时
[33:15] ..Immediately upon their release,… 马上被寄主咽下或吸入
[33:18] ..They become harmless,… 它们就无害
[33:20] ..Effectively dead. 等同于死
[33:29] Jesse? 洁西
[33:36] What is it? 是什么
[33:39] I thought you’d like to know 相信你会庆幸
[33:40] the chances are good that none of us were infected. 我们之中应该没有人被感染
[33:45] We were a safe distance from Tanaka. 我们离田中有段距离
[33:48] When Mulder and Ludwig come back, we can leave. 等穆德和路德回来我们就走
[33:51] I… I just need to run a few more tests, 只需要再进行几个测试
[33:53] but I think we’re gonna be OK. 但我想我们会没事的
[34:02] OK, Jesse? Jesse? 好了吗 洁西 洁西
[34:09] What went wrong, Trepkos? 发生什么事了 查克斯
[34:15] Firewalker carried something back to the surface. 火山探勘机 带回些东西到地面上
[34:19] Firewalker brought up an elephant. 踏火者带回来的 是头大象
[34:24] The truth… 事实上
[34:26] ..Is an elephant described by three blind men. 就是瞎子摸象的故事
[34:32] The first man touches the tail and says it’s a rope. 第一个人 摸到尾巴说像是绳子
[34:36] The second man feels the rough leg and says it’s a tree. 第二个人 摸到象腿说像是大树
[34:42] The third man feels the trunk and says it’s a snake. 第三个人 摸到鼻子说像是一条蛇
[34:46] What about you? What do you say it is? 你怎么想? 你说是什么呢
[34:51] I say the earth holds some truths best left buried. 我认为地底的真相 最好留在地底
[34:55] Like the spore? 就像那些孢子
[35:02] Who are you? 你是谁
[35:03] I’m Special Agent Mulder. I’m with the FBI. 我是穆德探员 为调查局工作
[35:07] You don’t look like a policeman. 看起来不像个警察
[35:09] I came down here to investigate Erikson’s death. 我来这调查 艾力生的死因
[35:12] That’s not why you’re here. 那不是真正的原因
[35:16] You still believe you can 你仍然相信你能
[35:18] petition heaven and get some penetrating answer. 祈求上天 给你透彻的答案
[35:23] If you found that answer,… 如果找到答案
[35:28] ..What would you do with it? 你会怎么做呢
[35:34] I just wanna know what happened after the first descent. 我只是想知道 第一次降落时发生的事
[35:40] What did you find? 你发现了什么
[35:47] It was porous,… 是多孔的
[35:53] ..Obsidian. 黑曜石
[35:56] Erikson thought it was some sort of rock, 艾力生认为是岩石的一种
[35:58] so I told him to pulverise it for analysis. 所以我叫他弄碎分析
[36:01] Erikson released the spore? 艾力生释放了孢子
[36:03] He discovered a new life form. 他发现了一种新的生物
[36:05] In a single moment, 在一瞬间
[36:07] all that science held sacred suddenly turned on its head. 科学所崇尚的一切全都瓦解了
[36:09] What about Erikson? If… if he was infected… 艾力生呢 要是他被感染了
[36:13] I was too immersed in the work to notice. 我太投入工作而没有注意到
[36:17] I’d been alone in the lab for three days… 我单独在实验室3天后
[36:20] when I heard their screams. 突然听到尖叫声
[36:25] They were all gathered around him. 他们围住了他
[36:29] By the time I realised what was happening, 当我意识到发生了什么事
[36:32] they were already changing. 一切都改变了
[36:34] The spore… grew in each of them until it became… 孢子在每个人体内成长 直到变成
[36:38] What do you mean? 什么意思
[36:42] It’s a parasite. 是寄生虫
[36:44] It lives to find a host. 在找寄主
[36:47] – But you weren’t infected? – No. – 但是你没有被感染 – 没有
[36:51] You destroyed your work, the equipment. 你破坏掉一切仪器
[36:54] You killed Pierce… so no one could leave. 杀了皮尔斯 所以大家都不能走
[36:58] No one can leave. 大家都不能走
[37:06] What about O’Neil? 洁西呢
[37:08] Jesse? 洁西
[37:10] Was she exposed to the spore? 她也被孢子感染了吗
[37:13] They were all exposed. 他们全都被感染了
[37:17] – All of them. – I have a colleague, a friend,… 全部 – 我有一个同事 朋友
[37:22] ..Who’s with O’Neil right now. 现在在洁西旁边
[37:25] – Let me go to her. – She may already be infected. 我要去找她 她可能已被感染了
[37:35] I can’t let you leave. 我不能让你走
[37:39] Then you’re gonna have to shoot me. 那么你开枪吧
[37:42] Because I’m walking outta here. 因为我要走出这里
[38:29] Jesse? 洁西
[38:50] you scared me! 吓死我了
[38:54] Jesse? 洁西
[38:56] Are you OK? 你没事吧
[38:59] Jesse, what’s wrong? Jesse? 洁西 怎么了
[39:05] Jesse, what are you doing? 你在做什么
[40:46] Scully? 史卡利
[40:49] Scully? 史卡利
[40:51] I’m OK. I’m OK. 我没事
[40:58] – You all right? – I’m OK. – 你没事吧 – 我没事
[41:17] Yeah. 真的
[41:23] Mulder, look,… 穆德 你看
[41:24] ..She was infected. I don’t know how. 她被感染了 不知怎么感染的
[41:28] Erikson was the original host. 艾力生是最初的寄主
[41:31] When the fungus shed its spores, 当真菌放出孢子时
[41:32] everyone was at ground zero, except for Trepkos. 大家都在地面上 除了查克斯
[41:35] Did you find him? 你找到他了吗
[42:04] I told her… it would change her life. 我告诉她 这会改变她的生命
[42:20] Search and Rescue, this is Agent Mulder. Do you copy? 搜救队 我是穆德探员 收到没
[42:23] This is Army Biohazard. How many are in your party? 我们是生化部队 你们有多少人
[42:34] We have two survivors Agent Scully and myself. 两个生还者 史卡利探员和我
[42:37] Copy that. Our ETA is seven minutes. 收到 预计7分钟后到达
[42:42] Mulder, what are you doing? They’re gonna wanna question him. 穆德 你做什么 他们会想质问他的
[42:47] It’s over 都结束了
[42:50] He won’t talk. 他不会说的
[43:07] Scully and I are in the third day of a month’s quarantine,… 史卡利和我在长达一个月的隔离期的第三天
[43:10] ..Undergoing level four decon procedures. 进行第4级的清洗程序
[43:13] We are, so far, without symptoms of fungal contamination. 至今为止尚未 出现被真菌感染的症状
[43:20] Our specimens and field notes were 所有的样本和现场纪录
[43:23] taken by the biohazard corps prior to our evacuation. 都被生化部队在撒离前没收
[43:27] Their presence has delayedfor the arrival 要等政府的资料小组来
[43:29] of the USGS data retrieval team. 搜集资料才会被拿出来
[43:33] I suspect, though, 但我相信到时
[43:34] there will be little left for them to retrieve. 不会再找出什么东西了
[43:38] There are no plans to explore the 目前没有进一步计划
[43:40] volcanically active mountains in the Cascade range,… 去探索小瀑布山脉活火山
[43:44] ..Including Mount Avalon. 包括阿威龙火山
[43:48] All access points to thatvolcano 所有通往那座火山的入口
[43:50] have been sealed off by army engineers. 都被军队人员封锁
[43:55] Of the members of the Firewalker descent team,… 至于火山探勘机 落地小组的成员中
[43:58] ..Only Trepkos and O’Neil remain unaccounted for. 只有查克斯和洁西 并未被寻获
[44:02] They are presumed dead, 他们被假定已死
[44:03] and the search for them has been abandoned. 对他们的搜索已被放弃
[44:07] Firewalker, however, was recovered… 然而 火山探勘机被寻回
[44:10] ..Though its sensory and locomotive 但其感应与行动系统
[44:12] systems were found to be irreparany damaged. 均遭到无法修复的破坏
[44:15] The data it collected from 从地球内部搜集到的
[44:17] the Earth’s interior will never be known. 数据 将永远无法取得
[44:19] And of the events that occurred 所有于1994年11月11日至13日
[44:22] at Mount Avalon between 11 and 13 November 1994,… 发生在阿威龙火山的事
[44:27] ..Mine stands as the only record. 只有我能作为证明
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号