Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:04] 家长教师委员会 新罕布什尔州米尔福德
[00:05] – All in favour. – Aye. -所有人都同意 -同意
[00:08] All right. 好的
[00:13] Starting Monday,… 从星期一开始
[00:14] ..The track around the athletic field 运动场跑道关闭时间
[00:17] will be closed to joggers at 8.30 p.M. Instead of 10. 由晚上10点改为8点半
[00:23] Any other items before we call it a night? 还有什么要讨论的
[00:26] Yeah. Uh… 有 嗯
[00:28] I got wind that for the spring drama production… 我听说 春季戏剧表演
[00:32] ..Howard Roberts intends to put on Jesus Christ Superstar. 霍华罗勃打算推出万世巨星
[00:37] You know how he is. 你了解他的
[00:38] Howard’s just trying to do things the kids like. 霍华只是想讨孩子们喜欢
[00:40] My point exactly. 我就是这么觉得
[00:43] I don’t think that play is appropriate for this high school. 我认为这出戏不适合这所高中
[00:48] If he wants to be young, 如果他想迎合年轻人
[00:50] I have no problems with Grease or Annie, or… 可以演出像肥皂剧一类的歌舞剧
[00:53] – Doesn’t Grease have the f-word? 肥皂剧里面不是有脏话台词吗
[00:57] – Look, I’ll talk to Howard. 我会跟霍华沟通
[00:58] Let’s adjourn till next week. 会议结束
[01:00] Deborah, why don’t you lead us in the prayer. 戴博拉 你来带领祷告
[01:02] – Jim, the game is on. – It’ll only take a minute. -吉姆 比赛开始了 -再几分钟就好
[01:06] We’ve been letting it slip. 我们已经怠忽职守了
[01:11] Paul, why don’t you get the door. 保罗 去关门
[01:26] In the name of the lords of darkness, 以黑暗大帝
[01:28] rulers of the earth, kings of the underworld,… 地球的统治者 地狱之王之名
[01:31] ..I command the forces of 我命令
[01:33] darkness to bestow their infernal power upon me. 黑暗的力量 赐予我邪恶的能力
[01:44] May the black powers of our forefathers make us strong. 愿祖先黑暗的力量 使我们强壮
[01:48] Hail. Hail to the lords of darkness. 致敬 向黑暗大帝致敬
[02:48] – How much further? – It’s just up here a ways. -还有多远 -就在前面
[02:52] I heard the altar is a hollow stump. 听说祭坛是空心的枯枝
[02:55] When they get freaked… 当她们吓坏时
[02:57] ..You get Kate. I take Andrea. 你上凯特 我搞定安卓雅
[02:59] Those mittens are givin’ me a gingrich! 那些手套 真碍手碍脚
[03:03] This is it. 就是这里
[03:11] OK, I need a personal object from everyone. 我需要每个人的随身物
[03:17] All right. Now, Andrea, you get to stand over here… 安卓雅 你站这里
[03:22] ..And face Jerry, like this. 面对杰瑞 像这样
[03:26] – Closer. – Why like this? -靠近一点 -为什么要这么近
[03:29] Well, that’s so, uh… that’s so 好吧 就这样 这样才能把精灵
[03:31] that we’re calling the spirits up of every direction. 从各个方向召出来
[03:36] Kate, you stand here and face me. 凯特 站在这里面对我
[03:38] Do you really think someone used this place for black magic? 这里真的是施行黑巫术的地方吗
[03:42] – Come on, Dave! – Shh. 快点 戴夫
[03:45] In the name of the lords of darkness, 以黑暗大帝
[03:48] rulers of the earth, kings of the underworld, rise. 地球的统治者 地狱之王之名
[03:52] Rise to this place. 请降临此地
[03:54] Uh, Azazel. 阿沙索
[04:01] Know ye all who dwell in the light of professed righteousness… 知道你们这些号称正义之人
[04:05] ..That the others who know 及其他知道钥匙所在之人
[04:07] the keys and the angels have opened the gate. 天使已打开大门
[04:28] – Forget this! – Andrea! -去死吧 -安卓雅
[04:32] Blessed art thou among women, 请降福女人
[04:33] and blessed is the fruit of thy womb, Jesus! 和您孕育的果实 耶稣
[04:36] Holy Mary, Mother of God, 仁慈的圣母啊
[04:37] pray for us sinners now and at the hour of our death! 请为我们这些临死的罪人祈祷
[04:39] Andrea! Wait! 安卓雅 等一下
[04:50] A hunter found him early this morning. 猎人清晨发现了他
[04:53] Couldn’t have been dead more than 12 hours. 死亡不超过12个小时
[04:56] – They say this area is used by witches. – “They”? -他们说此地是巫师施术之处 -“他们”
[05:00] Well, everybody around here knows about the things that go on. 附近的人都知道巫师的事从未间断
[05:04] They say people control things. 他们说有人在控制事情
[05:06] Any evidence to substantiate those rumours, Sheriff Oakes? 有证据可证实传闻吗 欧克警长
[05:10] Agent Scully, look at the body. 史探员 你看
[05:11] The eyes and heart have been cutout. 眼睛和心脏都被切除了
[05:14] Many homicides involve victim desecration. 很多凶案受害者都被亵渎
[05:17] I know he and his friends listen to devil music. 他跟他的朋友都有在听恶魔音乐
[05:20] “The Night Chicago Died”? “芝加哥毁灭之夜”
[05:22] You know what I mean. 你知道我意思
[05:23] Those heavy-metal bands that influence kids. 那些重金属乐团影响着孩子
[05:26] Was Jerry Stevens ever witnessed participating in witchcraft? 有人见过杰瑞参与巫术的事吗
[05:30] – No. – More rumours. -没有 -以讹传讹
[05:34] This stump here is supposed to be the ceremonial altar. 这些残枝应就是仪式的祭坛
[05:38] What do you think? 你认为呢
[05:41] With turquoise chips, a picture 加上绿松石片
[05:42] of John Wayne and three cans of shellac,… 约翰伟恩的照片及3罐虫胶
[05:45] ..It’d make a pretty nice coffee table. 就会是张不错的茶几
[05:48] You see all that wax? 看到那些蜂蜡了吗
[05:49] Someone’s been burning candles in there. 有人在那里点燃蜡烛
[05:53] – Any idea who Jerry Stevens was with? 知道谁跟他一起来的吗
[05:56] – We assume he was alone. 我们认为他一个人来
[05:58] Most people don’t set out to drink two six-packs by themselves. 很少人会自己一个人喝一打啤酒
[06:02] I also found this. It has purple 我还发现了这个
[06:04] ink on the edge like a library identification stamp. 边缘上有类似图书馆戳记的紫印
[06:08] The end of the title says “In America”. 标题末尾写着”在美国”
[06:10] I’m surprised you people overlooked it. 我很讶异你们竟忽略了
[06:12] I’m sorry, I… I gotta apologise here. You’re right. 对不起 我必须道歉 你是对的
[06:15] I admit, we’re a little rattled here. 我承认我们有些慌乱
[06:18] That’s why I called the FBI. 所以我才通知调查局
[06:20] This may involve a deeper conspiracy. 这可能牵涉到更深的阴谋
[06:24] See, I grew up around here… 我在这里长大
[06:25] Ever since I was a kid I heard… stories. 从小我就听到许多故事
[06:28] This is a weird area. It has a 这个地区很诡异
[06:31] strange air that I could chalk up to imagination… 气氛怪得使人心生幻想
[06:35] ..Till today. 至今仍是如此
[06:38] I’ll have my staff start 我会派人
[06:40] checking libraries for you, Agent Scully. 开始查图书馆 史探员
[06:45] Better hide your Megadeath albums. 给他好大的压力
[06:47] Theories like that are why I can’t take him seriously. 他的说法让我无法把他的话当真
[06:50] The homicide had a ceremonial presentation. 凶案组有祭典述描
[06:52] The manner in which the body was displayed. 尸体被呈现的方式
[06:55] I got the impression you didn’t believe him. 我觉得你不相信他
[06:58] I didn’t want to incite his aggravated imagination,… 我不想激发他严重的幻想
[07:01] ..But there is a weird feel to this place. 但是这地方气氛诡异
[07:03] Maybe there’s truth in the rumours. 也许传言是真的
[07:05] I think he incited your imagination. 我想是他激发了你的幻想
[07:07] I think it’s nothing more than 这事不过是凶手想藉
[07:09] a murderer taking advantage of local folklore. 地方传说来掩饰罪行
[07:11] There’s nothing odd about… 这里没什么奇怪的
[07:32] So… 那么
[07:33] – Lunch? – Mulder, toads just fell from the sky! -要吃午餐吗 -穆德 蟾蜍从天而降耶
[07:39] I guess their parachutes didn’t open. 大概没打开降落伞
[07:41] You were saying something about this place not feeling odd? 你不是说这里没什么奇怪的吗
[08:02] The weather service says there are tornadoes in Massachusetts. 气象中心说麻省有龙卷风
[08:05] The wind probably picked up the animals into the storm. 风力有可能将动物卷入暴风中
[08:11] “Witch Hunt: A History of the Occult in America.” 猎杀女巫:美国神秘学史
[08:15] That’s checked out to a Dave Duran. 大卫多伦借走的
[08:34] OK, people, may I have your attention, please? 同学们 请注意这边
[08:38] Mr Kingery is out sick today, so I’ll be substituting. 金老师今天生病了 所以由我代课
[08:41] My name’s Mrs Paddock. I’m gonna take the roll. 我叫做帕朵 现在我要点名
[08:51] FBI. We’d like to speak with a Dave Duran. 调查局 我们找大卫多伦
[09:01] I’m not into that stuff at all, I swear. 我发誓我都没参与
[09:09] Jerry was my best friend. 杰瑞是我最好的朋友
[09:13] Look, I swear I’ve never done anything like that. 我从未做过那样的事
[09:17] What made you go to a place you heard was a witches’ altar? 什么因素促使你去巫师祭坛的
[09:23] We were just trying to get some. 我们只是想占点女孩子便宜
[09:26] I told you. 我就说嘛
[09:29] Why did you take the book? 你为何带这本书
[09:32] I don’t know a thing about witchcraft, 我对巫术一无所知
[09:34] and we wanted it to sound good. 希望能逼真一点
[09:36] I never thought… 我没料到
[09:39] You never thought what? 你没料到什么
[09:41] That it would work. 就是会真的有效
[09:43] If you didn’t kill Jerry Stevens, why did you run away from us? 如果你没杀杰瑞 为何要躲避我们
[09:47] I’m scared, man. 我害怕
[09:49] – Of us? – Of it. That ceremony. -怕我们 -怕那仪式
[09:54] I’m afraid we called up some devil or something. 我怕我们已经召唤了某种恶魔
[10:03] One of you killed Jerry Stevens. 你们有人杀了杰瑞
[10:06] Who? 是谁
[10:10] He was displayed according to the rites of Azazel. 他的尸体是据阿沙索的仪式呈现
[10:13] Who else would know about the ritual? 还有谁会知道这个仪式
[10:16] – We stopped doing this because… – I went out there. -我们停止是因为 -当时我在那里
[10:19] We were supposed to have a Mass. 当晚我们应该去做弥撒
[10:21] No one else showed, so I left. 但没有人到 我就离开了
[10:23] – It wasn’t any of us. – Something is here. -不是我们干的 -这里有某种东西
[10:27] A presence amongst us… angry. I can feel it. 存在在我们之间 是怒气 我感觉得到
[10:36] – You’re letting them go? 你让他们走
[10:37] – There’s no evidence to warrant an arrest. 没有证据可以拘留他们
[10:39] – They never leave evidence. 他们从未留下证据
[10:41] – We heard how Jerry died. An occult ritual. 听说杰瑞死于神秘仪式
[10:44] They’ve reached into our area from outside. -他们侵入了这里
[10:46] “They” Again. -又是”他们”
[10:48] Those three kids are obviously under a cult influence. 那3个孩子受到邪教影响
[10:51] They reach into our children, in music, television, books. 他们侵入了小孩 音乐 电视及书籍
[10:55] They prey on children’s innocence. 他们利用孩子的纯真
[10:59] The FBI did a seven-year study… 调查局做了7年的研究
[11:01] ..And found no evidence of the existence of occult conspiracies. 并未发现任何神秘的阴谋团体存在
[11:05] And J Edgar Hoover never admitted to the existence of the Mafia. 胡佛局长还不是从不承认黑手党的存在
[11:10] If the murders attributed to occult conspiracies were true,… 如果凶手真的是神秘团体
[11:13] ..It would mean thousands of people killing tens of thousands,… 那就意味着数千人谋杀了数万人
[11:16] ..Without evidence, without being exposed. 没有证据 也没有被揭发
[11:19] It would be the greatest 那会是文明史上
[11:21] criminal conspiracy in the history of civilisation! 最大的犯罪团体
[11:27] Finally… you people understand what we’re up against. 最后 你们会了解我们在对抗什么
[11:31] Our investigation is ongoing. 侦查不会停止的
[11:40] Mulder, this is mass hysteria. 穆德 这是群众歇斯底里症
[11:44] And our presence here gives 我们的出现落实了
[11:46] validity to their fears of occult murders. 他们对神秘谋杀的恐惧
[11:50] – The water. – What’s wrong with it? -水 -水有什么不对吗
[11:54] It’s going down the drain counterclockwise. 逆时钟流下排水管
[11:56] Coriolis force in the northern 北半球的引力
[11:58] hemisphere dictates it should go down clockwise. 应该使它顺时钟流下
[12:01] – That isn’t possible. – Something is here, Scully. -这是不可能的 -这里有某种力量
[12:05] Something is making these things possible. 某种 化不可能为可能的力量
[12:16] Girls… may I have a word? 女孩们 能和你们谈谈吗
[12:23] I heard on the grapevine about what happened. 我听到小道消息
[12:27] I know how hard it is to talk to adults, 我知道跟大人们谈很难
[12:30] even though you feel like you want to. 即使你们很想
[12:33] Well, because you’re young adults… 因为你们即将成年
[12:36] What I’m trying to say is, 我的意思是 如果你们想谈
[12:38] if you feel like talking, I’m here to listen, OK? 我很愿意听 好吗
[12:41] – Thanks, Mrs Paddock. – Hang in there. -谢谢你 帕朵老师 -坚强一点
[13:12] 克罗高中 心理学家办公室
[13:18] Your records indicate a 记录上显示
[13:20] high incidence of students with depression,… 有忧郁的学生比例很高
[13:22] ..Headaches, eating disorders… 头痛 饮食异常
[13:25] This is high school. It’s 这是所高中
[13:27] normal for students to display abnormal behaviour. 学生行为异常是很正常的
[13:31] You’re familiar with the indications of repressed memory? 你精通记忆压抑的情绪征兆吗
[13:34] A headache doesn’t mean a repressed memory. 头痛并不表示记忆受到压抑
[13:37] In your counseling, 辅导过程中
[13:38] you’ve found no evidence of past ritual abuse? 没有发现过受宗教仪式伤害的吗
[13:42] None. 完全没有
[13:49] Would it be possible for me to 我能不能跟
[13:51] speak to students who’ve had chronic complaints? 长期有问题的学生谈话
[13:54] That would be a betrayal 那违反了
[13:56] of the doctor/patient relationship. Sorry. 医生与病人的互信关系 抱歉
[14:06] He was pretty quick to dismiss my concerns. 他很快就否定我的担忧
[14:10] Maybe there’s nothing here. 也许这里没什么
[14:12] Or he’s hiding something. 或者他在隐瞒什么
[14:14] Take a look at this. I found this on the Internet. 来看一下 我在网路查到这个
[14:18] “The discovery of a mutilated teenage boy in the forest… 树林中发现被肢解的青少年
[14:22] ..Has police distressed about 使警方对
[14:23] the possibility of an organisation of dark forces.” 黑暗力量组织的可能存在感到忧心
[14:27] Where’s that from? The local paper? 出自哪里 地方小报吗
[14:29] “The Jew is known to remove organs 犹太人一向有在仪式中
[14:31] and sacrifice teens in their religious ceremonies.” 摘除器官和奉献青少年
[14:35] It’s taken from volkischer Beobachter. A Nazi newspaper in 1934. 沃克碧奥巴的报导 1934年的纳粹报纸
[14:39] Same rumours, but the blanks have 谣言相同 受指责的
[14:41] been filled in with whoever is feared at the time. 是令人害怕的人
[14:43] In this case it’s occultists. 目前的情形是那些神秘主义者
[14:47] Modern witches, known as Wiccan, are a religion. 现代巫师 知名如唯康是一个宗教团体
[14:50] They revere all life and nature. They do not cast harmful spells. 他们敬畏生命和大自然 他们不做为害的事
[14:54] They don’t worship Satan. 他们不拜撒旦
[14:55] The Church of Satan renounced murder and torture. 撒旦教会也已放弃屠杀和凌虐
[14:58] Their influence here 他们在此的影响力
[14:59] wouldn’t account for the frogs or the water,… 跟青蛙和水无关
[15:02] ..Or, most importantly, the murder. 甚或是最重要的谋杀
[15:04] Well, if not witches, then what? 若不是巫师 会是什么
[15:07] For your final exam, 你们的期末考成绩
[15:09] your grade will be based 将以
[15:11] on your diagram of a dissected pig embryo. 画出解剖猪胚胎的图来计算
[15:15] These are actually hog embryos, 这是真的肉猪胚胎
[15:17] belonging to the order of the artiodactyl,… 属于偶蹄科
[15:20] ..Or creatures with hooves. 或有蹄动物
[15:22] Be sure to remove the heart and lungs and draw diagrams. 一定要摘除心跟肺 而且要画图
[15:26] Be neat. 要简洁
[15:30] Extra credit will be given for dissecting the heart. 解剖心脏的人 将会加分
[15:36] You have until the end of the period. 时限到下课为止
[15:42] I’ll cut it open, if you do the heart. 我切开猪体 你切除心脏
[15:45] Ok. 好的
[16:21] I’ve had this happen before. 这事我有经验
[16:23] Some kids just have trouble dissecting things. 有些孩子对解剖不适应
[16:26] Shannon, I’m trying to 莎朗 我已经
[16:27] reach your father and get him to pick you up. 联络你爸来接你回家
[16:30] No! 不要
[16:33] – I’m sure he’ll be here soon. – No! 我相信他很快就到了
[16:36] – Shannon! – Shannon, honey, come back! 莎朗 莎朗 亲爱的 回来
[16:40] Shannon! You’re remembering! 莎朗 你在回想
[16:45] Tell me what you remember. 告诉我 你回想起什么
[16:50] You, um… know who my stepdad is, right? 你知道我的继父是谁 对不
[16:54] Jim Ausbury on the PTC. 家长会的吉姆奥斯伯
[16:59] All right, well… 好吧 那么
[17:02] My mom, she’s a teacher. 我母亲 她是个老师
[17:07] Well… was a teacher. 以前是个老师
[17:14] My real dad, he, um… 我的生父 他
[17:18] He ran away. 他跑掉了
[17:23] And… my mom met Jim at some seminar or something. 我母亲跟吉姆 在某个研讨班认识
[17:32] And they, um… 然后他们
[17:35] ..They got married. 他们就结婚了
[17:39] My sister and I moved up here when I was about, um… 我妹妹跟我搬到这里 当我大约
[17:45] ..Four. 4岁的时候
[17:47] She was about two. 当时她约2岁
[17:50] Anyway, a couple of weeks ago,… 总之 几星期以前
[17:54] ..My class, we took a field 我们班上到一个叫做
[17:56] trip to what they call the American Stonehenge. 美国巨石群的地方野营
[18:01] And… 查
[18:04] ..I remember, when I was four years old,… 我记得 当我4岁时
[18:12] ..Jim… took me in his car… 吉姆用车载我
[18:18] ..Near there. And he, um… 到那附近 然后他
[18:24] ..He made me… 他要我
[18:28] ..In the back seat. 到后座去
[18:30] He told me that, if I ever told anybody, he would hurt me. 他说 如果我告诉别人 他就会伤害我
[18:35] As he touched me, you know, 当他摸我的时候
[18:37] I would pretend like I was out of my body,… 我就假装我不在我的身体内
[18:43] ..Deep in the ocean, down with the fish,… 而在深海 跟鱼同游
[18:49] ..In the dark water. 在黑暗的水中
[18:53] Somehow I managed to block out all these things. 不知怎的 我总设法 去忘记这些事情
[18:57] But… lately it’s all been… 但是最近 又全都
[19:02] I’m remembering, you know? 让我回想起
[19:05] The others, too. 其他的事也是
[19:08] Others? 其他的事
[19:10] Yeah. 对
[19:12] Men and women. 男人跟女人
[19:14] They would, um, come to the house, 你知道 每当我妈离开家时
[19:17] you know, when my mom was away. 他们就会到我家来
[19:20] And they would take me down to the basement. 然后他们 带我到地下室
[19:24] It was really dark. It was, like, painted red with a dirt floor. 那里很暗 漆成红色 没铺地板
[19:30] They would wear these robes, black and red. 他们穿黑色跟红色的长袍
[19:36] And they would sing and they would chant. 他们会唱歌及吟诵
[19:40] And then they would tie me and my sister up. 然后把我跟妹妹绑起来
[19:44] These men and women, they would make us do things. 这些男女 他们逼我们做那些事
[19:50] They called me a breeder. 他们称我为孕育者
[19:56] They would get me pregnant and then they would kill the babies. 他们使我怀孕 然后再杀了婴儿
[20:03] I’ve had three children, and they’re all buried in the cellar. 我生过3个小孩 他们都被埋在地窖
[20:12] One night… 有天晚上
[20:15] ..Jim murdered my sister for a sacrifice. 吉姆杀了我妹妹 做为祭品
[20:21] She was only eight years old! 当时她才8岁
[20:26] He told everybody that she’d died in an accident. 他告诉大家 她死于一场意外
[20:31] Today brought it all back,… 今天我想起了一切
[20:35] ..Clear like it happened yesterday. 清晰彷如昨日
[20:43] Imagine if what she said is true. 如果她说的是真的
[20:46] Why don’t we just wait and see what her parents have to say. 我们何不等等看她父母说些什么
[21:00] Where’s Shannon? They told me you were bringing her home. 莎朗呢 他们告诉我说 你们要载她回家
[21:04] She wanted to remain with friends. 她要跟朋友在一起
[21:06] Under the circumstances, we thought it best. 在此情况下这是最好的安排
[21:09] Circumstances? Why wouldn’t she want to come home? 情况 为何她不想回家
[21:14] Someone, or something, 很明显地 某人或某事
[21:16] has obviously put these things into her mind. 将这些事深植在她心中
[21:25] Mrs Ausbury, perhaps you’d like a glass of water? 奥太太 也许你需要一杯水
[21:30] Yeah. Thank you. 是的 谢谢你
[21:32] Mr Ausbury… 奥先生
[21:43] Mrs Ausbury, your daughter has not accused you of any involvement 奥太太 你女儿没有说
[21:46] in these activities. 你涉入这些案子当中
[21:51] Do you have any idea why Shannon might have said these things? 你知道莎朗为什么要这么说吗
[21:56] Jim and I have been having marriage problems lately. 最近吉姆跟我 婚姻有些问题
[22:01] We’re committed to working them out. 我们正在设法解决
[22:02] Maybe we don’t pay enough attention to Shannon. 也许因此而忽略了她
[22:08] She and I don’t… 她跟我
[22:12] We don’t get along. We fight. 我们处的不好 常争吵
[22:18] Have you ever known Shannon to be pregnant? 你曾知悉莎朗怀孕过吗
[22:21] Of course not! She’s fifteen years old! 当然没有 她才15岁
[22:25] and how could you posiblily believe that she… 你怎能去相信
[22:26] have you ever had another child? 你曾有过其他小孩吗
[22:34] A girl. 一个女儿
[22:36] Theresa. 叫泰莉莎
[22:38] She died. 她死了
[22:41] At eight years old? 8岁死的吗
[22:46] Eight weeks,… 8个礼拜
[22:48] ..With crib death. 婴儿猝死
[22:57] Did you do it? 你有做吗
[23:04] I would kill… anyone… 我会杀死她所说
[23:06] who did the things to her that she claims. 对她做这些事的人
[23:17] Not a very Christian tenet. 那不太符合基督教义
[23:22] Thou, God of vengeance, shine forth! 你 复仇之神 照耀前方
[23:28] Even the devil can quote scripture to fit his needs. 魔鬼也会引用经文 来合理化他的行为
[23:34] How dare you! Get out of our house! 你真无礼 滚出我的房子
[23:39] As far as I know, you 就我所知 是你把这些事
[23:42] put those ideas in my daughter’s head. 灌输到我女儿脑中的
[23:44] Now get out! 马上滚出去
[23:54] The devil travels in many forms. 魔鬼有很多种形态
[23:57] And you may be one! 你可能就是其中之一
[24:01] Are you sure you’re up to this, 你真的能应付吗
[24:03] Shannon? I heard about what you said. 我听说过你所陈述的
[24:06] I’ll be OK. I don’t wanna miss the final. 我没事 我不想错过期末考
[24:09] I’ll be in my office, if you’re feeling funny. 若你不舒服 我就在办公室
[24:16] You ought to remove your jewellery. 把手饰拿掉
[24:18] You wouldn’t want to lose it in some pig’s guts. 不然 掉进猪肠就不好了
[24:22] I’ll hold it until you’re finished. 我帮你保管到考完
[25:47] I heard the chair and a 我听见椅子和碰撞声
[25:49] crash and I came running out of the office. 就跑出我的办公室
[25:53] Did you see anybody leaving the room? 有看到任何人离开吗
[25:57] Did you hear the door open? 有听到开门声吗
[26:00] I lock the doors after school 放学后只有我一个人
[26:03] when I’m alone. I… I get afraid. 我就锁门 我会害怕
[26:20] I feel a dark angel is amongst us. 我觉得黑暗天使 就在身边
[26:23] It wants a sacrifice. 它要祭品
[26:26] It’s been years since… since we’ve done that. 我们已经奉献好多年了
[26:29] Exactly. 没错
[26:31] Exactly. We haven’t kept our faith. 没错 我们没有坚持信念
[26:34] Are any of you… responsible for my daughter? 我女儿是不是 柀你们之中的谁害死
[26:40] We all are. She was sacrificed for us. 我们都有 她为我们牺牲了
[26:46] It’s a portent. Shannon’s death 很奇怪
[26:48] allows us to get rid of the police, the FBI… 莎朗的死使我们 摆脱了警察 调查局
[26:52] It can all be blamed on her. 那都怪她自己
[26:56] Jim… you tell them she had a thing for Jerry Stevens. 吉姆 去告诉他们 她迷恋杰瑞
[27:02] She killed him out of jealousy. 她因为忌妒而杀了他
[27:05] She cutout his eyes… because 她挖出他的眼睛
[27:07] she couldn’t stand to have him look at another girl. 因为不能忍受他看其他女孩
[27:11] And his heart… because she was heartbroken. 挖出他的心脏 因为她心碎
[27:15] But when they leave, and are gone, 但当他们都走了
[27:18] we must rekindle our faith… rather than lose it. 我们要重拾信念 不能失去
[27:42] I never imagined she would hurt herself. 想不到她会自杀
[27:45] I’m old-fashioned, Agent Scully. 我跟不上时代了 史探员
[27:47] I can’t believe that children 我无法相信这些孩子
[27:50] are capable of such things as they are these days. 能够做出这些事来
[27:57] She wanted me to hold that for her. 她要我为她保管
[28:06] Excuse me. 失陪一下
[28:10] Her office has a faint odour of incense. 她办公室 有很淡的焚香味
[28:13] She says it stops the smell of formaldehyde. 她说这是冲淡甲醛的气味
[28:15] It’s also used in Black Mass rituals. 也被用于黑弥撒祭典
[28:18] I must admit, there are some oddities to her story. 她的故事有些古怪
[28:21] What do you mean, “Oddities”? 什么意思
[28:23] The man she replaced has taken two sick days in a 15-year career. 她所代课的人 15年来只请过两天假
[28:27] The morning of Jerry Stevens’ murder, 杰瑞被杀的早上
[28:30] Mr Kingery developed necrotising fasciitis. 金老师刚好罹患坏疽病
[28:33] – Flesh-eating bacteria? That’s very rare. – I know. 食肉细菌 那很罕见
[28:37] And when I questioned the staff about Mrs Paddock, 而当我向其他职员查询她时
[28:40] no one can even recall hiring her. 没有人记得曾雇用她
[28:51] Oh, look, I’m even getting caught up in this. 连我自己都很疑惑
[28:54] I’m sure Mrs Paddock’s arrival 我相信帕朵老师的到来
[28:56] and the teacher’s sickness is just a coincidence. 和那个老师的病纯属巧合
[29:00] The fact that no one recalls hiring her is an oversight. 没人记得雇用她 也只是行政疏失
[29:03] This is something we should get caught up in. 这些就是我们应该去了解的
[29:05] I’ll search the Ausbury house. 我要去搜索奥家
[29:07] I’ve been told they’re staying with friends. 他们正跟朋友在一起
[29:09] You check Mrs Paddock. 你去调查帕朵老师
[29:14] Power’s out. 停电了
[30:29] My religion,… 我的宗教信仰
[30:31] ..My family, Agent Mulder,… 我的家族 穆德探员
[30:34] ..Goes back in this town seven generations. 在这里可回溯到上7代了
[30:39] They fled persecution from people being persecuted. 他们为逃避迫害而来
[30:43] All in the name of religion. 全都是以宗教之名
[30:51] I was raised to believe 我从小被灌输
[30:52] Christianity was synonymous with hypocrisy. 相信基督等同于伪善
[30:56] Man’s natural tendency was 人的自然天性就是
[30:58] to “Do what thou willst”, not “Do unto others”. “随心所欲”而非”为别人做”
[31:04] We believe… 我们相信
[31:08] ..Man is nothing but an animal. 人只不过是动物
[31:11] No better, no worse, than those that walk on four legs. 跟那些四足动物 没什么差别
[31:16] And although I believed 虽然我相信我们的信念
[31:17] our faith kept us powerful in the community – 能令我们在社会里充满力量
[31:21] wealthy, good health – 财富 健康
[31:26] ..I came to see hypocrisy in the others. 我看到 在他们心中的虚伪
[31:32] In me. 还有在我心中
[31:37] When they told me… 当他们告诉我
[31:40] ..To blame my dead daughter… for Jerry Stevens’ death,… 要我把杰瑞的死归咎于我死去的女儿
[31:45] ..My reaction… 我的反应
[31:49] I was sick… that they would vilify an innocent,… 我对他们去诽谤一个清白的人感到恶心
[31:55] ..Someone I loved,… 一个我所爱的人
[31:58] ..Just to protect themselves. 只为了要保护他们自己
[32:01] And, at that moment, I knew I am better than an animal. 在那一刻 我知道我优于动物
[32:06] That my… previous beliefs… 我之前的信仰
[32:10] ..Were responsible… for her no longer being with us. 是她不能再与我们相处的原因
[32:17] And that it was time to talk to you. 我明白该跟你谈了
[32:44] Clean. 清白
[32:58] – Did you abuse Shannon? – Never sexually. -你侵犯过莎朗吗 -决不是性的侵犯
[33:01] And the rituals? 仪式上的呢
[33:05] The blood of the young is considered very powerful. 孩子的血被认为是很有力量的
[33:09] We’d include them in the ceremonies, against their will. 在违背他们的意愿下 仪式中仍会用到他们
[33:14] They were too young to be trusted not to talk, 他们太小所以无法保证守密
[33:17] but we never physically hurt them. 但我们从未伤害他们的身体
[33:19] We’d slip over the ancient rituals that we didn’t want to do. 我们摆脱了不想要的古代仪式
[33:23] Like drinking grape juice instead of wine at Communion? 就像在圣餐时以葡萄汁代替酒
[33:31] What about Shannon’s memories? 那莎朗的记忆 怎么说
[33:36] We’d perform a sort of 我们用某种催眠术
[33:37] posthypnotic suggestion that repressed their memories. 来压抑他们的记忆
[33:42] When they came of age – 18, 21 – 当他们成年 18 21岁时
[33:44] ..Then they were made aware 就让他们知道宗教的事
[33:46] of the religion and brought into its practice. 并带他们奉行
[33:49] When she recalled the past events, 当她回想起过去的事
[33:51] she must’ve mixed up reality with… 她一定是混淆了现实跟
[33:53] ..With that crap that’s on Geraldo and the tabloids. 电视耸动节目内容之类的狗屁事情
[33:57] Did the others kill Jerry Stevens? 其他人有杀杰瑞吗
[34:02] Shannon? 莎朗呢
[34:05] No. 没有
[34:08] But you are responsible. 但你难辞其咎
[34:10] You knew the possibilities 你知道在你的信仰中
[34:11] contained in your beliefs, no matter how watered down. 包含着这种杀人的可能
[34:14] Did you really think you 你认为你能召来魔鬼
[34:15] could call up the devil and ask him to behave? 并约束他的行为吗
[34:28] Who are the others? 其他人是谁
[34:36] – Yeah? – Mulder -什么事 -穆德
[34:37] the school. I’m in trouble. 到学校 我有麻烦了
[34:39] Scully? 丹娜
[34:43] We’ve got an emergency. I’m placing you under arrest. 有紧急状况 现在我要逮捕你
[34:49] I’ll be back for you later. 我马上就回来
[36:17] Agh! 啊
[37:02] – Scully?! – Mulder, what’s wrong? -丹娜 -怎么啦
[37:04] – You called. You said you were in trouble. 你来电说遇到麻烦
[37:07] – No, I didn’t touch the phone. 没有 我没碰过电话
[37:40] Ausbury confessed to conspiracy. 奥斯伯承认了串谋
[37:42] He’ll name everybody involved. Parents. Teachers. 他要供出其他人 父母 老师
[37:45] I checked on Mrs Paddock’s background. 我查过帕朵老师的背景
[37:47] I don’t think she’s involved. 我想她没有涉案
[38:16] My God! 我的天
[38:18] Do you think it’s some kind of acid? 这会是种强酸吗
[38:22] There’s no evidence of any reaction with the wood from the acid. 木头上没有任何强酸反应的迹象
[38:28] There are tracks in the dirt, like from a snake. 地上有痕迹 像是蛇
[38:32] That’s impossible. 不可能
[38:34] It would take a large python hours to consume 大蟒蛇也要花几小时去吃
[38:36] and weeks to digest a human being. 好几个星期去消化一个人
[38:40] You really do watch the Learning Channel. 你的确有在看 学习频道
[38:48] Scully… snakeskin. 丹娜 蛇皮
[38:54] There’s a python in Paddock’s room. 帕朵的房里有条蟒蛇
[38:57] Sheriff Oakes called me. Jim Ausbury is dead. 奥警长打电话告诉我 吉姆奥斯伯死了
[39:02] He was talking to the FBI. 他正和调查局的人谈
[39:05] Did they kill him? 他们杀了他吗
[39:08] You know who killed him. 你明知是谁干的
[39:11] Ausbury was no believer. 奥斯伯不是信徒
[39:13] He had no real faith. No devotion. 他没有真心信仰 没有忠诚
[39:16] He was punished for his doubts. 由于怀疑而被惩罚
[39:21] We have to act,… 我们必须采取行动
[39:23] ..Or the same will happen to us 否则我们会有同样的下场
[39:25] if it’s not already too late. 如果还不算迟的话
[39:30] We have to assume 我们必须假设
[39:32] Jim told them who we are. 吉姆已经向他们泄漏我们的身分
[39:36] If Mulder knows, it will 如果穆德知道了
[39:37] make the offering all the more meaningful. 那这祭品就更有意义了
[39:50] They’re here. 他们来了
[39:57] Lock the office. 把办公室锁上
[40:00] My keys. They were in my pocket. 我的钥匙不见了
[40:22] Mulder… 穆德
[40:24] Mrs Paddock…? What happened? 帕朵老师 发生了什么事
[40:27] I… I came back. They were taking the snake. 我回来时他们在偷蟒蛇
[40:31] Mrs Brown, Mr Vitaris… there are things about them I learned. 布朗太太 维特里先生 我知道他们的事
[40:36] – I think they killed that boy. – We know about them. -我想他们杀了那男孩 -我们知道
[40:40] Conference room. It’s all there. 会议室 全在那里
[40:43] The paramedics must be tied up by the storm. 医护员一定是被暴风雨搞个分不开身
[40:46] Just stay there, Mrs Paddock. We’re gonna lock the door. 留在这里 帕朵老师 我们会把门关上
[40:51] Just stay still. I’ll be back. 不要动 我会回来
[42:28] It’ll make the blood easier to clean up. 这样血比较容易洗干净
[42:39] Dominus inferus vobiscum. (咒语)
[42:42] Et cum tuo. (咒语)
[42:57] Sursum corda. (咒语)
[43:12] You’re right. It is already too late. 你说对了 一切都太迟了
[43:24] Oh, God! 哦 天啊
[43:27] Mulder, did you see his expression? 穆德 看到他表情了吗
[43:30] It was as if something had control of him. 好像有东西在控制他
[43:33] Paddock. 帕朵
[43:37] Mrs Paddock? 帕朵老师
[43:47] Mulder. 穆德
[43:55] Goodbye. It’s been nice working with you. 再见 跟你们合作很愉快
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号