Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:03] I have lived with a fragile faith built on vague memories… 我活在模糊记忆下 易碎的信念中
[00:07] ..from an experience that I could neither prove nor explain. 那是源自无法证实 或解释的经历
[00:12] When I was 12, my sister was taken from me. 12岁时 我妹妹被带走了
[00:15] Taken from our home by a force that I came to believe was extraterrestrial. 从家中被捉走 我想是被外星人捉走的
[00:20] This belief sustained me,… 这信念支撑着我
[00:22] ..fueling a quest for truths that were as elusive as the memory itself. 探索那如同记忆本身 捉摸不透的真相
[00:27] 持有这种热切的信念 也是有牺牲的
[00:30] ..but I always accepted the risks – 但我总能 接受那些对我的
[00:32] ..to my career, my reputation, my relationships, to life itself. 事业 声誉 人际关系 及生命构成的风险
[00:59] He’s an FBI agent. His name’s Mulder. 他是联邦探员 叫穆德
[01:09] Come on, let’s go! 马上准备
[01:13] Get a frostbite bay, stat! 治疗冻伤病患
[01:16] Let’s get ready, please! 大家赶快准备
[01:26] Basal temp’s 86°. 基础体温只有30度
[01:28] Right eye dilated. Left eye dilated. 右眼瞳孔放大 左眼瞳孔放大
[01:30] All right, let’s get him into that tub or we’ll lose him. 快放他在盆里 否则他会死
[01:34] On three. One, two, three. 等我数到三 一 二 三
[01:39] – Agent Mulder was brought here tonight. – This is an authorised area. 穆德探员今晚被送过来 这是禁区
[01:43] – I’m a federal agent. – Hold on! We need to see some ID. -我是联邦探员 -给我看证件
[01:46] There is no time for this. A man is dying. 没时间了 他快死了
[01:51] 我在雪地发生的事 证明了一切
[01:54] If I should die now, it will be with a certainty that my faith has been righteous. 要是我现在就死 就证明我的信念是正确的
[01:58] And if larger mysteries are revealed,… 要是更大的秘密 能够浮现
[02:01] ..I will already know the answer to the question that has driven me here. 我就会知道驱使我到这里 那个问题的答案了
[02:05] That there is intelligent life in the universe other than our own. 就是宇宙中必然有 我们以外的高等生物
[02:09] That they are here among us. And that they have begun to colonise. 而他们已混进来 试图要征服我们
[02:19] I’m Dana Scully, his partner. What are his Vitals? 我是史卡利 他的伙伴 生命迹象如何?
[02:22] – He’s suffering from extreme hypothermia. – No! Get him out of the tub. 他极度冻伤 不 让他出来
[02:26] – He’s lost all his body heat. – If you keep him in there, you’ll kill him. -他已经失温了 -留在里面他会死的
[02:30] The cold is what’s keeping him alive. 冰冻才会让他活着
[02:32] His heart stopped! 心跳停了
[02:34] Get me one amp of epinephrine and a cannula. 给我1安培 肾上腺和插管
[03:26] 北极圈 波弗特海 阿尔塔研究船 两周前
[03:33] You gotta see this, Cap. 船长 看看这个
[03:35] We got a UFO or something buzzing us. Right up here. 是幽浮 或其他东西发讯 在这里
[03:45] It’s been up there for about 20 minutes. 在那里约20分钟了
[03:47] – Could be a helicopter. – Not the way it flew over us. -可能是直升机 -像那样飞行应该不是
[03:50] It’s coming at us again. 又来了
[03:54] It’s gonna crash. 快要撞了
[04:00] Reverse engine! 把引擎回转
[04:03] We’re going after it. 追过去
[04:05] 妇女看护家庭服务诊所 宾夕法尼亚州斯克兰顿
[04:14] Two days ago, the crew of an ice cutter thought they had seen a UFO… 两天前 削冰船的工人 说他们看到幽浮
[04:19] ..when a strange aircraft plunged into the Beaufort Sea. 一艘奇怪的飞船冲进 北冰洋的比弗海
[04:22] Later they recovered what is believed to be 后来他们寻获一名可能是
[04:24] 俄国战斗机飞行员的人
[04:27] ..where he miraculously survived the extreme Arctic temperatures. 在超低温水中 奇迹地存活
[04:31] The man was airlifted to a hospital in Alaska, 那人被送往阿拉斯加的医院
[04:33] where he was listed in stable condition. 情况很稳定
[04:35] But while authorities have been trying to determine who he is,… 政府还在调查他的身份
[04:39] ..we’ve learned that 但是我们刚刚得知
[04:41] he has walked out of the hospital and is now listed as missing. 他溜出医院 目前不知所踪
[04:44] 记者在本地警局报告…
[04:56] – Where is he? – Agh! I don’t know. -他在哪里? -我不知道
[05:39] – I’ve been looking for you. – I was down the street. -我一直在找你 -我到街上去
[05:42] Someone fired more shots at the White House. 昨晚有人 对白宫开了几枪
[05:45] You gotta wonder when even the president has to worry about drive-by shootings. 现在连总统也得 担心在路上被人开枪
[05:51] What are you working on? 你在做些什么?
[05:52] I found these in my e-mail. Three obituaries. 电子信箱看到的 3份讣闻
[05:55] Sent by whom? 谁发出的?
[05:56] – Obviously somebody that knows me. – Why? -显然是认识我的人 -为什么?
[06:00] The deceased are Dr Landon Prince of Scranton, Pennsylvania,… 死者是宾州斯克兰顿的 兰敦布医生
[06:04] ..Dr Dale Gayhart of New York City… 纽约市的基赫医生
[06:07] ..and Dr Harvey Buchanon of Tea Neck, New Jersey. 还有新泽西州提尼克市的 布坎南医生
[06:10] All worked in abortion clinics. They died in arson fires. 都是做堕胎工作 都死于纵火案
[06:13] – Sounds like militant right-to-lifers. – Sounds like it. 像是激进份子做的
[06:17] – Why send them to you? – It’s taken me all morning to figure that out. 为何要寄给你? 我整个早上都在研究
[06:21] What’d you find? 发现了什么?
[06:23] This is the latest victim – Dr Landon Prince. 这是 最后一个遇害者 兰敦布医生
[06:27] And these are the other two victims. Drs Gayhart… and Buchanon. 其他两个 基赫医生和布坎南医生
[06:35] – Triplets? – Nope. I can’t find any blood connection. -三胞胎? -不是 查不出血缘
[06:39] In fact, I can’t find any records on them at all. 找不到任何他们的记录
[06:41] It’s as if, before they died, they never existed. 就像他们死前就根本不存在
[06:45] What? 什么?
[06:47] Dr Prince performed legal clinical abortions,… 布医生提供合法堕胎
[06:50] ..which has its own occupational hazards these days. 最近这种职业 是有危险的
[06:54] You don’t know any more about him? 没有别的资料了吗?
[06:56] He went about his work quietly. No family’s come forward. 他静静地投身于工作 没有家人来认领
[06:59] What about the man you arrested? This preacher? 那个你们逮捕的人呢? 那牧师
[07:02] Reverend Calvin Sistrunk. 凯文斯塞克教士
[07:04] He’s got a motive. He’s threatened these abortion docs before. 他有动机 以前就恐吓过堕胎医生
[07:07] He was carrying this when we arrested him. 被逮捕时 他带着这个 你认识他吗?
[07:11] We’re hoping for an indictment. 我们希望能起诉他
[07:14] As soon as you locate Dr Prince’s remains. 只要找得到 布医生的遗体
[07:17] Yes. But that fact hasn’t been released. 对 但事实并未被发布
[07:20] There have been two identical fire deaths. Neither body’s been found. 还有两件相同的纵火案 尸体都找不到
[07:24] We’re certain he was in the building. His car was in the parking lot. 我们相当肯定他在大楼里 他的车在停车场
[07:28] We found his keys where the fire was started. 在起火点找到他的轮匙
[07:31] He’s been missing since the incident. 那之后他就失踪了
[07:34] Could be we’ll just be finding teeth and bone. 只能找找看灰烬了
[07:38] Good afternoon! 午安
[07:40] Reverend Sistrunk, 斯塞克教士
[07:42] these are Agents Scully and Mulder. They want to ask you… 史卡利探员 和穆德探员想问你事情…
[07:46] If Dr Prince burns in hell’s fire 布医生因杀害未出世婴儿
[07:48] for his murder of the unborn? 而受地狱之火惩罚
[07:50] If his damnation is God’s will? 这是上帝旨意
[07:53] – Is that what you think, Reverend? – I guess it’s a question of opinion. 你也是这么想的吗? 那是个人看法
[07:57] In my opinion, Dr Prince’s killer will be linked to two other murders. 我认为杀布医生的人 也杀了另两个医生
[08:01] How do you feel about that? 对此有何想法?
[08:03] There are those who endorse the killing of the heathen sinner in God’s name. 有人假借上帝之名 杀害异教罪人
[08:08] But I am not one of them. 但不会是我
[08:10] Have you been to New York or New Jersey recently? 你到过纽约 或新泽西吗?
[08:13] No, sir. 没有
[08:15] This clipping, where’d you get it? 剪报从哪里来的?
[08:19] From the newspaper. Obviously, more of God’s soldiers are seeking this man. 报纸 看来 更多上帝的战士在寻找他
[08:24] – Which newspaper? – The local paper up in Binghamton. -那份报纸? -宾汉顿的当地报纸
[08:27] Yeah, I remember this one. The man who placed this paid cash. 我记起他 他付现金刊登
[08:28] 环球邮报 纽约州宾汉顿
[08:31] – Would you recognise his face? – Might. -认得出他的样子吗? -可能
[08:35] No. That’s not him. 不 不是他
[08:37] – Do you have his name or address? – No, we don’t. He wouldn’t sign anything. 有他名字或地址吗? 没有 他不肯留
[08:41] In fact, he called to place that ad a second week,… 其实他在隔周 有来电要再登那启事
[08:44] ..so we did, but… he never came back to pay. 我们登了 但他没来付款
[08:47] Thank you. 谢谢
[08:49] I’ve got a bad feeling about this case. 对这个案子 我有不祥的感觉
[08:51] – What do you mean? – Nothing about it makes sense. -怎么说? -一切都不合情理
[08:54] We’ve got three deaths of identical victims. 3宗同样面貌的人遇害
[08:56] No bodies, a non-suspect. 没有尸体 一名没嫌疑的人犯
[08:58] Sounds just like an X-File. 听起来就像X档案
[09:01] You don’t know who sent you that information. We’ve been set up before. 甚至不知谁传来资料 我们以前也被陷害过
[09:07] If we were being set up, would we be given this little to go on? 若要陷害 给的资料太少了
[09:10] There’s something bigger here, Scully. I’ll bet there are more of these guys. 背后有更大的事 一定还有好几件同样的事
[09:14] – More victims? – Unless we get to them first. -更多的受害者? -除非我们先抓到他们
[09:17] The deaths follow a pattern. New Jersey, New York, Scranton… 案发有路线可循 新泽西 纽约 斯克兰顿
[09:22] Then an ad is placed here in Binghamton looking for a man exactly like the others. 在宾汉顿登这启事 寻找像那些死者的人
[09:26] The killer’s moving in a northerly direction. 凶手往北上移动
[09:29] Uh… Excuse me. 对不起
[09:32] Excuse me. 对不起
[09:33] The number in the ad, would that be a voice mail? 启事上面的电话 会是语音留言吗?
[09:36] Yes. 是的
[09:37] – How would you access that? – Well, you’d start by paying the bill. 要怎么听留言 先付钱
[09:47] Dial the number, then press 1236. 拨号打通 按1236
[10:03] There’s 24 messages responding to the ad. 有24个 回覆那启事的留言
[10:07] First caller’s seen the man in the photo in Syracuse. 第一个回覆者说 见过相片中那人在锡拉丘兹
[10:11] That’s north. 在北方
[10:15] – Special Agent Weiss. – This is Agent Mulder. -我是威斯 -我是穆德
[10:18] – I need to enlist your help. – Shoot. -我要你帮忙 -说吧
[10:21] I’m with Agent Scully. 我和史卡利要来找你
[10:22] We believe a man in your area may be in danger. 你那一带可能有个危险人物
[10:25] His name is Dr Aaron Baker. He’s living in Syracuse. 叫做阿伦贝卡医生 住在锡拉丘兹
[10:28] We need you to sit on him until we can get there. 我们到达前 请你把他看管好
[10:31] You got it. I’ll call you back with an address as soon as I track him down. 知道了 我查出地址 就回电给你
[11:14] Your plans will not succeed. 计划不会成功的
[11:31] Federal agent. Drop your weapon. I said drop it! 联邦警探 放下武器
[11:42] What the hell…? 搞什么鬼
[12:15] – Agent Mulder? – Yes. Agent Weiss? -穆德探员 -是的 威斯探员吗?
[12:19] Yes, sir. 是的 长官
[12:20] – Did you find Dr Baker? – No, I’m afraid not. -找到贝卡医生吗? -没有
[12:23] No one’s home. There’s two weeks’ mail in the mailbox. 不在家 有2星期的邮件在信箱里
[12:26] We may be too late. We should take a look around anyway. 我们可能太迟了 还是该到处看看
[12:29] Not much to see. 没什么可看的了
[13:28] – Agent Mulder has arrived. – Send him right in. -穆德探员回来了 -叫他马上进来
[13:36] – Agent Mulder, please have a seat. – I’m sorry I’m late. I just flew in. 穆德探员 请坐 抱歉迟到了 刚下飞机
[13:40] – Me? – Syracuse. -从哪儿? -锡拉丘兹
[13:41] Where you were doing what? 做什么?
[13:43] Agent Scully and I were following up a lead. 我与史卡利去调查事情
[13:45] – Did anyone authorise this investigation? – No, sir. -是谁批准的 -没有 长官
[13:49] – Do you have paperwork on this case? – No, sir. -这案子有签呈吗? -没有 长官
[13:52] We had an understanding with respect to the X-Files. 对X档案我们有共识
[13:55] Agent Mulder, the people I answer to aren’t quite so understanding. 但我上面的人 可没有共识
[13:59] Particularly when a field agent is found dead. 特别是 他们的探员竟然死了
[14:03] What? 什么?
[14:04] Special Agent Barrett Weiss, Syracuse office. 锡拉丘兹分局的 威斯探员死了
[14:07] His body was found in the trunk of a car 他被发现死在后车厢
[14:09] in front of a house that you sent him to. 就在你叫他去查的房子前面
[14:12] It’s impossible. I spoke to Agent Weiss at the house. 我和他 在那房子前讲过话
[14:15] Save it for your report! 省着点吧
[14:17] Until this matter is cleared up, your butt and mine are in a sling! 事情没查清楚 你我都跑不了的
[14:20] And your investigation, official or otherwise, is terminated. 所有的调查都中止
[14:24] Don’t underestimate the seriousness of this, Agent Mulder. 不要低估事情的严重性
[14:28] A man is dead. 人已经死了
[14:33] I want a full accounting on my desk in the morning. 早上给我 完整的报告
[15:00] – Mulder. – Mulder, it’s me. -我是穆德 -穆德 是我
[15:04] – Where are you? – I’m at home. -你在哪? -我在家
[15:07] – Agent Weiss is dead, Scully. – What? -威斯探员死了 -什么?
[15:10] He was killed and Skinner hit the roof. 他被杀了
[15:11] We’re grounded until he gets a full accounting. 史金纳禁闭我们除非我们交给他一份完整报告
[15:15] I just wish I knew what the hell was going on. 要是知道 是什么事就好了
[15:19] – Have you checked your e-mail, Mulder? – No. Why? 今早看过电子邮箱了吗 没有 为什么
[15:22] I received something unsettling and I wondered if you’d gotten it, too. 我收到可疑的东西 我想你可能也收到
[15:26] – What is it? – It’s a digitally-scanned photograph. -是什么? -是电子扫描的照片
[15:31] There ‘s another one, Mulder. His name is Dr James Dickens. 是另一个人 他名叫迪肯斯医生
[15:35] – And, Mulder… – Yeah. -穆德 -嗯
[15:37] He’s right here in Washington. 那人就在华盛顿
[15:39] Stay where you are, Scully. I’ll pick you up. 史卡利 不要离开 我去接你
[16:02] Agent Mulder? 穆德探员
[16:04] My name is Ambrose Chapel. 我叫安布斯杰普
[16:07] I work for the Central Intelligence Agency. 我是中情局的
[16:11] I need to talk to you about the case you’re working on. 我想跟你谈谈 关于你在调查的案件
[16:15] – What case is that? – The murder of certain identical victims. -什么案件? -相同长相对象谋杀案
[16:20] I have a story to tell, Agent Mulder. Believe me, you wanna hear it. 有个故事 你一定会想听
[16:25] We’ve known of their existence for a decade. 知道他们的存在 已10年
[16:27] We found out they were in the country last year. 去年发现他们入境了
[16:30] Who were they? 他们是谁?
[16:31] Vague intelligence reports reveal that, early in the Cold War,… 不明机密报告指出 冷战早期
[16:35] ..Soviet scientists stumbled on a genetic anomaly 前苏联科学家研究各组
[16:38] in sets of identical twins. 同卵双胞胎的反常基因
[16:41] They isolated the DNA material 他们分离出基因中的物质
[16:44] that gave the twins their facial features, hair colour… 可影响面貌 发色等等
[16:47] ..and they were able to reproduce it. 还可以重新复制
[16:50] – Are you saying these men are clones? – By all outward appearances. 难道他们是复制人? 从外表看来是
[16:57] How did they get here? 他们怎样来的?
[16:59] The programme went by the code name “Gregor” 那计划的代号是”葛里格”
[17:02] the name given to every clone. 每个复制人都是这名字
[17:04] We believe the original Gregor 我们相信第一个葛里格
[17:06] came here in the mid-’70s on a German passport. 在70年代用德国护照入境
[17:09] Using that same document, they were able to bring a small cadre of clones in,… 同一个护照让 一小队复制人进入这国家
[17:14] ..several of which are in strategic positions in the medical establishment. 其中几个在各医学单位 占有重要地位
[17:18] For what purpose? 为了什么目的?
[17:20] In the event of war, they would mobilise simultaneously across the US… 在战争中他们在美国 不同地区同时活动
[17:25] ..to contaminate blood supplies, sabotage pharmaceutical factories. 可以去污染血库 破坏医药工厂
[17:29] Essentially, destroy the country’s immune system. 摧毁国家的免疫系统
[17:33] If you’ve known about this for a year, why hasn’t anything been done? 知道事情已经一年了 为何不采取行动?
[17:37] Well, this is where the story gets perhaps even more incredible. 这才是故事 最不可思议的地方
[17:40] Secretly, someone is allowing the Gregors to be systematically eliminated… 有人秘密的允许 清除所有的葛里格
[17:45] ..by a man who I believe is a Russian spy-killer,… 我相信是一个 俄罗斯的间谍杀手做的
[17:49] ..in exchange for the suppression of the programme’s existence… 为了隐瞒此计划 并且
[17:52] ..and to obtain the science that created it. 来获得制造的技术
[17:55] What’s your business in this? 这些事与你何关?
[17:58] We share similar sentiments on our government’s policies of denial,… 我对政府否认事实的政策 同样的反感
[18:02] ..which is why they’ve been trying to contact you. 所以他们 一直想要联络你
[18:05] – Who? – The Gregors. -谁? -那些葛里格
[18:08] You’re obviously someone who might protect them 或许你们能够保护他们
[18:11] and bring these misdeeds to light. 并阻止这些罪行
[18:16] What makes you think we’ve been contacted? 为何你觉得 他们联络上我们了
[18:18] Your inquiries into their deaths. 你在调查他们的死
[18:26] And your response to the ad I placed. 还有你回应我的启事 认识这人吗
[18:33] We’re talking state-sanctioned murder. 这些人是 被国家认可谋杀的
[18:36] If we can find them first, maybe the truth can be known. 若能先找到他们 或许便能真相大白了
[18:44] We know where one of these men may be. 我们知道 其中有些人的所在
[19:19] OK, let’s go. 好了 走吧
[20:04] – Who is it? – Agents Scully and Mulder. -是谁? -史卡利及穆德
[20:06] We’re with the FBI. 联邦调查局探员
[20:14] – Dr Dickens? – Yes. -迪肯斯医生吗? -是的
[20:16] I believe you’ve been trying to contact us. 我想你一直 试图联络我们
[20:22] – May we come in, Dr Dickens? – Uh… 可以进来吗 医生?
[20:25] It’s OK, sir. There’s nothing to be afraid of. 没事的 先生 不必害怕
[20:36] I’ll call the paramedics. 我叫救护车
[20:41] He’s moving. 他在动
[20:44] He’s getting up! 他起来了!
[20:51] I’ll call you back. 我会再打来
[21:35] – You OK? – OK. -你还好吗? -还好
[21:37] I just got the wind knocked out of me. Don’t lose him! 只是被撞了一下 快去追他
[21:40] – Go! – OK. -快去 -好
[22:54] He’s gone. 他逃了
[22:56] – Where? – He blindsided me. -去哪儿? -他迷晕了我
[22:58] Went up the fire escape before I could grab him. 在我捉住他之前 他从逃生梯逃走了
[23:01] I’m gonna go see if I can find a way up on the roof. 我去看看 是否有路通上屋顶
[23:52] – How are you feeling? – Like I should have used the crosswalk. 觉得如何? 应该走人行道的
[23:57] A lot better than my phone. 比我的电话好多了
[24:00] Maybe we should have dropped this case. 或许我们 该放弃这案件
[24:02] Scully, if our friend from the CIA is right 如果中情局那朋友说的是真的
[24:05] this is a big national security conspiracy. 这会牵涉到国家安全大阴谋
[24:08] Our friend from the CIA is about as unbelievable as his story. 中情局那朋友 就像那故事一样不可信
[24:12] As is everything about this case. What happened to “Trust no one”, Mulder? 整件事都不可信 记得”谁都不要相信”吗?
[24:16] I changed it to “Trust everyone.” I didn’t tell you 我把它改成 “相信任何人”
[24:19] I ran a full background check on this guy. 我查了这个人的背景
[24:21] Ambrose Chapel is a 17-year veteran, special intelligence clearance. 安布斯是个有17年经验的
[24:25] He’s the real thing. 情报人员 真枪实弹
[24:29] Why would a man with his experience need our help? 为何他会 需要我们的帮助?
[24:32] And how could he let a man that he’s been looking so hard for slip away so easily? 他竟然会让辛苦找到的人 轻易的逃跑了
[24:36] That doctor wasn’t running away from us, Mulder, but Agent Chapel. 那医生怕的不是我们 是安布斯
[24:40] I think you’re being overly paranoid, Scully. 你对他太多疑了 史卡利
[24:43] Paranoid. 多疑
[24:44] Maybe it was Agent Chapel who killed that field agent in Syracuse. 可能就是他 杀了锡拉丘兹那探员
[24:48] Shall I put that on my report to Skinner? 你要我把这放进报告中吗
[24:50] I’d be happy for you to explain it to him. 那你去向史金纳说明
[24:52] Dammit, Mulder, that is not my job. 穆德 那不是我的工作
[24:54] You’ll pursue a case to the point of insanity… 你追查得太过疯狂了
[24:57] ..and expect me to follow you. There has to be somewhere to draw the line. 却还要我跟你一样 界线还是要划清的
[25:01] Three identical men are dead. A fourth identical man is alive and on the lam. 3个同样的人死了 第4个活着的逃跑了
[25:06] If this case seems like insanity to you, feel free to step away from it. 你若觉得这种案子很疯狂 那就退出吧
[25:10] An FBI agent died because of this case. 为了这案子 死了我们的探员
[25:12] Those are the risks we take. You either accept them or you don’t. 那就是我们要冒的险 接不接受随便你
[25:17] We all draw our own lines. 我们划下自己的界线
[25:24] I have to show you something. 我要给你看个东西
[25:31] I got these a week ago. 上星期买的
[25:35] I stepped in something last night that ate clean through the sole. 昨晚踩到了什么东西 却整个鞋底都烂掉了
[25:39] Maybe I’m paranoid, but it was 或许我多虑 但那地点
[25:42] in the exact spot where Chapel said the doctor escaped. 正是安布斯说医生逃走之处
[25:46] Why don’t you send it to our lab guys for analysis? 何不拿去实验室分析?
[25:49] – And arrange for an autopsy bay. – An autopsy bay? -顺便安排解剖 -解剖
[25:53] Putting together my report for Skinner, I found something you’ll appreciate. 我整理了报告 其中有你会感兴趣的事情
[25:57] Whoever killed that agent in Syracuse was so clever, 在锡拉丘兹杀死探员的人 很聪明
[26:00] no clear cause of death can be found. 让人找不出明显死因
[26:05] No penetrating knife or gunshot wounds. 没有刀伤或枪伤
[26:07] No ligature marks or abrasions from strangulation. 没有捆绑或勒痕
[26:11] The toxicological is clean. 毒性反应也正常
[26:14] – And the blood work… Well, it’s strange. – Strange how? -血液检查有点怪 -哪里奇怪?
[26:18] There’s evidence of polycythaemia – excessive production of red blood cells. 有红血球过多症 红血球细胞生产过多
[26:22] – How excessive? – Extremely. -怎样过多? -极度过多
[26:25] The doctor has it in here that the blood was curdled like jelly. 医生做的报告说 血液像果冻般凝固
[26:29] As if something caused the blood to thicken or clot prior to death. 好像死前有东西 导致血液凝结
[26:33] Due to what? 因为什么?
[26:34] Possibly a coagulating agent, but it would have shown up on the toxicological. 可能是某种凝血剂 但毒性反应却没有迹象
[26:39] Didn’t Agent Chapel say these doctors could contaminate the blood supply? 安布斯不是提到过 那些医生会污染血库
[26:45] Couldn’t one of those contaminants have been used to kill this man? 可能就是这类药剂 杀了那探员
[26:50] I don’t know, Mulder. I… 我不知道 穆德 我…
[26:53] There was a doctor’s bag I took as evidence from the apartment. 我在那寓所 拿了医生的公事包作为证据
[26:57] – Agent Mulder? – Yeah. -穆德探员 -是
[26:58] Assistant Director Skinner’s looking for you. 史副局长要找你
[27:00] I’ll be right there. 马上就来了
[27:02] Check the bag. See if you find anything that connects. 查看公事包 看有什么关联
[27:05] Skinner’s gonna want to know why you didn’t file your report. 史金纳会问你为何没写报告
[27:08] What are you gonna say? 你准备怎么说?
[27:10] Just the truth. I got hit by a car. 说真话 我被车撞了
[27:22] I’m sorry this is late. I had trouble with… 对不起迟到了 有个麻烦…
[27:25] That’s not why I called you in here, Agent Mulder. 那不是我叫你来的原因
[27:29] Your father’s been trying to reach you. 你爸爸一直在找你
[27:32] There’s been a family emergency. 家里有急事
[27:34] Thank you. 谢谢
[27:44] Hello? 喂
[27:46] – Mom? – Fox, is that you? -妈? -福克斯 是你吗?
[27:50] Yeah, I… I didn’t expect you to answer. 是 想不到是你接电话
[27:51] Why are you at Dad’s? 你在爸爸那边做什么?
[27:53] – Is he all right? – Yes. Let me put him on. -他没事吧? -是的 我叫他来接
[27:58] – Hello? – Dad? -喂 -爸?
[28:01] I got a message there was a family emergency. 我接到留言 说家里有事
[28:04] Yes, I received a very strange phone call this afternoon. 对 我下午接到奇怪的电话
[28:07] I called your mother. 我找了你妈妈
[28:09] We think you should come here as soon as possible. 你最好尽快过来
[28:12] – Can you tell me what this is about? – I’ll know more when you get here. 能告诉我是什么吗? 来了就会知道了
[28:16] I didn’t find anything much to go on, but we’ve got an address. 查不出什么来 但找到个地址
[28:20] Check it out. 去查查看
[28:22] – Where are you going? – Home. -你去哪里? -回家
[29:51] This is Fox Mulder. Leave a message. I’ll get back to you as soon as I can. 我是穆德 请留言 我会尽快回电给你
[29:56] Mulder, it’s me. I need to talk to you immediately. 穆德 是我 我得马上和你讲话
[29:59] I’ve got some new information on this case. 案情有新的发现
[30:02] Mulder, I think I’m in danger. 穆德 我想我有危险
[30:04] I’m in my apartment and I think I’ve been followed. 我在家里 可能有人跟踪我
[30:14] 麻省西迪斯波利 马塔葡萄园
[30:26] Your mother needs some time. 你妈妈需要些时间
[30:33] You said it was an emergency. 你说是急事
[30:47] She wanted you to come. 她要你来
[30:50] It’s a difficult time. I appreciate you coming at such short notice. 是非常时刻 你这么快就来了真好
[30:55] What is it, Dad? 是什么事 爸?
[30:58] The certainty… 事实成为
[31:01] becomes a comfort that allows you to move on. 让你继续下去的慰藉
[31:07] We bury our memories so deep after all that has been destroyed,… 在一切都被摧毁后 我们深埋了记忆
[31:12] ..never expecting… 从未想过…
[31:14] Who is Mom talking to? 妈在跟谁说话?
[31:19] Your sister. 你妹妹
[31:46] Fox. 福克斯
[31:59] After all those sleepless nights, now I can hardly keep my eyes open. 经过那些失眠的夜晚 我几乎睁不开眼睛了
[32:03] You’re exhausted. 你累坏了
[32:05] We all are. It’s after 5.30. 我们都一样 五点半了
[32:08] Oh, I just need a couple of hours. 我只需睡几个小时
[32:13] Try to get some sleep. 试着睡一会儿
[32:19] – Fox… – Yeah, Mom? -福克斯 -是 妈妈
[32:23] It is really her. 真的是她
[32:27] Isn’t it? 不是吗?
[32:31] I don’t see who else it could be. 不然还会是谁
[32:36] Go on, go to sleep. 睡吧
[33:26] Is it too late for a game of Stratego? 要玩战略游戏 是否太晚了?
[33:31] It’s 22 years too late. 晚了22年了
[33:37] I don’t think Dad could think of anything to say. He just sat here. 爸也不知要说什么 他就坐在这里
[33:43] So much has happened. 发生了太多事
[33:47] Where do you begin? 你从哪开始?
[33:53] I must have been nine or ten when I was returned. 我返回时 是9岁或10岁
[33:58] I had no memory. 记不得了
[34:00] I was placed with a family who raised me as a daughter. 我被安置在一个家庭 他们把我当女儿抚养
[34:06] Who were they? 他们是谁?
[34:09] I knew they weren’t my parents, but I didn’t remember Mom or Dad. 我知道他们不是我父母 但我记不起爸或妈了
[34:13] Or you. 也想不起你
[34:17] But you came to remember… us. 但你记起了…我们
[34:24] I started having trouble several years ago. 几年前我开始有问题
[34:27] It was diagnosed as free-floating anxiety. 诊断出来是无来由焦虑
[34:31] Nothing worked for me. I hit rock bottom. 所有治疗都无效 我一蹶不振
[34:35] Until I underwent regression hypnotherapy. 直到我接受 回朔催眠治疗
[34:41] And it all started coming back. 事情都回来了
[34:46] The abductions… 被掳走
[34:48] The tests… 实验
[35:08] I’m in danger, Fox. 我有危险 福克斯
[35:12] – What do you mean? – You’ve been contacted. -什么意思? -你被扯进来了
[35:15] You know there’s a man hunting my father and the other doctors. 有个人追杀我父亲 和其他医生
[35:18] Your f… Your father. 你父亲
[35:23] My adoptive parents. They’re only visitors here. 我的养父母 他们在这里只是访客
[35:29] What people would call aliens. 就是所谓的外星人
[35:34] A bounty hunter’s been sent to kill them. You’ve met this man. 有个杀手被派来杀他们 你见过他了
[35:39] His lies to you have caused others like my father to die. 他的谎言已经害死 好几个像我爸这样的人
[35:42] He won’t stop until he’s killed them all… 他要杀光他们全部
[35:45] ..and anyone who tries to stop him. 还有任何阻止他的人
[35:49] He’ll come for me soon. 他很快 就会来杀我了
[36:18] This is Dana Scully. Please leave a message 我是史卡利 请留言
[36:21] and I’ll get back to you as soon as I can. 我会尽快回电给你的
[36:24] Scully, it’s Mulder. Pick up the phone. 史卡利 我是穆德 拿起电话
[36:27] If you’re screening, pick up the phone. I need to talk to you. 不必过滤电话 接起来 我得和你讲话
[36:34] Do not, under any circumstances, trust the CIA agent. 不要相信中情局那家伙
[36:37] Your life may be in danger. Now call me. 你有生命危险 回电给我
[36:40] She may not be able to recognise him. He has the ability to disguise himself. 她可能认不出他 他很会伪装
[36:44] – Disguise himself? How? – As anyone. -伪装?怎么做? -成为任何人
[36:47] – As anyone? You gotta be kidding. – No. -任何人?不会是真的吧 -是真的
[36:51] You can’t recognise him, but I can. 你认不出他 但我可以
[37:51] Hello, this is Fox Mulder. Leave a message, please. 我是穆德 请留言
[37:55] Mulder, it’s me. I’ve left my apartment and I don’t think I’ve been followed. 穆德 是我 我离开家 应该没人跟踪我
[38:00] I’ll be staying at the Vacation Village Motor 我会留在渡假村汽车旅馆
[38:02] lodge off the I-90 in Germantown. 就在德国城外I-90公路旁边
[38:05] When you reach me, 等你找到我
[38:06] I should have some very important information regarding this case. 我有对 案子的重大发现要告诉你
[39:59] Wait! 等等
[40:01] Stop! Federal agent! 站住 我是联邦探员
[40:05] Put your hands against the wall! 把手放在墙上
[40:07] – Do it! – You won’t shoot me. -快点! -你不会开枪的
[40:11] Put your hands against the wall. 把手放在墙上
[40:14] Now! 马上
[40:16] You cannot harm us. 你伤不了我们
[40:22] Sir? 先生…
[40:25] It’s all right. 没关系
[40:33] We are the last remaining. 我们是最后剩下来的
[40:35] Unless you protect us, we are already dead. 除非你保护我们 否则我们会死
[40:41] Put them in maximum-security protective custody. 将他们安置到 最高安全监管
[40:44] No visitors, no press, no anybody. 严禁访客 媒体 任何人
[40:47] – OK? – Yeah. -好吗? -没问题
[40:50] Can I ask? Who are these guys? 可以请问吗? 他们是什么人?
[40:53] I’ll let you know when I figure it out myself. 我先弄清楚后就告诉你
[41:24] I should have some very important information regarding this case. 我会有些关于 那案件的重要资料
[41:30] – Vacation Village. – I need to speak to Dana Scully, please. -渡假村你好 -请转接给史卡利史卡利
[41:34] Just a moment. 请稍待
[41:39] I’m sorry, there’s no one registered by that name. 没有登记这个名字 她一来住房
[41:42] All right, I need her to call Fox Mulder as soon as she checks in. 请她马上回电给穆德
[41:45] – Fox Mulder. – Fox Mulder. -福克斯穆德 -福克斯穆德
[41:48] – Yes. – Will do. -是的 -好的
[41:57] Who’s this message for? 忘了要留言给谁
[42:02] – I’d like a single for one night, please. – Ah! See what I got. -一个单人房住一晚 -看看这个
[42:30] 弗吉尼亚 泰尔斯顿 晚上7:05 联邦栅栏
[42:56] – Whose post is this? – Mine, sir. We’re on changeover. -谁值班? -是我 现在正在换班
[42:59] I’m gonna talk to the prisoners. 我要和犯人谈话
[43:04] You wanna get me a coffee? Sugar and milk, no cream. 给我咖啡好吗? 加糖和牛奶 不要奶精
[43:07] – Do you want me to keep an eye open? – No, just get me the coffee. 要不要帮你看着 不用 给我咖啡就
[43:10] Yes, sir. 好
[43:40] – Who is it? – Scully, it’s me. -是谁? -史卡利 是我
[43:49] – I got your message. – Where have you been? -我收到你留言 -你去了哪?
[43:56] Scully. 我是史卡利
[43:57] Scully, it’s me. Where are you? 史卡利 是我 你在哪里?
[44:00] Scully? Are you there? 史卡利 你在吗?
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号