Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:03] It’s gonna crash. 快要撞了
[00:06] Are you saying these men are clones? 难道他们是复制人
[00:08] Unless you protect us, we are already dead. 除非你保护我们 否则我们会死
[00:11] – Who is Mom talking to? – Your sister. -妈在跟谁说话 -你妹妹
[00:15] I’m in danger, Fox. 我有危险 福克斯
[00:22] Scully. 我是史卡利
[00:23] Scully, it’s me. Where are you? 史卡利 是我 你在哪里
[00:26] Scully? Are you there? 史卡利 你在吗
[00:31] Scully? 史卡利
[00:41] 美国效忠号潜艇 潜航深度1000英呎
[00:47] Sir. 长官
[00:50] Captain. 船长
[00:56] – What have you got? – I’m not sure, sir. -找到些什么 -不确定 长官
[00:58] We picked up some paint approximately two minutes ago. 大约2分钟前 照到一些图片
[01:03] – Looks like it’s just hanging there. -就停在那里
[01:05] – It’s 200 meters below the ice. -这里是冰下200米
[01:07] Looks to be about 80 meters across and it’s noisy. 大约在80米外 有些杂讯
[01:10] – Noisy how? – It’s emitting radio signals,… -怎样的杂讯 -发出无线电讯号
[01:13] ..But it’s just random noise, sir. We can’t detect any pattern. 但是断断续续 找不出规律
[01:18] Get me Pacific Command on the satellite uplink. 用卫星连线 接到太平洋司令部
[01:23] Admiral. I don’t know what we’ve found, 上将 我不知道发现了什么
[01:25] but it appears to be some kind of craft. 好像是某种飞船
[01:29] Yes, sir, that’s correct. 是的 长官 正确
[01:33] But we’re on a cartography mission, 但我们在执行制图任务
[01:35] Admiral. My crew isn’t prepared to… 组员没有准备去
[01:40] Yes, sir. 是的 长官
[01:43] Understood, sir. 明白 长官
[01:47] Set a course. Heading 047. 转向 朝047去
[01:52] Toward the object, sir? 往那东西去吗 长官
[01:55] Weapons room. Lock torpedoes on target. 武器室 用鱼雷锁住目标
[01:57] Prepare to fire on command. 听候命令准备开火
[01:59] – Captain, shouldn’t we identify it? -船长 不必先辨认清楚吗
[02:01] – We have our orders, Lieutenant. -我们已收到命令
[02:03] But, sir… 但是 长官
[02:17] The reactor’s gone down. 反应炉坏了
[02:20] – Engine room! – That won’t work. We’re on battery power. -机房 -没用的 只有靠电池了
[02:24] I’m going down there. Prepare to surface at once! 我要下去 马上准备浮上水面
[02:30] Surface into what? We’re under 32 feet of glacial ice. 浮上水面 我们在32英呎寒冰之下
[03:27] 度假村汽车旅馆 马里兰 德国城
[03:32] Scully? Are you there? 史卡利 你在吗
[03:37] Scully? What’s going on? 史卡利 你怎么了
[03:41] No. Sorry. 不是的 对不起
[03:45] – Who was that? – It’s a wrong number. -是谁 -打错的
[03:49] – Where have you been, Mulder? – I was trying to reach you. -你去了哪儿 -我一直在联络你
[03:53] I went by your house, but you weren’t there. 我去过你家 但你不在
[03:55] I got here as quickly as I could. 我尽快赶过来了
[03:57] – Why didn’t you call me? – I did call. I couldn’t get through. -怎么都不回电 -有呀 打不通
[04:02] – Put your hands against the wall. – Scully… -将双手放在墙上 -史卡利
[04:04] I said put your hands against the wall! 我说将双手放在墙上
[04:07] – What’s wrong? – Do it! -怎么了 -马上
[04:09] Scully, it’s me. 史卡利 是我呀
[04:11] I don’t know who you are. 我不知道你是谁
[04:14] I’m gonna take my left hand and 我伸手到口袋拿出
[04:16] reach into my pocket for my ID, OK? Don’t shoot me. 身份证明 别开枪
[04:19] – I got shot once and I didn’t much… -我中过弹可是没有
[04:21] – I said keep your hands up! -我叫你举起双手
[04:28] Where is he? 他在哪里
[04:34] That was him on the phone, wasn’t it? 是他打来的对不对
[04:38] Tell me where he is. 告诉我他在哪里
[04:41] I don’t know what you’re talking about. 我不知道 你在说什么
[04:55] Scully! 史卡利
[05:04] He’s been here. 他来过这里
[05:19] Your partner is alive. He took her to get me. 你的伙伴还活着 他捉了史卡利要引我出来
[05:22] – But she wouldn’t have just let him in. -她不会放他进来的
[05:24] – She might not have known who he was. -可能她认不出来
[05:27] She might have thought it was you. 或许她以为是你
[05:30] He’ll contact you. 他会联络你
[05:32] He’ll say he wants to 他说
[05:33] make a trade – your partner’s life for mine. 他要用你伙伴来交换我
[05:35] – Why does he want to kill you? – Because I know how to kill him. -他为何要杀你 -因为我知道杀他的方法
[05:38] – How? – By piercing the base of his skull. -怎么杀 -刺穿他的后脑底部
[05:41] – That’ll kill anybody. – Yes, -任何人这样都会死
[05:43] but this is the only way to kill him. -但那是唯一杀死他的方法
[05:46] – I’m fairly sure it’ll work. – Fairly sure? -我蛮肯定那会有用 -蛮肯定的
[05:48] He’s got powers I’ve never seen before. 他拥有我从未见过的力量
[05:51] If it doesn’t work, you could die. 要是不行的话你就会死
[05:53] From what? 怎么会
[05:54] Their blood is toxic. Human exposure to it is fatal. 他们血液有毒 人类一接触便会致命
[05:57] – I know this must seem incredible… – No. No, no. 我知这看来很不可置信 -不
[06:00] That’s just it. It doesn’t 不会不可置信
[06:01] seem incredible at all. How do we find him? 要怎么找到他
[06:04] We don’t. He’ll find us. 不用找 他会来
[06:17] – He’ll call. – You’re sure. -他会打电话的 -你确定
[06:19] – I know what he wants. – And if he doesn’t get it? -我知道他要什么 -要是他得不到呢
[06:22] – I know this is hard for you, -我知道这对你来说很难
[06:24] Fox. – No, it’s not hard. It’s unbelievable. -不 是无法相信
[06:26] You don’t believe me. 你不相信我
[06:27] After 22 years, why come back? 过了22年 为什么回来
[06:29] – I’ve explained. – You’ve explained only what you had to! -我已解释过了 -你只解释了你要说的
[06:33] I know next to nothing about your 我对你所说的父母完全不清楚
[06:35] so-called parents or the man who wants to kill them! 对那个要杀他们的人也是
[06:42] The men you’ve been seeking 你所说的人是两个
[06:44] are the progeny of two original visitors. 最初的访客的子孙
[06:46] Clones who have been attempting 从1940年后期
[06:48] to establish a colony here since the late 1940s. 复制人就尝试在此建立殖民地
[06:50] – A colony? – Loosely. -殖民地 -几乎是
[06:52] The community, by necessity, is dispersed. 社区需要扩散
[06:55] Clones identical to my parents 与我父母相同的复制人
[06:57] live in virtually every part of the country. 住在这国家的每个角落
[06:59] What are they trying to accomplish? 他们想达成什么
[07:02] It’s their belief that our 他们相信我们
[07:03] stewardship of the planet is being forsaken… 星球的主宰权荒废了
[07:06] ..And that, by default, they’ll become the natural heirs. 自然而然 他们将成为继承人
[07:09] And in the meantime? 现在呢
[07:11] Through hybridisation they’ve been erasing that aspect 混种后他们可以消除
[07:14] which has forced them to scatter: 令他们分散的原因
[07:17] ..Their identical natures. 就是相同的长相
[07:20] All the clones worked in abortion clinics. Why? 所有复制人 都在做堕胎工作 为什么
[07:23] Access to foetal tissue. 获取胚胎组织
[07:24] Though the biologies are incompatible,… 即使生理特性不相容
[07:27] ..They finally found a way 他们终于找到一个
[07:28] to combine human DNA with alien DNA. 混合人类与外星人基因的方法
[07:33] And this man… Why has he been sent to kill them? 那个人 为何会被派来杀他们
[07:37] The experiments weren’t sanctioned. 实验没被批准
[07:39] It was considered a dilution of their species, 那被认为是稀释种族纯度
[07:42] a pollution of their race. 会污染他们种族
[07:44] So a bounty hunter was 所以重金礼聘杀手
[07:45] dispatched to destroy them and terminate the colony. 来摧毁他们与殖民地
[07:49] That’s a good story. But I’ve heard a lot of good stories lately. 好故事 最近听到的都是好故事
[07:55] I’ve got no reason to lie to you. 我没理由要骗你
[08:00] I’m your sister, Fox. You have to trust me. 我是你妹妹 福克斯 你要相信我
[08:24] Who is it? 是谁
[08:28] Skinner. 史金纳
[08:37] – Mulder? – The door’s open. -穆德 -门没关
[09:03] Make yourself at home. 请别客气
[09:07] What’s going on, Agent Mulder? Why are the lights out? 这里怎么了 为何灯关着
[09:10] Orders from my ophthalmologist. 我的眼科医生要求的
[09:14] – Are you all right? – Yeah, I’m fine. -你没事吧 -我很好
[09:17] I’ve been trying to reach you and Agent Scully. 我一直 在联络你和史探员
[09:20] I haven’t checked my messages. 我没有听留言
[09:24] Agent Scully incarcerated 史卡利监禁了4个人
[09:25] four men with the federal marshal’s office… 在联邦保安局
[09:27] ..And those men are now missing. 那些人现在失踪了
[09:30] It’s all right. It’s not him. 没关系 不是他
[09:33] What the hell is going on here, Mulder? 到底是怎么回事
[09:36] – This is my sister. Samantha Mulder. – What? -她是我妹妹 莎曼 -什么
[09:40] I’ve no time to explain. Agent Scully is missing. 没时间解释了 史探员失踪了
[09:43] What do you mean, missing? 什么意思 失踪了
[09:48] – Hello. – Mulder, it’s me. -喂 -穆德 是我
[09:50] – Scully, where are you? -你在哪
[09:51] – I don’t know. I’m in a telephone booth. -我不知道 我在电话亭
[09:54] He’s got my gun, Mulder. He says 他抢了我的枪
[09:55] he’ll kill me if you don’t give him what he wants. 说你若不交出他要的就杀了我
[09:58] – What does he want? – A woman who is with you. -他要什么 -跟你一起的女人
[10:02] He says you’ll know what I’m talking about. 他说 你知道我在说什么
[10:06] – Tell him we’ll negotiate. – He doesn’t wanna negotiate. -叫他来谈判 -他不要谈判
[10:10] – He says he wants to make a trade. -他要做个交换
[10:12] – All right, let me speak to him! -让我跟他说
[10:14] He says be at Memorial Bridge in Bethesda in one hour. 他要你一小时后到 贝斯达纪念大桥
[10:17] – Scully, I need more time than that. – Mulder… -我需要多点时间 -穆德…
[10:23] Where is she? What’s this negotiation? 她在哪 谈判什么
[10:25] We don’t have any time. If I 没有时间了
[10:27] ever needed your help, your trust, I need it now. 我需要你的信任与帮助
[10:49] Mulder’s in position. 穆德就位了
[10:55] We just need to make him think we’re gonna make a trade. 要让他觉得 我们要交换人质
[10:59] – We just need one shot. – To the base of the neck. -只要一枪 -打中后脑颈部
[11:01] These guys can hollow out a dime at 200 yards. 他们在200码外 也能射中一分钱硬币
[11:08] Now, Samantha… 好 莎蔓
[11:11] Do not take any unnecessary risks out there. 别冒没必要的险
[11:43] Scully? 史卡利
[11:56] Bring her out. 带她出来
[12:37] Take your shot when you got it. 瞄准好就开枪
[12:53] Step close. Right up close. 靠近点 走近些
[13:05] – Are you all right? – Yeah. -你没事吧 -没事
[13:07] – Yeah? – I’m OK. -真的 -我很好
[13:29] Samantha! 莎曼
[13:32] I lost the shot. 打不中
[13:37] There’s no way out. We got both sides of the bridge covered. 你跑不了 桥的两边都被包围了
[13:43] Now let her go! 放她走
[13:45] – Tell me where she is. – Let her go! -告诉我她在哪 -放她走
[14:04] Samantha! 莎曼
[14:10] Samantha! 莎曼
[14:19] Spread it out. 分散开来
[14:23] Clear. 没有东西
[14:26] There’s some debris under the bridge. 桥下有飘流物
[14:34] – Mulder… – You should be in the hospital, Scully. -穆德 -你该留在医院的
[14:37] I was discharged an hour ago. 我1小时前出院了
[14:39] – Have they found anything yet? – Nothing yet. -有找到什么吗 -还没有
[14:43] Do you think she could have survived? 你认为她还活着吗
[14:47] – Maybe she went into hypothermic shock. -或许 -可能她被冻昏了
[14:50] I’ve heard about people that have 听说过有人在这样的水温
[14:52] lived after being in water like this eight to ten hours. 活过8至10小时
[14:55] Mulder, why didn’t you tell me on the phone that it was her? 为何在电话里 你不告诉我是她
[14:59] – I couldn’t tell you. – Why not? -我不能告诉你 -为什么不能
[15:04] Because you’d never let me go through with it. 因为 我没机会把话讲完
[15:08] – Are you sure that it’s your sister? -你肯定她是你妹妹
[15:10] – Why would you even question me on that? -为何问这样的问题
[15:12] Because back at the motel it was you. But it wasn’t you. 因为在旅馆我以为是你 但原来不是
[15:16] Well, it was her! 真的是她
[15:18] – Then who is this man and where’s he… – He’s an alien. -那个又是谁 -他是外星人
[15:23] – Is that what you’re gonna tell Skinner? -这是你要告诉史金纳的吗
[15:25] – I already told him. That was easy. -我已经说了
[15:27] Now I gotta tell my father. 我要去通知我爸爸
[15:35] You didn’t have me come all this way to give me good news. 你要我远道而来 却没有好消息
[15:42] What is it, Fox? 怎么了 福克斯
[15:49] Samantha’s gone… Dad. 莎曼不见了 爸
[15:55] I lost her. 找不到她
[16:01] What do you mean, you lost her? 什么意思 找不到
[16:08] There was a man. 有个人
[16:14] He was holding my partner hostage in exchange for Samantha. 胁持我的伙伴 做人质交换莎曼
[16:20] You let this man take your sister. 你让那人带走你妹妹
[16:23] Isn’t that what you’re trying to tell me? 是这样吗
[16:27] I can’t explain it to you, but, um… 我无法向你解释 但是
[16:31] I believed I was doing the right thing, Dad. 我相信我做的是对的 爸爸
[16:38] Was this your decision? 是你决定的吗
[16:44] Yes. 是
[16:50] I’ll tell Mom. 我会告诉妈妈
[16:53] Do you realise what losing 你知道再次失去她
[16:55] her again is going to do to your mother? 对你妈会怎么样
[17:04] Do you? 你知道吗
[17:14] I’m sorry, Dad. 对不起 爸爸
[17:18] I’m sorry. 对不起
[17:22] I’m… I’m sorry. 对不起
[17:36] Your sis… 你妹妹
[17:38] Samantha left this at the house for you. 莎曼留下这个在屋里 给你的
[18:09] 马里兰州洛威尔 妇女健康服务诊所
[18:20] – Mulder. – Mulder, it’s me. -我是穆德 -穆德 是我
[18:24] Scully, she left a path in 她留了条线索
[18:25] case we got separated. I think she’s alive. 我想她还活着
[18:27] Mulder, I think you should come back as soon as you can. 你应该尽快赶回来
[18:34] It’s your sister. 你妹妹
[18:36] We just pulled her body out of the river. 刚从河里捞起来
[18:44] Mulder, I’m so sorry. 很遗憾
[18:49] – Are you sure? – Yeah. -肯定吗 -是的
[18:53] You know… 你知道吗
[18:55] Whatever you’re feeling, you can’t blame yourself. 不论你觉得如何 不要自责
[18:59] What about a second body? Did you find a second body? 第2具尸体呢 有第2具尸体吗
[19:04] No, not yet. 还没有
[19:07] I’ll be there as soon as I can. 我会尽快赶过来
[19:15] – Agent Scully, something you need to see. – What is it? -史探员 你来看看 -看什么
[19:18] It’s the body we pulled from the water. 是刚捞上来的尸体
[19:21] Something strange is happening. 怪事发生了
[20:27] Federal agent. Keep your hands 联邦探员 把手举起让我看见
[20:29] where I can see them and turn around. Slowly. 慢慢转身
[20:37] Who are you? 你是谁
[20:45] – She’s dead, isn’t she? – What the hell is going on? -她死了是不是 -怎么一回事
[20:48] Come, please. There’s not much time. 请过来 时间不多了
[20:53] Who are you? 你是谁
[20:55] Please. 请
[21:14] – It was all a lie. – We needed your help. -那全都是谎言 -我们需要你帮忙
[21:17] – We knew you could be manipulated. -我们知道你会受操纵
[21:19] – He’ll be coming. We must hurry now. -他要来了 我们要赶快
[21:22] Who? 谁
[21:26] The man who’s been sent to kill us. 被派来杀我们的人
[21:30] He’s dead. 他已经死了
[21:32] – How do you know? – He was shot. In the back of the neck! -你怎么知道 -他被射中 在后颈
[21:35] – How did he die? – He fell off a bridge. -他怎么死的 -他掉下桥
[21:40] With one of you. 和你们其中一个 在一起
[21:43] Then we don’t know for sure. You could have been followed. 那就无法肯定了 你可能被跟踪了
[21:47] Come with me. This way, Agent Mulder. 跟我来 这边 穆德探员
[22:05] The rest of us are dispensable. 我们剩下的人 都是消耗品
[22:09] She was the first. The one from which we all came. 她是第一个 我们都是从她而来的
[22:12] The one you must save. 你一定要救她
[22:22] I’m not your saviour. 我不是你们的救世主
[22:23] You must help us. You have no choice. 你必须帮我们 别无选择
[22:26] No, I… I do have a choice. 不 我可以选择
[22:30] My choice is to walk outta here. 我的选择是离开这里
[22:34] We know where your sister is. 我们知道 你妹妹在哪里
[22:37] Ask yourself, Agent Mulder, 问问你自己 穆德探员
[22:39] how else would we know so much about her? 我们怎么会如此了解她
[22:46] He’s here. 他来了
[23:37] I found one! 找到一个
[23:40] Sir, we’re gonna get you outta here! 先生 我们把你弄出去
[23:43] – What about the others? -其他人
[23:44] – We got real lucky. There are no others. -算你走运 没有别人了
[23:47] No, wait! There were women in here. 不 等等 还有女人在里面
[23:50] We looked. You’re the only one. 我们看过了 只剩下你了
[23:52] No! Keep looking! 不 再找找看
[23:55] 华盛顿特区 联邦调查局总部
[23:58] After treatment for smoke inhalation,… 经过浓烟呛伤治疗后
[24:01] ..Agent Mulder was released from Samaritan Hospital 穆德探员 已经
[24:03] in satisfactory condition. 出院了
[24:06] At his request, the abortion clinic where he was found 发现他所在的堕胎诊所
[24:09] has been searched repeatedly… 经过反覆搜寻
[24:11] ..But the bodies of the women he insists perished were not found. 但找不到 他所说的丧生女人
[24:14] My report on this case remains incomplete. 此案件报告仍未完成
[24:17] Many aspects continue to defy explanation,… 许多方面仍无法解释
[24:21] ..Including the identities of the identical men and women. 包括那些 长相相同男女的身份
[24:24] Agent Mulder’s claim of alien origins cannot be substantiated. 穆德探员声称是 外星人的说法未能被证实
[24:29] The suspect in their disappearances is still at large. 涉及让他们消失 的疑犯仍然在逃
[24:32] He has now been charged with 现在被控杀害
[24:34] the death of FBI Special Agent Barrett Weiss,… FBI威斯探员
[24:36] ..Whose body is quarantined at the 目前探员尸体已被
[24:38] Medical Research Institute of Infectious Diseases. 美国传染疾病研究院所隔离
[24:42] His cause of death involved a thickening of the blood. 他的死因 起于血液过度浓稠
[24:45] We now believe he was subjected to a virulent strain of virus… 现在被证实 死于剧毒的病毒
[24:48] ..Whose origin and behaviour are also unexplainable. 但其来源与特性 也无法解释
[24:51] It is my hope that further analysis of this contagion 我认为深入分析此接触传染
[24:54] will aid in the solution of this case. 将会有助于破案
[24:57] – This is a retrovirus? – Yes. -是逆转录病毒吗 -对
[24:59] But we’ve never seen anything like it. 但从未见过这一种
[25:02] Do you recognise it? 你认得出来吗
[25:05] Was the thickening of the 血稠是因病毒
[25:06] blood an immunological response to the virus? 而起的免疫反应吗
[25:09] Apparently. Exposure to it 病毒侵入引发了
[25:11] triggers a massive production of red blood cells. 红血球大量产生
[25:14] Take a look at this. 看看这个
[25:15] We took a second culture and were able to control its growth. 做了第2次培养 可以控制其生长
[25:19] What did you do? 怎么做的
[25:25] – So the virus is inhibited by cold. – Knocked out by it! 只是降了摄氏3度 -可以清除掉
[25:28] For some reason this 这病毒因某种原因
[25:30] retrovirus goes dormant at cold temperatures. 在低温下会进入休眠状态
[25:34] We pulled a body from the river that was chilled near freezing. 从接近冰点的河里 捞出的尸体
[25:38] When it started to thaw, it began to corrode. -退冰后就开始腐化
[25:40] Corrode? -腐化
[25:42] If you find out anything else, 再查出什么
[25:44] you let me know as soon as possible. 马上通知我
[25:50] 华盛顿特区 肯尼迪中心
[26:02] You wanted to see me? 你要见我
[26:05] – How was the opera? – I’ve never slept better. -歌剧怎么样 -我睡的很香
[26:08] I don’t like these hasty public meetings, Agent Mulder. 这样匆忙公开会面 不太好
[26:11] – I’m sorry. I need your help. -我需要你的协助
[26:13] – It’s over. The fat lady is singing. -都完了 还要怎么样
[26:16] I need to know what you know. 我要知道你所知的
[26:18] – OK. They’re all dead. – No! -好 他们全死光了 -不
[26:21] One of them is alive. 有1个活着
[26:22] The one who was sent to kill them. Where is he? 那被派来的杀手 他在哪
[26:26] A nuclear submarine located 一艘核潜艇
[26:27] his craft in the Beaufort Sea five days ago. 在比弗海找到飞艇的位置
[26:30] They were ordered to destroy it, but were disabled. 他们受命去进行摧毁 但却被反制住
[26:33] An attack fleet left Anchorage 攻击舰队今早从安克拉治
[26:35] this morning to make sure this man does not leave. 出发去阻止那人离开
[26:39] I gotta get up there. 我得赶去那儿
[26:41] You’ll only win the war 挑对的战争
[26:42] if you pick the right battles, Agent Mulder. 你才会赢 穆德探员
[26:45] This is a battle you can’t win. 这场战争你赢不了的
[26:55] Mulder, it’s me. Are you there? 穆德 是我 你在吗
[27:37] Scully – when you get this 史卡利 当你见到这留言
[27:39] message I’ll be too far away for you to stop me,… 我已远去 你无法阻止我了
[27:45] I won ‘t let you jeopardise your 但我要去的地方 是我不容你跟来的
[27:47] life and your career for reasons 我不愿因纯粹个人的事情
[27:49] purely personal to me. 而伤害你的生命与事业
[27:51] You were right, Scully. 你是对的 史卡利
[27:52] You said a line has to be drawn somewhere. 有些事情是得划清界线的
[27:55] And I’m drawing it for you here. 所以我得为你划出来
[27:58] I’ll contact you when I can. 可能的话我会联络你
[28:04] Sir? 长官
[28:09] I’m sorry to come unannounced, 抱歉未经知会进来
[28:11] sir, but your assistant wasn’t at her desk. 你的助理不在
[28:14] What is it, Scully? 有什么事
[28:15] May we speak off the record, sir? 内容可以不被纪录吗 长官
[28:20] – About? – Agent Mulder. -什么事 -是穆德探员
[28:30] He’s gone. 他走了
[28:33] – Where? – I don’t know. I was hoping you’d tell me. -去哪儿了 -我还希望你能告诉我
[28:38] Agent Mulder told me he was going 他说他想休假
[28:40] to take some time off after what he’d been through. 他要处里过去的一些事
[28:43] He told me the same thing, but I 他对我也这么说
[28:45] don’t think this matter with his sister is settled. 但我觉得他妹妹的事还未完
[28:49] Sir, is there any way that 长官 你有没有非官方渠道
[28:51] you can reach him through unofficial channels? 可以找到他
[29:02] Agent Scully, you and I both have 你与我对联邦调查局
[29:03] a greater responsibility to consider – to the FBI. 都有很大的责任
[29:06] Mulder’s actions are in violation of his duties, 穆德探员的行动
[29:09] his oath of trust and Bureau protocol. 违反了他的职务与规定
[29:11] – He’s risked my position, -危及我的职位及你的生命…
[29:13] your life… – Agent Mulder saved my life! -穆德探员救了我
[29:17] If he wanted or expected you to do the same, 若他想要或期望你做同样的事
[29:19] he would have told you where he was going. 他会告诉你他要去哪儿
[29:28] Please close the door on your way out, Agent Scully. 出去时请关门
[31:02] Where’s Mulder? 穆德呢
[31:04] Sorry. I must have the wrong apartment. 对不起 我走错了房了
[31:10] Where’s Mulder? 穆德呢
[31:13] – I need to know, dammit! – You’ve mistaken me for someone else. -我要知道 -你认错人了
[31:17] I’m losing time! 我没时间了
[31:25] I’m sorry. I can’t help you. 对不起 帮不上忙
[31:40] Excuse me. 对不起
[31:42] Did you tell her what she needed to know? 你告诉她 该知道的事吗
[31:49] How hard do you wanna make this? 你还想怎么样
[31:52] No harder than it has to be. 有必要就是这样
[32:09] I’ve killed men for far less. 我已杀过好多人
[32:12] You pull that trigger, you’ll be killing two men. 你一开枪 又要死两个人
[32:15] Now, I wanna know where Mulder is. 我要知道 穆德的行踪
[32:26] Agent Mulder flew to Tacoma, Washington. 他坐飞机 到华盛顿塔科马
[32:28] From there he caught a military plane to Deadhorse, Alaska. 从那里要坐军机到 阿拉斯加戴豪斯
[32:35] He used his FBI credentials to charter an all-terrain vehicle. 他用FBI证件 租用越野车
[32:38] It’s still a ten-mile hike across the ice. 还要穿过冰地10哩
[32:41] These are the coordinates of his final destination. 这些是他目的地的座标
[32:50] – How did you get this? – Unofficial channels. -怎么会有这个 -非军方管道
[34:55] Hey! 你好
[35:01] Stop! 停下
[35:46] – Who are you? – Lieutenant Terry Wilmer. -你是谁 -威默上尉
[35:49] Step outta there! 站出来
[35:53] Come out! 出来!
[36:02] What happened to you? 这里出什么事了
[36:05] I don’t know. We, uh… 我不知道 我们…
[36:09] We just lost power. 失去了动力
[36:13] We… we drifted under the ice for days. 在冰下飘流了几天
[36:17] Then, um… then we hit a, uh… 后来撞到一个
[36:20] Don’t look at me! Face forward! 别看我 转向前
[36:23] We hit a shallow patch and punched through, OK? 我们撞到薄冰 然后穿了出来
[36:26] That’s what happened. 事情就是这样
[36:29] So why did you run? 那你为何要跑
[36:33] A man came. He, um… 有个男人来过
[36:38] He sealed most of the men below decks without any air and, uh… 他把大多数人关在 没有空气的甲板底下
[36:42] And then he started to execute the rest of us. 然后他开始 杀剩下的我们
[36:47] Every… They’re all dead. 大家都死了
[36:49] I, uh… I thought you were him. I didn’t know if you were him. 我以为你是他 我不知道你是否是他
[36:53] How is it you managed to survive? 你怎么没死
[36:58] I hid under the body of the chief petty officer. 我藏在士官的尸体下
[37:02] OK? I, um… 什么 我..
[37:04] I played dead. 装死
[37:11] What’s this for? 这是做什么
[37:14] – What, are you crazy? – No. I’m just tired. -你疯了吗 -不 我只是累了
[37:18] You’re not getting back to your ship until I get the truth. 不老实说 我不让你上船去
[37:21] Tell me where my sister is. 我妹妹在哪里
[37:23] – I don’t know what you’re talkin’ about. – Base of the neck! -我不知道你在说什么 -后脑底部
[37:27] Tell me how I can find her and I’ll 告诉我要怎样找到她
[37:29] let you get back to your ship before it’s destroyed! 我会在你的船被毁前放你回去
[37:32] Please… Please, you’re making a really big mistake. 你大错特错了
[37:48] If I wanted to, I could have killed you many times before. 要是我想 早就杀了你好几次
[37:52] Where is she? 她在哪里
[37:56] Is the answer to your 为了这答案 值得一死吗
[37:57] question worth dying for? Is that what you want? 这就是你想要的
[38:00] Where is she? 她在哪里
[38:10] Just tell me where she is! 只要告诉我她在哪里
[38:16] She’s alive. 她还活着
[38:20] Can you die now? 现在你可以死了吗
[38:31] Agh! 啊
[40:14] No change in BP or pulse. 血压和脉搏没有变化
[40:19] I’m Dana Scully, his partner. What are his vitals? 我是史卡利 他的伙伴 生命迹象如何
[40:22] – He’s suffering from extreme hypothermia. -他极度冻伤
[40:24] – No! Get him out of the tub. -不行 让他出来
[40:26] – He’s lost all his body heat. -他已经失温了
[40:27] – If you keep him in there, you’ll kill him. -留在里面他会死的
[40:30] The cold is all that’s keeping him alive. 冰冻才会让他活着
[40:32] His heart stopped! 心跳停了
[40:34] – Give me one amp of epinephrine! -给我1安培肾上腺
[40:36] – You don’t know what you’re dealing with! -你们根本搞不清楚
[40:38] He has been exposed to a 他得到逆转录病毒
[40:40] retrovirus resulting in hyperviscosity syndrome. 会造成高度凝血现象
[40:43] – I want you out of my ER right now. Nurse! – Yes. Ma’am… 请你马上离开急诊室
[40:46] His blood has thickened. That’s why his heart is failing. 他的血变稠了 所以心跳快停了
[40:49] His heart is failing because he’s lost all his body heat. 心跳快停了 是因为身体失温
[40:52] No, the only thing saving him right now 不 唯一救她的方法就是
[40:54] is the hypometabolic state induced by the cold. 透过低温让他维持减缓代谢
[40:57] Now, if you don’t do what I’m saying, you are going to kill him! 不照我的话做 他会死的
[41:03] Let’s get him out of that tub now. 快让他出来
[41:06] Charged and ready. 充电待命中
[41:07] – Clear. – Clear. 充电
[41:10] – No rhythm. – No. -没反应 -没有
[41:12] – Clear. – Clear. 充电
[41:17] – I’m picking up a faint pulse. – Yes! -有一点反应 -好的
[41:19] I want a digoxin 0.1mg IV. 给我0.1毫克强心剂
[41:22] Hang a heparin drip of 1,000 units per hour 点滴每小时一千单位抗凝血剂
[41:24] and get two units of fresh frozen plasma now. 拿两单位冷冻血浆
[41:27] – This patient’s not even… – He’s going to make it. -病患根本没有 -他会活下来的
[41:38] Transfusions and an aggressive treatment with antiviral agents… 经过输血及 透过抗病毒激烈疗法
[41:42] ..Have resulted in a steady but 穆德探员的情况 逐渐稳定
[41:44] gradual improvement in Agent Mulder’s condition. 验血结果证实 他被感染不明的逆转录病毒
[41:52] ..Whose origin remains a mystery. 其来源仍是个谜
[41:56] The search team that found 找到穆德的搜索队
[41:57] Agent Mulder located neither the submarine… 无法找到潜艇
[42:00] ..Nor the man he was looking for. 及那个杀手
[42:03] Several aspects of this case remain unexplained… 此案的许多疑点 仍无法解释
[42:06] ..Suggesting the possibility of paranormal phenomena. 意味着 超自然现象的可能性
[42:10] But I am convinced that to accept such conclusions… 但我相信 接受这样的结论
[42:14] ..Is to abandon all hope of 就等同放弃
[42:22] and my belief in an ordered universe. 了解其背后科学理论之希望
[42:25] But this uncertainty has only strengthened my need to know,… 但这些不确定性 使我更要知道
[42:29] ..To understand, to apply 了解与解释那些
[42:31] reason to those things which seem to defy it. 看来无法解释的事
[42:35] It was science that isolated 因为科学找出了
[42:37] the retrovirus Agent Mulder was exposed to. 穆德探员感染的逆转录病毒
[42:41] And science that allowed us to understand its behaviour. 并且帮助我们 了解其特性
[42:46] And ultimately… it was science that saved Agent Mulder’s life. 最终 还是科学救了穆德的性命
[43:14] Hey! 嗨
[43:19] How you feelin’? 觉得怎样
[43:28] Like I got a bad case of freezer burn. 好像冻伤得很厉害
[43:36] How did I get here? 我怎么会到这里
[43:39] A naval reconnaissance squad found you. 海军侦察队发现你的
[43:42] They choppered you to Eisenhower Field. 用直升机把你送到医院
[43:47] – Thanks for ditching me. – I am sorry. -谢谢你丢下了我 -对不起
[43:53] I couldn’t let you risk your life on this. 我不能让你 为此冒生命危险
[44:03] Did you find what you were looking for? 找到你要找的吗
[44:09] No… 没有
[44:12] No. 没有
[44:15] But I found something I thought I’d lost. 但我找到 我以为失去了的
[44:25] Faith to keep looking. 就是持续寻找的信念
[45:09] I made this! 我做了这个
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号