Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:05] 瓜纳卡斯特雨林 哥斯达黎加
[00:44] Get away! Shoo! 走开!
[00:48] Get away. Shoo! 走开!
[02:01] RBP to field base, come in. 罗伯托伦斯呼叫基地 请回答
[02:06] Field base, come in, please. 基地 请回答
[02:10] This is Dr Robert Torrence with the Biodiversity Project… 我是生物差异学计划的 罗伯托伦斯博士
[02:16] ..Requesting immediate evacuation from Sector Z15. 请求从Z15区 即时撤退
[02:21] This is a medical emergency. Please respond. 有医学紧急状况 请回应
[02:28] Repeat: Dr Robert Torrence, 重覆 我是生物差异学计划的
[02:30] Biodiversity Project. 罗伯托伦斯博士
[02:34] Immediate evacuation from Sector Z15. 即时撤退Z15区
[04:14] 弗吉尼亚州 丁维迪 甘巴兰州立管训所
[04:43] Hey, Bobby! You got some mail. 嗨 罗伯 有你的信
[04:47] Don’t waste my time, Winston. 别浪费我时间
[04:49] Both of us know I ain’t got nobody. -我俩都知道没人会寄信给我
[04:51] Could be those Baptists from Annandale. 或许是教徒寄来的
[04:54] I hear they’ve been sending fruitcake. 听说他们会送水果蛋糕
[05:31] Hey, Winston! You think this is funny? 温斯顿 开什么玩笑?
[05:34] What kind of crap you tryin’ to pull here? 你到底想搞什么鬼?
[05:38] Get this thing out of my crib! 把东西拿出牢房
[05:40] Winston! Winston! 温斯顿!
[05:45] Winston! Winston! 温斯顿!
[06:13] – When was he exposed? – 18 hours ago. -几时出现这现象的? -18小时前
[06:19] It incubated so quickly. 这么快就孵出来了
[06:21] Where’s the prison doc? I wanna see the prison doc. 监狱医生在哪? 我要看医生
[06:26] We’re specialists, Mr Torrence. 托伦斯先生 我们是专家
[06:29] What’s wrong with me? 我到底怎么了?
[06:35] Five centimeters. They appear fairly uniform. 5公分 看来相当一致
[06:38] – Basal temperature? – 103.5. -基础体温呢? -华氏103.5度
[06:41] Oxygen saturation: 81 per cent. 氧气饱和度81%
[06:45] – What’s wrong with me? -我到底怎么了?
[06:47] – Try and relax, Mr Torrence. -尝试放松 托伦斯先生
[06:49] We’re here to help you. 我们是来帮你的
[07:04] Put the sheets in the cart. 把床单放入车内
[07:06] Make sure and get all them pillows, too. 确定也带着所有枕头
[07:08] I’ll be back in five minutes. 我5分钟后回来
[07:12] We’ll be here. 我们会在这里
[07:17] See that? Like he couldn’t clear out of here fast enough. 看见吗?好像他无法 马上清理好离去
[07:21] The whole cell block’s empty. -整栋楼都是空的
[07:23] McGuire says they’re full up at the infirmary. -麦圭亚说他们都在医务室
[07:26] – Bringing in more beds. – Yeah, well,… -他们还在加床 -对呀
[07:29] ..It’s probably something going around. 可能出了什么事
[07:33] – Maybe. – What? You know somethin’? -也许 -什么 你知道有事吗?
[07:38] I know those sheets ain’t going to the laundry. 这些床单不是 被送去洗衣房
[07:42] McGuire says they’re going to some kind of incinerator. 麦圭亚说是送去焚化炉
[07:47] But the laundry pick-up’s still happening. 但洗衣车逃亡还是会发生
[07:54] According to my briefing, 从简报来看
[07:55] the prisoners escaped by hiding in a laundry cart. 犯人会躲进洗衣车而逃走
[07:58] The guards don’t watch enough prison movies. 警卫一定没看 有关逃狱的电影
[08:00] And they’re both serving life terms. 都是被判无期徒刑的
[08:03] – Murder convictions. – Everybody’s here. -谋杀犯 -所有人都在这
[08:13] I thought this was about escaped prisoners. -应该是关于囚犯脱逃的事吧
[08:15] It is. -是的
[08:16] Then who are the men in the funny suits? 那些穿滑稽衣服的人是谁?
[08:21] I don’t know. It looks like some kind of decon situation. 不知道 好像是在消毒
[08:26] FBI running out of crooked politicians to sting? 调查局找不到 贪污官员可以盯了吗?
[08:29] Excuse me? 你说什么?
[08:32] Mulder and, uh, Scully? 是穆德与丹娜吗?
[08:34] That’s right. We have orders 是的 我们接到命令
[08:35] to work with the federal marshals on this manhunt. 必须配合联邦警官捉这个逃犯
[08:38] Either of you two ever run an escaped-convict operation? 你们有追捕过逃犯吗?
[08:41] No. 没有
[08:42] Then you’d be a big help if you just try to stay out of the way. 那你们若站在一旁 就是最大的帮助了
[08:46] Well, we’d be happy to, as 我们乐意如此
[08:47] soon as we can talk to someone who’s in charge. 只要找你们负责人谈就好
[08:51] – I’m in charge. – Apparently not. -我就是 -看起来不像
[08:53] Or you’d know 或者你应知道
[08:55] why our involvement was requested. 为何我们被要求参与
[08:56] We don’t know why we’re here. 我们不知为何要被派来
[08:58] If we saw the warden… 要是典狱长在的话…
[08:59] No one’s here. It’s been taken over by the National Guard. 没人了 这里已被国家警卫接管
[09:02] – They’ve closed off most of the facility. – Why? -这地方几乎被封闭了 -为什么?
[09:04] I don’t know. A federal marshal’s business isn’t in here. 不知道 联邦警官 不必管这里的事
[09:07] It’s out there trying to catch those two convicts. 该管外面的事 抓回那两名逃犯
[09:14] – Where did this case originate, -案子的源头在哪里
[09:16] Scully? – It came out of Skinner’s office. 丹娜? -史金纳那里
[09:18] – Did he say why he gave it to us? -有说为何要我们来办吗?
[09:20] – No. Why? -没有 怎么了?
[09:21] Well, this isn’t the type 这不是联邦调查局
[09:23] of thing the FBI normally gets called in on. 会接手的事情
[09:25] I got a feeling we’re not being told the entire story. 我觉得有些事 没有被告知
[09:28] I’ve got the same feeling, Mulder. 我有同感
[09:32] You think you can find out what’s going on? -查得出来是怎么回事吗?
[09:34] I can try. -可以试试
[09:36] – Where are you going? – To see if I can get in the way. -你要去哪? -看看能不能找到线索
[09:52] Hey, you girls go with Mom. 女孩们跟着妈妈
[09:54] I’ll see you in a minute. 一会儿见
[10:23] Robert? 罗伯?
[10:25] Robert? 罗伯?
[10:28] Robert! 罗伯?
[10:32] Hey! Robert? 嘿 罗伯?
[10:40] – I’m sorry. This is a restricted area. – Who are you? -对不起 这里是禁区 -你是谁?
[10:43] – Dr Osborne. – Are you the prison doctor? -奥斯本医生 -你是狱医吗?
[10:46] – No. – Who do you work for? -不是 -你在哪工作?
[10:49] The CDC. 美国疾病管控局
[10:51] You work for the Centers for Disease Control. 既然你在美国疾病管控局工作
[10:54] What are you doing here? 你来这里做什么?
[10:56] Sir? I’m a medical doctor. 我是医学博士
[10:58] I wanna know what’s going on here. 我要知道这里出了什么事!
[11:01] If you don’t let me in, a lot 你若不让我进去
[11:03] of people in Washington are gonna find out… 首府里很多人会发现
[11:05] ..That you’re conducting a secret quarantine in here. 你在进行秘密检疫
[11:14] – I’m under strict orders. – So am I. -我是听命行事 -我也是
[11:18] There is a flu-like illness spreading amongst the prisoners. 有种类似流感病毒 在狱中传播
[11:21] – How many people are infected? – 14 men so far. -多少人被感染? -已经有14人
[11:24] – Any deaths? – 10… of the 14. -有人死吗? -其中10个
[11:29] What are the chances the men who escaped are infected? 逃走的人被感染 机率有多少?
[11:44] They just took off. Can you believe that? 他们才刚逃走 你会相信这种事吗?
[11:48] – Mulder. – Mulder, it’s me. -我是穆德 -穆德,是我
[11:51] I’m starting to get a picture of what’s going on. 我开始清楚 发生了什么事
[11:53] – What did you find? – There’s a deadly contagion… -查出了什么? -有致命感染源
[11:56] – ..Sweeping the lockdown population. – Deadly? -横扫整座监狱 -致命的?
[12:00] How deadly? 怎样致命?
[12:03] Well, from what I’ve seen so far… 从我所见
[12:06] 36 hours after infection deadly. 感染后36小时致命
[12:10] Is there a chance any of the escaped men were infected? 逃走的人 有可能已受感染吗?
[12:13] The exact nature of this thing is unclear. 情况还不清楚
[12:15] So is their exposure to it and any danger they might pose. 主要是接触 及他们可能造成的危险
[12:20] I’d say these guys are a danger in any event. 无论如何 那些家伙都很危险
[12:22] Let’s get him out. 查出什么就告诉我
[12:27] I don’t care who you are. I want you out of here right now. 我不管你是谁 我要你马上离开这里
[12:30] – Not until I get answers. -没有答案我不走
[12:31] – You’re in violation of federal statutes. -你已触犯联邦法律
[12:34] – I’m a federal agent, sir. -先生 我是个联邦探员
[12:36] – Who were you on the phone to? -你跟谁在通电话?
[12:37] My partner. He needs to know if the escaped men are infected. 我的伙伴 他想知道 逃犯是否已受感染
[12:40] That information is unavailable. 没有这方面资料
[12:42] Then I wanna see charts and I want access to the infirmary. 那我要看图表 还要进入医务室
[12:46] You see what I let you see. 我只让你看该看的
[13:39] Hello? 你好?
[13:41] I’m free, baby. 我自由了 宝贝
[13:43] – Paul? – Listen. I’m gonna… -保罗? -听我说…
[13:45] – Where are you? – I’m coming home. -你在哪? -我正要回家
[13:49] – What are you talking about? – I’m coming to get ya. -你在说什么? -我回来找你
[13:53] What? What? 什么?
[14:07] Yo! Anybody in here? 有人在吗?
[14:20] Hello? 哈啰?
[14:31] Hey, man. Are you OK? 嘿 你还好吗?
[14:38] You look messed up. 你看起来好糟糕
[14:44] Hey, man… 嘿 伙计…
[15:30] You can’t be down here. 你不能在这!
[15:32] I need to know what they’re dying from. 我要知道这些人的死因
[15:35] You said this was some kind of a flu-like illness. 你说这类似流感病毒
[15:37] – What are these? – The bodies should not be exposed. -这些是什么? -尸体不可暴露在外
[15:40] Do all of the victims have these boils? 所有死者都有这些脓肿吗?
[15:43] You’re burning the bodies. Why? 为何要火化尸体
[15:55] Dr Osborne, wait! 奥斯本医生 等等!
[16:48] Freeze! Hands in the air! Freeze! 不准动!把手举高!
[16:53] Freeze! 不准动
[16:54] Clear! 没有人
[16:57] We got a man down! 有人倒下了
[16:59] He’s alive! 还活着
[17:05] Attendant is Angelo Garza. 服务员名叫安哲卢嘉沙
[17:07] He took a crack to the head, but he’s talking. 头被打破 但可以讲话
[17:09] Lucky they didn’t kill him. 没杀他算他走运
[17:11] Kid’s got a lot of hair. Probably absorbed the blow. 他头发很多 可能帮他挡了些攻击
[17:14] He found one of the men in pain 他发现其中一人痛苦地倒在
[17:16] on the bathroom floor with a boil on his face. 厕所地上 脸上有大脓肿
[17:18] There’s a contagion at the prison. These men could be infected. 狱里有传染病 可能他们都被传染了
[17:22] Get on the horn. See what anybody knows about that. 通报出去 看看谁知道这事
[17:24] They took the kid’s keys and got in the safe. 他们抢了锁匙打开保险箱
[17:27] They got money, a car,… 拿了钱 抢了车子
[17:28] ..Possibly a firearm, and they got a big head start. 可能有枪 会有大行动
[17:30] – Any idea where they’re headed? -知道他们会去哪?
[17:32] – 23 possible roads and thoroughfares. -有23条路和高速收费公路
[17:36] – Either of them got a girlfriend? -他们有女朋友吗?
[17:38] – Those records are locked up in the prison. -那些记录被锁在监狱
[17:41] For now, this is Smokey and the Bandit. -要玩官兵捉强盗了
[17:43] If they did, they probably tried to call them. -要有的话 就会打电话给她们
[17:46] Did you think of that? 有没有想到?
[17:57] This is the operator. How may I help you? 接线生 请问要接哪里?
[18:00] I’m a federal agent assisting in a manhunt for two prisoners. 我是个联邦探员 正在追捕两名逃犯
[18:03] My badge number is: JTT047101111. 警章号码是JTT047101111
[18:09] I need to know the last call made from this booth. 查这电话亭最后拨出的号码
[18:12] All right, sir. One moment, please. 好的 请稍待
[18:14] That number is 555-6936. 号码是555-6936
[18:17] – Can you repeat that, please? – 555-6936. -请再说一遍 -555-6936
[18:21] All right, thank you. 好 谢谢
[18:37] What’s going on here? Hey! What are you guys doing here? 出了什么事? 你们做什么?
[18:41] Hey, what the hell’s going on here? Who authorised this? 这在搞什么鬼? 是谁批准的?
[18:45] – Are you gonna do anything about this? -你要处理这些事吗?
[18:47] – What’s going on? What’s going on?! -怎么回事?
[18:49] Where are they taking me? 要带我去哪理?
[18:56] Who are you? 你们是谁?
[19:06] – Hey, did you order this? – No. -你下令的吗? -没有
[19:08] – Then who the hell did? – I don’t know. There was a call made… -那是谁做的? -不知道 两小时前
[19:11] ..From that booth two hours ago. 有个电话从这里打出
[19:13] I got an address and number for Dinwiddie County. 我查出是丁维迪县的地址
[19:26] Wait here, sweetie. I’ll be right back. 在这等我 我马上回来 甜心
[19:29] – I thought you were BS-ing me. – I’m gone, sweet thing. -我还以为你在骗我 -我出来了 亲爱的
[19:36] – They ain’t never takin’ me back. – I ain’t gonna let them. -我永远不回去了 -不让他们捉到你
[19:39] – Mommy! Mommy! – I’m coming, sweetie. -妈妈 -我来了 甜心
[19:43] Daddy’s home. Come on. 爸爸回来了
[19:46] – I got somebody with me. – What? -有人跟我一起 -什么?
[19:54] What’s wrong with him? 他怎么了?
[19:57] I don’t know. He’s out of it. 我不知道 他神智不清了
[20:00] – Oh, hell. He’s burning up. – We gotta get him in the house. -他在发烧 -得扶他进屋里
[20:06] Can I help you? 需要帮忙吗?
[20:08] Yes. I’m trying to trace the origin of a package 我想查一个包裹
[20:11] that was sent to Robert Torrence 是寄给罗伯托伦斯的
[20:12] at the Cumberland State Correctional Facility in Virginia. 地址是维吉妮亚州立管训所
[20:16] Do you have the package ID number? -有包裹号码吗?
[20:18] Yeah, the package ID number is DDP112148. -包裹号码是DDP112148
[20:24] Sure, I’ll hold. 好 我不挂电话
[20:27] Are you there? It was sent from Wichita, Kansas. 你还在吗? 包裹是从肯萨斯维纪达寄出的
[20:30] The package was sent from Wichita, Kansas? 肯萨斯的维纪达
[20:32] Did you record the name of the sender? 有寄件人名字吗?
[20:35] It says here it was sent from Pinck Pharmaceuticals. 上面写着 品克医药
[20:39] – Could you check that again, please? – Sure. -能再确认一次吗? -好的
[20:42] – Yes, ma’am. That’s what it says. – Thank you. -是的 就是这样写的 -谢谢
[20:56] Yeah? 有
[20:57] What do you know about Pinck Pharmaceuticals? 听过 品克医药吗?
[21:00] It’s one of, if not the biggest, 是美国最大的药厂
[21:02] manufacturer of drugs in America. Why? 为什么问?
[21:05] They sent a package to a prisoner 他们寄一个包裹给囚犯
[21:07] who may have been the first victim of the contagion. 他是第一个受感染的
[21:10] – Any idea what was in the package? -知道包裹里是什么吗?
[21:12] – No. It’s empty. -不知道 是空的
[21:16] From the description, one prisoner had a large, 据我们所知 犯人之一
[21:19] purplish inflammation on his face. 脸上有个大的略带紫色的伤
[21:21] That sounds like what I’m finding on all the victims in here. 与这里所有死者 身上所见一样
[21:26] – Do you know what that means, -知道那意义吗
[21:27] Mulder? – It could spread. I need to know more. 穆德? -那会扩散 得给我更多资讯
[21:30] – How it’s transmitted. – I’m on it. -是如何传播呢? -还在查
[22:08] Gotta go. Gotta keep movin’. 动作要快
[22:10] Paul! Paul, he’s awake. 保罗 他醒了
[22:14] Paul, come here! 保罗 过来
[22:16] You gotta help me. 快过来
[22:18] I’m… I’m burning up here. 我觉得好烫
[22:20] Please. 拜托
[22:25] Paul! 保罗
[22:40] Paul! Paul! 保罗…
[22:42] Paul! 保罗
[22:53] We got one prisoner dead in the bedroom. The other one’s gone. 找到一个逃犯死在睡房 另一个失踪了
[23:01] Charlie, why don’t you get the boy? 查理 带走小孩吧
[23:26] – Come with me. – Why? What’s going on? -跟我来 -发生什么事?
[23:29] Just come with me. 跟我来就是了
[23:36] What the hell is going on? 到底出什么事情?
[23:41] I’ve been infected. 我被感染了
[23:45] They’re not letting me out. The entire prison’s been quarantined. 他们不让我出去 整个监狱已被隔离
[23:48] – By who? The CDC? -被谁 疾病管制局吗?
[23:51] – The CDC has nothing to do with this. -疾病管制局不管这些
[23:54] It’s the company. They’re behind everything. 是个公司 事情背后就是他们
[23:58] Pinck Pharmaceuticals. You work for Pinck Pharmaceuticals? 品克医药 你在帮他们工作吗?
[24:04] How did this happen? 这是怎么发生的?
[24:08] We finance exploration of new species from the rain forest… 我们出资搜寻 雨林中的新品种
[24:11] ..With potential drug applications. 以作为医药用途
[24:14] Three months ago, a field entomologist disappeared in Costa Rica. 三个月前一个昆虫学家 在哥斯大黎加失踪
[24:18] – Disappeared how? – We’re not sure. -如何失踪? -不清楚
[24:21] He just sent us some samples of an insect. 他只把昆虫样本寄来
[24:24] Like this? I found this buried in one of the dead prisoners. 像这个? 我在一个死者体内发现
[24:29] Faciphaga emasculata. 叫做Faciphagaemasculata
[24:33] We were interested in it 我们有兴趣
[24:35] because of a dilating enzyme it secretes. 是因为 它会分泌一种酵素
[24:37] Is this what caused the outbreak? 所以引发大传染?
[24:40] No. No, not precisely. 不全然
[24:42] F. Emasculata is a parasitoid – F.emasculata有寄生虫
[24:45] a bug that carries a parasite. 那虫带着寄生虫
[24:47] In this case, a deadly parasite that attacks the immune system. 也就是说 致命的寄生虫 攻击免疫系统
[24:52] The pustules are part of the natural reproductive cycle. 脓包是自然再生 循环的一部份
[24:56] They’re full of the larvae that you see there on the scope. 从显微镜可以看到 上面充满幼虫
[25:02] So the contagion only spreads when the pustules erupt. 只有脓包爆裂时 才有传染性
[25:05] And the larvae that are expelled burrow into the new host. 释出的幼虫 寄住到新寄主身上
[25:10] Agent Scully… you were there 史卡利探员 你看到
[25:13] when the pustule erupted on me. 脓包爆裂时刚好我在那里
[25:16] Which means you may also be infected. 表示你可能也被感染
[25:31] Come in. 请进
[25:33] – Thank you for seeing me at this late hour. – What is it? -谢谢你这么晚接见我 -什么事?
[25:36] This case we’ve been assigned. 指派给我们的案件
[25:38] I believe we’ve been misled. Possibly deceived. 我想我们被误导了 或是欺骗
[25:41] – Deceived? By whom? – Whoever originated the case. -被谁? -案子的起源 不知是谁
[25:45] What is the accusation, Agent Mulder? 你要指控什么呢?穆德
[25:54] That we were sent on this manhunt without 我们被派去追捕逃犯
[25:56] knowledge of the existence of the contagion. 却不知道有感染源
[25:59] – What is the exact nature of the contagion? -是什么性质的感染源?
[26:02] – It’s deadly. It kills within 36 hours. -在36小时内会死
[26:05] One escaped convict was infected – he’s dead now. 1个逃犯被感染了 他现在死了
[26:08] The other man may be infected and he’s on the loose. 另一个可能也被感染 但仍在逃
[26:11] Does anyone know whether it’s a virus or a bacteria? 知道是病毒或是细菌?
[26:15] We know that over a dozen men have died from it. 只知道十几个人受感染
[26:17] It appears to be highly contagious. 看来有高度的传染性
[26:19] – Then you don’t know much. – Why weren’t we told the truth? -所以知道的不多 -为何不告诉我们真相?
[26:22] We didn’t know the truth. 我们不知道真相
[26:23] What we knew would have slowed you down. 我们所知的只会拖慢你
[26:25] Innocent people could be infected. You could have prevented that. 但无辜的人可能被感染! 本来可以避免的
[26:29] How? In 1988 there was an 怎么避免? 1988年
[26:31] outbreak of haemorrhagic fever in Sacramento. 加州萨克拉门托爆发登革热
[26:36] The truth would have caused panic. Panic would have cost lives. 真相会引起恐慌 恐慌会害死许多人
[26:40] We controlled it by controlling information. -控制消息从而控制疾病
[26:43] You can’t protect the public by lying. -对公众说谎不能保护他们
[26:45] It’s done every day. 每天都在发生
[26:47] I won’t be a party to it. 我不会参与
[26:52] How about you? 你呢?
[26:55] You’re a party to it already. 你已在参与了
[26:59] How many people are being 当你站在这里不工作时
[27:00] infected while you stand here not doing your job? 多少人又被感染了?
[27:03] Ten? Twenty? What’s the truth, Agent Mulder? 10个?20个? 什么是真相 穆德?
[27:42] – Mulder. – Mulder, they’re enforcing a full quarantine. – 穆德 全面隔离已开始实施
[27:47] What? 什么?
[27:48] One of the epidemiologists who claimed to be with the CDC… 有个据说是 疾病管制局的流行病学家
[27:51] ..Told me that this was no accident. 告诉我这不是意外
[27:53] Pinck Pharmaceutical is here trying to clean it up quietly. 品克医药公司 已开始试图悄悄地清理一切
[27:57] – And the government would have to know. -政府应该已经知道
[27:59] – Do you have proof of that? -你有证据吗?
[28:01] Why else would the National Guard be here? 不然为何国家警卫要在?
[28:03] They’re protecting Pinck Pharmaceutical. 他们在保护品克医药
[28:06] I need to know how this happened. 我要知道事情如何发生的
[28:08] Document everything you can get your hands on. 给我文件 有什么都给我
[28:10] – People have to know about the cover-up. – The public? -人们必须知道黑幕 -大众吗?
[28:13] It’s a public-health crisis. -这是公众健康的危机
[28:15] We can’t leak this. Not until we know more. -知道更多之前不能泄漏
[28:18] The fugitive you’re looking for might not even be infected. 或许你要找的逃犯 根本没有被感染
[28:21] – What if he is? – If this gets out,… -要是有呢? -要是消息走漏
[28:24] ..The panic is gonna spread faster 恐慌传播的速度会比
[28:26] than the contagion. We can’t let this be known. 传染病更快 不可以公开
[28:29] What if someone dies because we withheld what we knew? 如果有人 因我们隐瞒而死呢?
[28:32] What if someone dies because we didn’t? 如果有人因为 我们发布而死呢?
[28:35] There’ll be a time for the truth, Mulder, but this isn’t it. 会公开真相的 但不是现在
[28:43] Are you OK in there, Scully? 你在里面没事吧?
[28:46] Yeah. I’m OK. All I want 是的 你只要
[28:48] you to worry about is capturing that fugitive. 赶快 捉到那逃犯就好
[28:52] Take care of yourself, Mulder. 自己小心
[29:17] If you’re not infected, you should leave immediately. 如果你没有被感染 就马上离开
[29:21] And if I am? 要是有呢?
[29:27] The parasite is undetectable in the bloodstream. 抽血是 验不出寄生虫的
[29:30] This is the only way to test whether or not you’ve been infected. 这是唯一能测试 你是否被感染的方法
[29:35] These uninfected insects act as incubators. 把这些未受感染 的昆虫当作孵卵器
[29:42] Now the insect’s bite won’t infect you. 被虫咬是不会传染的
[29:45] The contagion can only be 唯一传染途径
[29:46] contracted through exposure to the larvae. 是接触到幼虫
[29:50] How long will this take? 要多少时间?
[29:53] Thirty minutes. Then another two hours… 先30分钟 然后另外两小时
[29:57] ..Before the parasite reproduces enough for us to see it. 这样所繁殖出的 寄生虫才看得到
[30:16] Elizabeth? My name is Fox Mulder. I’m with the FBI. 伊利莎白?我叫穆德 我为联邦调查局工作
[30:22] – Where did Paul go, Elizabeth? – I don’t know. -保罗去了哪里? -我不知道
[30:29] I think you do know. 我认为你知道
[30:33] And I think you know why you’re in here. 你也知道你为何在这里
[30:37] – How are you feeling? – I’m fine. -你觉得怎样? -我很好
[30:42] Steve felt fine too. It didn’t take long for that to change. 史提夫也觉得很好 要是受感染很快就有现象
[30:47] – You’re just tryin’ to scare me. – You should be scared. -你在吓我 -你应该害怕的
[30:50] – If I were you, I’d be scared. – You’re Iyin’! -我是你的话 我会很怕 -你骗人
[30:53] Paul is the one who was lying. 是保罗在骗人
[30:54] And if he’s infected, a lot of people are gonna die. 要是他 已受感染 有很多人会死
[30:57] If that’s true, how come it’s not on TV? 真是如此 为何电视没有讲?
[31:00] How come they’re not tellin’ everybody? 为何不告诉大家
[31:03] – That’s not my decision. – Well, whose decision is it? -那不是我的决定 -那么是谁的决定?
[31:07] You knew about it and you didn’t say anything. 你知道的 那你什么都不说
[31:11] Why should I tell the truth if you won’t? 你不说真话为何我应该说?
[31:14] Elizabeth, Paul is out there somewhere. I have to find him. 保罗在外逃亡 我必须找到他
[31:20] Now you can help me… 你可以帮助我…
[31:23] ..Or not. 也可以不帮
[31:28] Ten o’clock bus to Toronto. 他坐10点开往多伦多的巴士
[31:30] She was supposed to be with him. 她本该一起去的
[31:31] That bus depot’s over a half-hour from here. 巴士停车处离这里半小时
[31:34] Get on to the local PD. -找本地警局
[31:36] They don’t know what they’re dealing with. -他们不知道要处理什么
[31:38] If he’s infected, he could spread it. 如果他被感染 就会扩散
[31:40] What we need now is control. 我们现在需要的是控制
[31:48] Toronto, one way? 多伦多 单程?
[31:51] Yes. 是
[32:15] Now… once we harvest the blood from the insect… 当我们 抽到昆虫的血…
[32:33] The toxins… they’re moving 毒素正侵入
[32:35] into my brain just like it did on the prisoners. 我的脑 如同那些囚犯所经历的
[32:39] I don’t have much longer. 我活不久了
[32:42] I need you to help me. 我需要你帮忙
[32:44] What do you want me to do? 要我做什么?
[32:51] Go on. 继续做
[32:53] You have to complete the test. 你要完成试验
[32:57] Why did you confide in me? 你为何信任我?
[33:01] It’s not a secret I feel like taking to the grave. 我觉得要进坟墓了
[33:05] People have a right to know the danger we put them in. 人们有权知道 我们造成他们危险
[33:10] If your test comes back negative… you have to tell them. 如果你测试结果是阴性 你要去告诉他们
[33:17] How can I prove it? 要如何证明?
[33:20] I don’t know. 我不知道
[33:22] But if you don’t, it’ll just happen again. 你若不做 事情只会再发生
[33:29] Don’t believe for a second that this is an isolated incident. 别以为 这只是偶发事件
[34:44] Your attention, please. Bus number 953… 旅客请注意 953号公共汽车…
[34:49] – Wait a second. – I don’t wanna miss the bus. -等一下 -我不要错过车子
[34:55] You see that? They’re still loading the luggage. 看到吗 现在还在装载行李
[34:58] You’re not missing anything. 你来得及的
[35:00] You have enough time to give your mother a kiss goodbye. 还有足够时间 跟你妈妈吻别
[35:08] Ticket. 票
[35:12] Be careful. Say hi to Uncle Jay. 保重 向杰叔叔问好
[35:23] What’s the time? 几点了?
[35:28] Twenty to ten. 差20分就10点
[35:50] – What are you doing? – This material will be destroyed… -你在做什么? -这些东西已被没收了
[35:54] ..According to standard CDC procedure. 是疾病管制局规定的
[35:57] You don’t work for the CDC. 你又不是他们的人
[36:00] Where’s Dr Osborne? 奥斯本医生在哪?
[36:14] – He told me what happened here. -他告诉我这里发生的事
[36:15] – What happened here was unavoidable. -这里发生的事无可避免
[36:17] – We’ll leave that up to others to decide. – Dr Osborne is dead. -留给别人去决定 -奥斯本医生死了
[36:22] No one in this room will corroborate your story. 这里没人会帮你 证明你的故事
[36:26] Just be glad this thing is under control. 还好事态已受控制
[37:24] – He’s here. He bought a ticket to Toronto. – Son of a bitch. -他在这里 买了去多伦多车票 -该死的
[37:28] And he’s infected. 而且他被感染了
[37:34] – Mulder. – Mulder,… -我是穆德 -穆德
[37:36] ..I think everything here is under control. 我想这里一切都在控制之下
[37:39] – You OK, Scully? – Yeah. -你没事吧 丹娜? -还好
[37:42] – Have you found the second prisoner? -找到第二个逃犯了吗?
[37:44] – Yeah. He’s headed to Toronto. -他正要去多伦多
[37:46] He’s alive? Mulder, listen to me. 他还活着?你听我说
[37:49] Everything here has been destroyed. 这里一切都被摧毁了
[37:51] Any evidence whatsoever of a cover-up has been incinerated. 任何证明黑幕的 东西都被烧成灰了
[37:55] That prisoner is the last man 那个逃犯是最后一个
[37:57] who could possibly connect the conspirators. 可能牵连到此阴谋的人
[37:59] – He’s infected. He’s gonna die. -但他已被感染 快死了
[38:00] – If you want the truth,… -如果你想得到真相
[38:02] ..He’s gonna have to make a statement. 他必须出面声明
[38:36] Hold your men back. I’m getting on the bus. -叫你的部下退后 我要上车
[38:39] We’ve got the situation controlled. -这里已经受管制
[38:40] That bus isn’t going anywhere. -这巴士不会开走
[38:42] The prisoner sees a uniform, he could panic. -逃犯看到警察会恐慌
[38:45] He panics, and innocent people die. 他一急 无辜的人遭殃
[38:48] – What you do wanna do? – I take the seat behind the prisoner. -你想怎样做? -我上车坐在逃犯的后座
[38:51] I put my gun to his head. 我用枪指着他的头
[38:53] I make an announcement to clear the bus. 叫大家都下车
[39:00] Thank you. 谢谢
[39:10] Can you take your seat, sir? 请你坐下吧 先生
[39:13] – There’s supposed to be a man on the bus. -车上不是有个男的
[39:15] – I’ve got a schedule to keep. -我还得赶时间
[39:17] Now please, take your seat, 拜托 请坐下
[39:18] or I’m gonna have to ask you to get off. 不然得请你下车
[39:23] Take the key out of the ignition and turn around slowly. 拿下锁匙 慢慢转身
[39:28] – What is this? – I’m with the FBI. -什么? -我是联邦探员
[39:31] I need to know if this man has boarded the bus. 我要知道这人是否上了车
[39:35] Yeah. 好
[39:43] That’s him, right back there. 是他 就在后面
[39:50] Federal agent! Drop your weapon! 联邦探员!放下武器!
[40:00] Plan A has gone to hell. Get ready. A计划不行 快准备
[40:02] – Let the boy go! – Move the damn bus! -放开那男孩 -开车!
[40:04] You got over two dozen US marshals out there, 外面起码有两打警官
[40:07] Paul. How far are you gonna get? 保罗 你还能跑多远?
[40:21] I’m dying, ain’t I? 我要死了 是吗?
[40:23] The question is, how many people are you gonna take with you? 问题是 你还要带走多少人?
[40:27] – What is this thing? – You were infected in prison. -这是什么东西? -你在监狱被感染的
[40:34] – It’s what Bobby Torrence had. – And your girlfriend, Elizabeth. -是罗伯托伦斯 -还有你女友 伊利莎白
[40:38] And possibly your son. 可能你儿子也是
[40:41] How many more people do you want to expose? 你还想传给多少人?
[40:45] It came from that package in Bobby’s cell, didn’t it? 是寄给罗伯的 那个包裹 对不对?
[40:49] You saw a package? 见过那包裹吗?
[40:53] What the hell was it? 到底那是什么?
[41:03] All right, everybody off the bus. 好了 所有人都下车
[41:07] Just keep going. Just go. Just go. 走 走 继续走
[41:12] Keep moving. 继续走
[41:15] All right, come on out. It’s OK. 出来吧 没事了
[41:19] Come on, just slide out. I’m here for you. 出来 我让你过去
[41:22] That’s it. Come on. 就是这样
[41:27] All right. 好了
[41:34] All right, Paul. What was in that package? 好了 保罗 保罗 包裹里有什么东西?
[41:37] What was in that package? 有什么东西?
[41:41] A pharmaceutical company was using you as a guinea pig. 品克医药拿你当猪做实验
[41:44] If you tell me what was in that package, 告诉我包裹里是什么
[41:46] I’ll make sure they don’t get away with it. 我叫他们跑不掉
[41:48] Come on, Paul. You remember. Tell me! 保罗 你记得的 说吧
[41:56] Get him off the bus. Get him outta there. 带他下车
[42:03] You have to get off. Let’s go. 你得下车了 走吧
[42:05] Get off. 下车
[42:16] Robert Torrence was patient 罗伯托伦斯是第一个病人
[42:18] zero – the first prisoner to contract the disease. 他是最先感染病毒的囚犯
[42:20] Before going to the infirmary, 他进医务室之前
[42:22] he received a package from Pinck Pharmaceuticals. 收到品克医药寄来的包裹
[42:25] They orchestrated this 他们故意这么做
[42:26] to circumvent years of FDA trials,… 来避开药品管制局临床的规定
[42:28] – ..To get their drug on the market. -好让药品上市
[42:30] – Why are you telling me this? -你为什么告诉我这些?
[42:31] I wanted you to hear from me before you read it in the papers. 我要在你 看到报纸前就告诉你
[42:35] I’d seriously reconsider bringing this to the media. 我会考虑 向媒体公布
[42:38] The public should know, so it doesn’t happen again. 公众有权利知道 事情才不会再发生
[42:41] You’re gonna prove this 用个空包裹和死虫
[42:42] conspiracy with an empty package and a dead insect? 就能证明这阴谋?
[42:45] Leave it alone. The epidemic was contained. -算了吧 传染病已受控制了
[42:48] 18 people are dead. -死了18个人
[42:49] And if you’re helping them cover the truth, 你若帮他们掩盖真相
[42:51] you’re just as guilty as they are. 你就和他们一样有罪
[42:55] You really have no idea who you’re dealing with, do you? 你真搞不清楚 你是在跟谁讲话
[42:58] I thought I was dealing with you. 就是对你呀
[43:06] – We can’t prove a thing. They’ve made sure. -他们已经毁灭所有证据
[43:08] – What are you talking about? -你在说什么?
[43:10] The Costa Rican government 哥斯大黎加政府
[43:11] faxed me the report on the missing scientist. 刚传真给我 有关于失踪科学家的报告
[43:14] His name was Robert Torrence, the same as our prisoner. 他名叫罗伯托伦斯 与我们囚犯的名字一样
[43:17] It was their fail-safe in case it came to this. 那是他们的后备计划
[43:19] They could blame it on a simple postal error. 万一出事可以怪给邮局
[43:22] A mistake. 弄错人
[43:28] That’s why we were given this assignment, 所以你才要我们调查
[43:31] right? They knew all along. 对吧? 他们早就知道了
[43:34] So that even if we succeeded in finding the truth, 就算我们真的发现真相
[43:37] we’d be discredited as part of it. 也会被诬赖成共犯
[43:40] Am I right? 对不对?
[43:44] – Am I right?! – You never had a chance, Agent Mulder. -我说的对吧 -没有机会的 穆德探员
[43:48] For every step you take, they’re three ahead. -你走一步 他们比你早三步
[43:51] Where do you stand? -你站在哪一边呢?
[43:52] I stand right on the line that you keep crossing. 我站在可以 让你通过的线上
[43:57] Come on, let’s go. 我们走吧
[44:02] Agent Mulder. 穆德探员
[44:08] I’m saying this as a friend. 我以朋友身份告诉你…
[44:11] Watch your back. 注意你的背后
[44:14] This is just the beginning. 事情才刚开始
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号