Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:06] 新墨西哥州双灰山 纳瓦霍保留区
[00:36] ..Rocked New Mexico. Centered under the desert… 震动了新墨西哥州 震央在沙漠地底
[00:39] ..The 5. 6 tremor was felt 有感震动
[00:41] as far away south as Corona and Roswell. 往南远至克洛拉和拉兹威市
[00:44] Where are you going? 你要去哪里
[00:45] Riding. I’ll be back in a few hours. 骑车 几小时后回来
[00:47] Eric. 艾力克
[00:50] Leave the snakes alone today. 今天别去招惹蛇
[00:53] They’ll be angry and afraid. 它们会又怒又怕
[02:28] I found something. You better come see. 我发现些东西 你最好过来看
[02:37] Robert, come home right now! 罗伯 马上回家
[02:44] What do you think it is? 你认为那是什么
[02:46] I don’t know. 不知道
[02:59] What did he say? 他说什么
[03:02] He said it should be returned. 他说应该把他送回去
[03:06] They will be coming. 他们将会到来
[04:26] You bitch! 你这家伙
[04:32] Beautiful! 太美了
[05:46] Gentlemen… That was the phone call I never wanted to get. 各位 这是我 从来就不想接到的电话
[05:52] Check the bedroom. 检查卧室
[05:54] Clear! 没动静
[06:18] What are you doing here? 你们来做什么
[06:19] Can we talk inside? 可以进去谈吗
[06:21] I’m not feeling well. I didn’t sleep last night. 我不舒服 昨晚一夜没睡
[06:25] Really not in the mood for the Three Stooges. 真没心情跟这3个小丑扯
[06:29] I don’t think we’ve been followed. 我想我们没被跟踪
[06:31] Who would follow you? 谁会跟踪你们
[06:32] A multinational black ops unit, code-named Garnet. 跨国秘密工作组织 代号佳乐
[06:35] Trained killers, School of the Americas alumni. 训练有素的杀手 出身美国军校校友
[06:38] Have you been defacing library books again? 你们又破坏图书了吗
[06:41] They don’t want us. 他们不是要找我们
[06:45] They want him. 他们要找他
[06:46] Kenneth Soona? 肯尼苏拿
[06:48] We think that’s his real name. 我们认为那是真名
[06:49] You’ve heard us call him “The Thinker”. 你听过我们叫他”思索者”
[06:52] What did he do? 他做了什么
[06:53] Hacked into the Defense Department computer system. 入侵国防部 电脑系统
[06:58] Why? 为什么
[06:59] The Thinker’s an anarchist and a snoop. 他是无政府主义及爱管闲事者
[07:02] Whatever he got into has made him a very wanted man. 不管他介入什么事 都令人非常头痛
[07:05] Customs and Immigration are on full alert. 海关和移民局全面警戒
[07:08] Every port of egress is closed. 每个出关口都封闭
[07:10] why are you coming for me? 为何找我
[07:13] ..The Thinker named a meeting place and a three-hour time window. 思索者提到一个会面地点 跟3个小时的时间
[07:17] He asked specifically for you. 他特别要求见你
[07:20] The problem is he may already be dead. 问题是他可能已经死了
[07:32] What happened? 什么事
[07:34] She shot her husband. Married 30 years. 她杀了她老伴
[07:36] Like she went crazy. 像疯了一样
[07:37] OK, go back to your apartments. 回你们的屋里去
[07:39] We’ll handle this. Excuse me, sir. 我们会处理 让一下 先生
[07:48] Weirdness. 怪事
[08:05] 美国植物园 华盛顿
[08:23] I don’t want you to know my real name. 我不想让你知道真名
[08:25] I don’t think it’s that important that you know. 我想那并不重要
[08:28] Sounds like a line I used in a bar once. 我在酒吧常听到这句话
[08:30] I’m sorry about the wait, 抱歉让你等
[08:32] but I got this ninja party shagging my butt. 但我被那些忍者吓的半死
[08:34] Why? What have you got? 为什么 你拿到什么东西
[08:36] If I’m correct, 如果没猜错
[08:37] I got the original Defense Department’s UFO intelligence files. 我拿到了 国防部幽浮情报档案
[08:41] Everything from 1940s and up. 从1940年开始全部
[08:45] Everything? 全部
[08:46] Everything. Roswell, MJ12, and beyond. 全部 拉兹威 MJ12及之后的
[08:48] You’ve read them? 你看过了
[08:50] Not entirely. I downloaded all I could and then I split. 不完全 我尽可能的 复制下载然后就溜了
[08:53] I knew these guys were gonna be after me. 我知道这些人会抓我
[08:55] What makes you think they know who you are? 什么原因让你觉得 他们知道你是谁
[08:58] I didn’t take any precautions. 我没有做预防措施
[08:59] I mean, I didn’t even expect to get inside! 因为我没料到能侵入进去
[09:04] They’ve always denied that these files even existed. 他们始终否认这些档案存在
[09:08] What do you want from me? 你希望我做什么
[09:09] I want the truth. And I want you to promise 我要真相 我要你保证
[09:12] that those rat bastards answer to the people. 让那些鼠辈回应人民
[09:28] FBI总部 华盛顿 4月12日
[09:37] Mulder, Skinner’s looking for you. 史副局长找你
[09:39] Come in and lock the door. 进来 把门关上
[09:42] Why? What’s going on? 什么事
[09:44] Do you know the Ten Commandments? 你知道十诫吗
[09:46] You want me to recite them? 你要我背诵吗
[09:48] Just the one about obeying the Sabbath. 只是遵守安息日的那条
[09:50] God made heaven and earth, 上帝创造了天地
[09:52] but didn’t tell anybody about his side projects. 但并未说他的副计划
[09:55] What are you talking about? 你在说些什么
[09:56] The biggest lie of all. 最大的谎言
[10:02] What is this? 这是什么
[10:03] The holy grail. 圣杯
[10:04] The original Defense Department files. 原版国防部档案
[10:06] Evidence that the government 政府知道外星人存在
[10:08] has known about extraterrestrials for 50 years. 已经50年的证据
[10:11] Where did you get this? 你从哪里得到的
[10:13] Your friendly neighbourhood anarchist. 友善的无政府主义邻居
[10:21] No. I don’t believe this. 我不相信
[10:25] This is just gibberish. 这只是些胡言乱语
[10:30] Damn it! I’m so sick of this crap! 可恶 我受够了这些鬼话
[10:34] BS and double talk. 狗屁跟废话
[10:38] I can’t believe this. 真不敢相信
[10:44] Mulder, this may not be gibberish. 穆德 这可能不是胡言乱语
[10:46] It’s a joke, Scully. It’s a bad joke! 是个烂笑话
[10:48] I think it’s just encrypted and I think I recognise it. 我想那是密码 我觉得我认得
[10:53] It looks like Navajo. It was used during World War II. 看起来像纳瓦语 被用于二次世界大战
[10:57] My father told me that 我爸爸告诉我
[10:58] It was the only code the Japanese couldn’t break. 那是日军唯一 不能破解的密码
[11:00] I remember the long strings of consonants. 我记得这一长串子音字母
[11:02] Well, can you find out? 能查得出来吗
[11:04] Only a handful of people can decipher it. 只有少数人能破解
[11:07] Then find one of them. 那么找一个出来
[11:09] Mulder 穆德
[11:12] Are you OK? 你没事吧?
[11:14] Yeah. I just haven’t been sleeping. 没事 我只是没睡觉罢了
[11:26] Sir? 长官
[11:29] Agent Mulder, I need to speak with you. 穆德探员 我要跟你谈谈
[11:31] About? 关于什么
[11:33] In my office. 到我办公室
[11:35] Why? Is it another jerk-off assignment… 为什么 又是烂差事
[11:36] ..Where I end up doing the government’s dirty work? 我要去执行 政府的肮脏事吗
[11:40] It’s about a rumour that 是关于谣传说
[11:42] you may be in receipt of some sensitive files. 你可能收到一些敏感档案
[11:44] I don’t know anything about that. 我什么都不知道
[11:46] Agent Mulder, listen… 穆德探员 听着
[11:48] I’m talking to you… 我在对你说话
[11:57] Are we finished, Agent Mulder? 结束了吗 穆德探员
[12:00] Are we done? 我们结束了吗
[12:06] We’re done. 我们之间完了
[12:29] You wanted to see me, sir? 你找我 长官
[12:31] Yes, Agent Scully. Please have a seat. 是的 史探员 请坐
[12:40] Agent Scully? 史探员
[12:43] You heard about the incident here in the hallway yesterday? 你知道昨天 在走道发生的事吗
[12:47] Yes, sir. 知道 长官
[12:48] Do you have any explanation 关于穆德探员的异常行为
[12:50] as to Agent Mulder’s bizarre behaviour? 你有任何说明吗
[12:53] No, sir. 没有 长官
[12:55] Agent Mulder told me he was having trouble sleeping. 穆德探员告诉我说 他的睡眠有问题
[12:58] Do you think Agent Mulder confides in you, Agent Scully? 你认为穆德探员 信得过你吗
[13:02] Of course. He’s my partner. 当然 他是我的伙伴
[13:04] Your partner? 你的伙伴
[13:05] Weren’t you assigned to Agent Mulder to debunk his work? 你不是被派来 揭发他的工作的吗
[13:09] Yes, sir. A year and a half ago. 是 长官 1年半以前
[13:11] I’ve been writing reports stating 我已经写了报告说明
[13:13] the validity of Agent Mulder’s work on the X-Files. 穆探员执行X档案的正当性
[13:17] Would you lie to protect him? 你会为他而说谎吗
[13:18] Am I being accused of lying? 你们在控告我说谎了吗
[13:21] Agent Mulder has been notified of a disciplinary hearing. 穆探员已被告知 接受惩戒听证
[13:24] If there’s something we learn 如果我们知道一些
[13:26] then that you haven’t stated here today,… 你今天未陈述的事
[13:29] ..You may be subject to the same summary action. 可能你会受到 同样的处置
[13:31] What action is that? 什么处置
[13:34] Dismissal without chance of reinstatement. 永远的解雇
[13:39] Is that all, sir? 就是这些吗 长官
[13:42] Yes, Agent Scully. Thank you. 是的 史探员 谢谢你
[14:20] Hello, Bill. 哈啰 比尔
[14:25] What are you doing here? 你来做什么
[14:28] I’ve come on some pressing business. 我有要紧的事
[14:31] We had agreed you would never… 我们协议你决不
[14:33] That was a long time ago. 那是很久的事
[14:34] There have been unforeseen events. 发生了一件没料到的事
[14:40] No one was supposed to know. 没有人知道
[14:43] Who could have predicted the future, Bill? 谁能预料未来 比尔
[14:46] That the computers you and 料想不道你我梦想的电脑
[14:48] I only dreamed of would be home appliances… 还是成为家电用品
[14:50] ..Capable of technical espionage. 用来做为技术间谍
[14:52] The files should have been destroyed. 档案应该已被销毁
[14:55] They should have, but they weren’t. 应该是 但并没有
[14:57] Regret is an inevitable consequence of life. 后悔是生命无可避免的结果
[15:03] How do you know my son has them? 你怎知道我儿子有那些档案
[15:06] The man who stole them has come forward. 窃贼自首了
[15:10] Oh, God. 喔 我的天
[15:13] As always, we maintain plausible denial. 一如往常 我们仍然否认
[15:16] The files are only as real as their possible authentication. 这档案就如其可能的真实性 一样真实
[15:22] My name is in those files. 我的名字在档案里
[15:23] The files have been encrypted. 档案已经被锁码了
[15:25] We have a certain luxury of time. 我们还有时间
[15:28] We endeavoured to prevent that fact from ever coming to light. 我们努力的 去阻止真相曝光
[15:35] You wouldn’t… harm him? 你不会伤害他吧
[15:40] I’ve protected him this long, haven’t I? 我保护他这么久了 不是吗
[15:46] He’s been provident in the alliances he’s created. 你儿子对他联盟的人 非常深谋远虑
[15:49] The last thing we need is a martyr or a crusade. 我不想他当个 烈士或是圣战士
[15:54] But if he should… learn of my involvement? 但若他知道我参与其中呢
[15:59] You’re your own man, Bill. You always have been. 你不受约束 比尔 一向如此
[16:05] But I strongly encourage you in that event… 但我强烈的建议你
[16:09] ..To deny everything. 否认一切
[16:17] It’s good to see you again, Bill. 很高兴再见到你 比尔
[16:20] You look well. 你看起来很好
[16:50] You didn’t answer your door. 你没应门
[16:56] I took a pill. 我吃了药
[16:59] I couldn’t find you at work. I was worried about you. 办公室找不到你 我很担心你
[17:02] I came home. 我回家了
[17:04] I must be running a fever. 我一定是发烧了
[17:07] Maybe it’s the threat of being burned at the stake. 也许这是 被火刑烧灼的征兆
[17:13] They called me in today. 他们今天找我去
[17:18] What did you tell them? 你怎么告诉他们
[17:21] That nothing was wrong. 说你没有问题
[17:23] You told them the truth, then. 你说的是事实
[17:26] You opened the door for them. They’re just looking for a reason. 你给了他们机会 他们只需要找个理由
[17:29] OK. I’ll say I’m sorry. 我很抱歉
[17:35] Mulder, these files, um… Who knows you have them? 这些档案 谁知道在你手上
[17:40] Why? 干嘛
[17:41] Because I had to lie today. 因为今天我必须说谎
[17:43] And I put my job in jeopardy in order to do so. 为此我赌上我的工作
[17:46] If they find out about those files… 如果他们发现这些文件
[17:48] How would they find out? 他们怎会发现
[17:49] Maybe they already know. 也许他们已经知道了
[17:51] The question is… is it worth it? 问题是 值得吗
[17:55] Is it worth risking everything? 值得为它赌上一切吗
[17:56] I’ll tell you when I know what’s on it. 我知道内容我会告诉你
[17:59] Now just tell me who I can talk to about breaking that code. 现在只要告诉我 我能够找谁解码
[18:05] I’m meeting with somebody in an hour. 1小时后我会去见一个人
[18:08] I might know something later tonight. 稍晚我可能会有所发现
[18:11] I just need some kind of assurance 我只是需要保证
[18:13] that they won’t let us hang ourselves with this. 他们不会让我们自掘坟墓
[18:17] That I’m doing the right thing. 我是在做正确的事
[18:29] I’ll try to find out. 我会去查清楚
[18:36] I need to know one more thing, Mulder. 我还想知道一件事 穆德
[18:41] Why did you attack Skinner? 为什么要打史副局长
[18:49] I’ve thought about that, Scully. 我有想过这个 丹娜
[18:54] I honestly can’t say. 我其实也说不上来
[19:14] This is all you have? 你只有这些
[19:15] Currently yes. 目前是
[19:18] There are words I recognise, 这些字我懂
[19:19] but you’ll need a code talker to make any sense of this. 但你需要 译码者去解读它的意义
[19:23] I know a man who might help. I can have him contact you. 我认识一个人或许有用 我可以叫他跟你联络
[19:26] Yeah, thank you. Could you tell me which words you do recognise? 谢谢 你能告诉我 你认识哪些字吗
[19:34] This word… it means goods, merchandise. 这个字 它代表货物 商品
[19:39] And this one means vaccination. 这个字代表疫苗
[19:43] They’re both modern words, which is why they stand out. 这两个是现代的字 所以比较突出
[19:48] Thank you. You’ve been very helpful. 谢谢 你帮了很大的忙
[20:02] Hello 喂
[20:05] Fox, this is your father. I need to see you right away. 福克斯 我是老爸 我必须马上见你
[20:11] Where are you? 你在哪里
[20:13] I’m at home. How soon can you be here? 我在家 你多久会到
[20:19] Fox, it’s very important. 福克斯 这非常重要
[20:27] Mulder? 穆德你在吗
[21:18] Fox. 福克斯
[21:20] Dad. 老爸
[21:25] What is it, Dad? 什么事 爸
[21:28] Come in. 进来
[21:37] It’s… 现在
[21:39] It’s so clear now. 现在很清楚了
[21:44] Simple. 简单
[21:48] It was so complicated then. 曾经很复杂
[21:52] The choices that needed to be made. 必须做出决定
[22:00] What choices, Dad? 什么决定 爸
[22:05] You’re a smart boy, Fox. 你很聪明 福克斯
[22:09] You’re smarter than I ever was. 你比我聪明
[22:14] About what? 哪方面
[22:17] Your politics are yours. 你有自己的政治信念
[22:19] You have never thrown in. 你从未放弃
[22:22] The minute you do that, their doctrines become yours. 自你参与的那一刻起 你就奉行它的信条
[22:26] And you can be held responsible. 而且你能坚持负责
[22:28] You’re talking about the State Department. 你指的是关于政府的事
[22:30] You’re going to learn of things, Fox. 你会知道一些事 福克斯
[22:34] You’re going to hear the words. 你会听到一些字语
[22:40] And they’ll come to make sense to you. 有一天你会理解它们
[22:45] What words? 什么字语
[22:48] The merchandise. 货物
[22:56] Look, I, um… 我
[22:57] I’ve been taking some medication. 我一直在吃药
[23:05] You’ll have to excuse me for a moment. 稍待一下
[23:30] Dad? 老爸
[23:34] Dad! 老爸
[23:37] Dad. 老爸
[23:41] Oh, Dad. 哦老爸
[23:50] Forgive me. 原谅我
[24:33] Hello 喂
[24:35] My father’s dead, Scully. 我父亲死了 丹娜
[24:38] Where are you? 你在哪里
[24:40] They shot him… and he’s dead. 他们开枪杀他 他死了
[24:45] Mulder, where are you? Just tell me where you are. 穆德 你在哪里 告诉我你在哪里
[24:52] I’m on the Vineyard. 我在葡萄园
[24:54] Who shot him, Mulder? 是谁开的枪 穆德
[24:56] I don ‘t know. 不知道
[24:59] Mulder, were you arguing? 你们有争吵吗
[25:01] I didn’t do it, Scully. He was trying to tell me something. 不是我做的 他正想告诉我一些事
[25:05] Mulder,listen to me 穆德 听我说
[25:09] Mulder, I believe you. Just listen to me. 我相信你 听我说
[25:11] You’ve got to get out of there.You have to leave immediately. 你必须离开那里 马上离开
[25:14] I can’t leave the crime scene. 我不能离开犯罪现场
[25:17] It’ll look like I’m running. 这会看似我在逃跑
[25:19] Like I’m guilty. 好像我有罪一般
[25:20] Mulder,they’ll suspect you anyway. 无论如何他们都会怀疑你
[25:22] You got no idea on the shooter 你没看到凶手
[25:24] Your behaviour has been irrational lately. 最近你的行为很不理性
[25:28] Mulder can’t you see that everything is pointing directly at you? 难道你看不出 所有的事都是针对你
[25:33] It was somebody else’s weapon. 那不是我的枪
[25:34] Damn it,Mulder, you’re an FBI agent! 你是调查局的探员
[25:36] You have access to weapons other than your own. 你有机会取得 自己以外的枪
[25:41] All right, meet me back at my apartment. 在我家跟我碰头
[25:43] No. You can’t come home. 不行 你不能回家
[25:45] Someone shot through your window tonight. Almost killed me. 今晚有人射穿你家窗户 我差点中弹
[25:49] They maybe trying to kill you. 他们也许想杀你
[25:58] My God! Look at you, you’re sick. 我的天 看看你 你病了
[26:02] I’m all right. I’m OK. 我没事
[26:03] No, come on. I want you to lie down. 不行 我要你躺下来
[26:06] No, come on. I want you to lie down. 你躺下来
[26:09] Let me take your coat off. 我帮你脱外套
[26:12] We gotta find him, Scully. 我们要找到他 丹娜
[26:15] No, you have to lie down. Over here. 你得躺下来 这里
[26:35] We gotta find out who killed my father. 我们得查出是谁杀了我爸
[26:40] Right now you need to rest, OK? 现在你需要休息
[26:43] Just rest. 只要休息
[26:48] It’s OK. It’s OK. 没事的 没事的
[27:05] Scully. 史卡利
[27:32] I’ll compare them when I get the bullet from the victim. 被害的子弹到了以后 我会比对
[27:36] How long will it take to see if they’re a match? 要多久时间 查明是否符合
[27:39] They’re both.9mm rounds. Run the specs. Compare the strike. 都是9毫米口径 看这规格 比对弹道
[27:43] We should know pretty much right away. 我们应该很快就会知道
[27:58] Scully. 史卡利
[27:59] You took my gun. 你拿走我的枪
[28:02] You think I did it, don ‘t you? 你认为是我做的 不是吗
[28:04] I ran it through Ballistics to try to clear you. 我拿去做弹道比对以还你清白
[28:07] Why didn’t you ask me? 你为何不问问我
[28:09] You had a temperature of 102 last night. 昨晚你发高烧
[28:11] I didn’t wanna wake you. 我不想叫醒你
[28:13] Afraid I’d shoot you too? 怕我也把你杀了
[28:14] Mulder,I’m being called to Skinner’s office today. 今天我被叫进副局长办公室
[28:17] I need to give them some answers. 我必须给一些答案
[28:19] To clear your conscience and your name?! 来证明你的良知与名声吗
[28:21] You’ve been making reports on me since the beginning, Scully! 从一开始 你就在写我的报告
[28:25] You’re sick. You’re not thinking straight. 你病了 你无法正确思考
[28:28] I’m on your side. You know that. 我站在你这边 你知道的
[28:30] Look. You have my files and you have my gun. 瞧 你有我的档案 也拿走我的枪
[28:33] Don’t ask me for my trust. 别指望我会相信
[30:49] Damn. 该死
[31:19] I’m gonna kill you anyway, Krycek, 我反正都要杀你 克莱克
[31:21] so just tell me the truth. 所以干脆告诉我实情
[31:22] Did you kill my father? 是你杀我父亲的吗
[31:26] Did you kill him? Answer me! 你有杀他吗 回答我
[31:40] Mulder! Don’t shoot him. Just back away. 穆德 别杀他 退开
[31:44] He killed my father, Scully. 他杀了我父亲
[31:45] I have him, Mulder. 我看着他 穆德
[31:47] No, Scully! 不 史卡利
[31:59] Oh, my God! 喔 老天
[32:01] Somebody call the police! 快报警
[32:09] He’s awake. 他醒了
[32:16] Mulder? 穆德
[32:18] Mulder, it’s me. 穆德 是我
[32:22] Here, drink some of that. 来 喝一点这个
[32:23] You haven’t had any water in over 36 hours. 你超过36小时没喝水了
[32:31] Your shoulder will be fine. 你的肩膀不会有事
[32:33] The round went through nice and clean. 伤口状况很好而干净
[32:35] You shot me. 你开枪射我
[32:37] Yes, I did. 是 我是
[32:38] You didn’t give me much choice. 你让我别无选择
[32:41] You were about to kill Krycek. 你要杀克莱克
[32:42] Why shoot me? He’s the one. 为何射我 他是凶手
[32:44] If he is, his weapon is the one that killed your father. 如果他是 他的枪就是 杀你父亲的凶枪
[32:47] What do you mean? 什么意思
[32:49] If you killed Krycek with that weapon,… 若你用那把枪杀了克莱克
[32:51] ..There would have been no way to prove that you didn’t kill your father. 就将无法证明 你没有杀你父亲
[32:57] I’m sorry about your father,Mulder. 你父亲的事我很难过
[32:59] I haven’t been able to tell you. 这点我还没能告诉你
[33:05] How did you know it was Krycek? 你怎么知道是克莱克
[33:08] I didn’t. 我并不知道
[33:09] I went back to your apartment to pull the slug from the wall. 我到你家从墙上挖出子弹
[33:13] But I noticed an unmarked van delivering soft water. 但我注意到 一辆没登记的送水车
[33:19] And I found this in one of the tanks servicing your building. 而且在你们大楼的 供水槽发现这个
[33:23] What is it? 那是什么
[33:25] It’s a dialysis filter. 是过滤器
[33:26] It’s a device used in the transmission of substances to solution. 是用来 释放溶剂的放送装置
[33:30] Considering the level of psychosis you experienced, 就你的精神异常程度来看
[33:33] it was possibly LSD,… 那可能是LSD迷幻药
[33:35] ..Amphetamines, or some kind of exotic dopamine agonist. 安非他命 或某种奇特的多巴胺
[33:39] Oh, my God. 喔 老天
[33:41] There was a murder at my building. 我们大楼曾发生一桩命案
[33:44] Well, it wasn’t an exercise in subtlety. 那么 这就没什么好奇怪了
[33:47] These men are possibly the same ones who killed your father… 这些人很有可能和杀了你父亲的是同一伙人
[33:51] ..And who systematically tried to destroy you, 他们有计划的摧毁你
[33:53] turning everyone you could trust against you. 让每个你信任的人对付你
[33:57] I don’t think I have to tell you why. 我想不需告诉你为什么
[33:59] I’d gotten too close to the truth. 我太接近真相了
[34:05] Where are we? 我们在哪里
[34:07] We’re in Farmington, New Mexico. 新墨西哥州的华明顿
[34:09] New Mexico? 新墨西哥州
[34:11] We drove two days across country. 我们开了两天的车
[34:12] I put you out to let the effects of the psychosis abate. 我带你出来 以减轻神经受损的作用
[34:16] This is Albert Hosteen. He’s been translating your files. 这位是亚柏霍汀 他在翻译你的档案
[34:21] You’re lucky she’s a good shot. 你很幸运她射的很好
[34:25] Or a bad one. 或射的很差
[34:28] Albert was a Navajo code talker during World War II. 亚柏是二次世界 大战期间纳瓦语的解码者
[34:32] He helped encode the original documents. 他协助把原件编成密码
[34:35] How did you find him? 你怎么找到他的
[34:37] Through a woman in Washington. 经由华盛顿一位女士介绍
[34:39] But he claims that he knew you were coming. 但他说他知道你会来
[34:43] Last week we had an omen. 上星期我们得到预兆
[34:52] Most files are written in jargon, 档案大多是用术语写的
[34:54] but there was an international conspiracy of silence… 那是个国际性的阴谋
[34:57] ..Dating back to the 1940s. 回溯到1940年代
[35:00] Albert says that evidence of these secrets 亚柏说那秘密的证据
[35:02] are buried on a Navajo reservation near here. 就埋在附近的纳瓦保留区
[35:05] He says that he’ll take you as soon as you’re able. 他说你可以的话 他会尽早带你去
[35:17] What about you? 那你呢
[35:19] I’m afraid you’re on your own with this. 我怕你得自己处理
[35:22] I didn’t show up for a meeting with Skinner day before yesterday. 前天我没有参加 史副局长召开的会议
[35:26] I don’t know what the repercussions will be. 我不知道后果将会如何
[35:29] You’ve taken a big risk. 你冒了很大的危险
[35:32] I was certain they would have killed you, Mulder. 我确信 他们会杀你 穆德
[35:44] Thank you. 谢谢你
[35:48] Thank you for taking care of me. 谢谢你照顾我
[35:51] There’s something else. 还有别的
[35:55] My name is in those files. 我的名字在那些档案里
[35:58] It’s in the latest entries with Duane Barry’s. 是在最近的贝杜恩记录里面
[36:01] In what context? 内容是什么
[36:03] It’s not clear, but it has something to do with a test. 不清楚 但是跟一种试验有关
[36:08] I want you to find out, Mulder. 我要你去查清楚 穆德
[36:10] I need you to. 我需要你这么做
[36:21] You said you knew I was coming. 你说知道我会来
[36:23] In the desert, things find a way to survive. 在沙漠 事物要设法生存
[36:26] Secrets are like this too. 秘密也是一样
[36:28] They push their way up through 秘密会自己浮出伪装的沙地中
[36:30] the sands of deception, so men can know them. 好让大众知晓
[36:34] Here. This is my house. 这是我家
[36:45] But why me? 但为什么是我
[36:48] You are prepared to accept the truth, 你已准备好接受真相 不是吗
[36:50] aren’t you? To sacrifice yourself to it? 为了它牺牲自己
[36:53] I don’t understand. 我不明白
[36:56] There was a tribe of Indians 以前有个印地安部落
[36:58] who lived here more than 600 years ago. 600年在这里生活过
[37:00] Their name was Anasazi. It means the ancient aliens. 叫阿拿萨斯 意思是古代外星人
[37:06] No evidence of their fate exists. 没有他们存在的证据
[37:08] Historians say they disappeared without a trace. 历史学家说 他们消失得无影无踪
[37:13] They say that because 他们这样说是因为
[37:14] they will not sacrifice themselves to the truth. 不想为了真相而牺牲
[37:18] And what is the truth? 那么真相是什么
[37:22] Nothing disappears without a trace. 就是没有任何东西消失
[37:26] You think they were abducted? 你认为他们被绑走
[37:28] By visitors who come here still. 被仍然持续的造访者
[37:50] What’s buried out there? 下面埋着什么东西
[37:52] Lies. You will see for yourself. 谎言 你会自己看到
[38:27] It’s through those rocks. 穿过那些岩石
[38:40] It’s down there. 在下面
[39:16] Mulder. 穆德
[39:17] You’re a hard man to reach. 你真难找
[39:19] Not hard enough, apparently. 很显然还不够难找
[39:21] Where are you? 你在哪里
[39:23] I’m at the Betty Ford Center. Where are you? 我在贝蒂福特中心 你在哪里
[39:26] I need to talk to you, Mr Mulder. 我必须跟你谈 穆德先生
[39:28] In person. There are things to explain. 私下的 有些事需要解释
[39:31] I’ll save the government the plane fare. 我替政府省下机票钱
[39:33] But which government is it? 但那是哪个政府呢
[39:35] Your father may have told you things. I warn you against 你父亲可能跟你说了
[39:39] taking those things at face value. 我警告你别把它当真
[39:41] Which things are those? 是什么事情呢
[39:43] He was never an opponent of the project. 他从来就没反对过那计划
[39:46] In fact, he authorised it. 事实上 是他授权的
[39:48] That’s what he couldn’t live with. 那是他不能活的原因
[39:50] No. It’s because you had him killed. 不 是你让他被杀的
[39:52] We weren’t involved in that. 我们并没有参与此事
[39:54] You black-lunged son of a bitch. 你这该死的肺痨鬼
[39:56] I’ll expose you and your project. Your time is up. 我会揭发你和你的计划 你玩完了
[39:59] Expose anything and you only expose your father. 揭发任何事 都只会牵连到你父亲
[40:16] Sir, we got a coordinate. We’re ready to go. 长官 找到座标 准备出发
[40:18] Let’s go. 我们走
[40:27] Take her up! 起飞
[41:03] Over here. 在这里
[41:08] This is a boxcar. 是一部箱型货车
[41:10] Refrigeration car. 冷冻车
[41:30] Scully. 史卡利
[41:32] Yeah, it’s me. 是我
[41:34] Where are you? 你在哪里
[41:36] Nowhere I ever expected. 我料想不到的地方
[41:39] What do you mean? 什么意思
[41:41] I’m in a boxcar buried inside a quarry. 我在一部埋在矿场的货车里
[41:46] There are bodies everywhere. 到处都是尸体
[41:48] Bodies? 尸体
[41:50] Stacked floor to ceiling. 从地面堆到天花板
[41:52] What happened to them? 他们遭遇到什么事
[41:54] I don’t know. 不知道
[41:56] Mulder, in these files I found references to 穆德 在这些档案里我发现
[42:01] experiments that were conducted in the US… 一些在美国做的实验参考
[42:03] ..By Axis-power scientists who were given amnesty after the war. 由战后被特赦的 德意日轴心国科学家做的
[42:08] What kind of experiments? 哪一种实验
[42:10] Some kind of tests on humans. 某种对人类的实验
[42:12] But they’re referred to as merchandise. 他们被称为货物
[42:18] But these aren’t humans, Scully. 但这些不是人类
[42:22] From the look of it, I’d say they were alien. 从外表看 他们是外星人
[42:25] Are you sure? 你确定吗
[42:27] I’m pretty damn sure. 我相当确定
[42:33] Wait a second. 等一下
[42:43] This one has a smallpox vaccination scar. 这一个有天花接种的疤痕
[42:50] Mulder… 穆德
[42:51] Oh, my God, Scully. What have they done? 天哪 丹娜 他们做了什么
[42:58] Mulder? Mulder, what happened? 穆德 发生什么事
[43:21] Move out! Get away from there! You go back! 走开 离开那里
[43:26] Cover us. We’re going in! 掩护我们 我们要进去了
[43:28] Clear! Go! 没人 行动
[43:36] What’s your name, boy? 你叫什么名字 年轻人
[43:41] He’s not here. 他不在这里
[43:43] Where’s Mulder? 穆德在哪里
[43:48] He’s here. 他在这里
[43:49] No, sir. 没有 长官
[43:50] If he was, he’s vanished without a trace. 如果在 那他就是凭空消失
[43:52] Nothing vanishes without a trace. Burn it! 没有东西会凭空消失 烧掉
[44:05] Clear out! 大家闪开
[44:07] It’s done. 完成
[44:09] Move it! Move it! Move it! 快走 快走
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号