Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:14] Hurry up! 快点
[00:52] All clear! 一切正常
[04:57] Come on in. 请进
[05:02] What are you watching? 你在看什么
[05:04] Something that just came in the mail. 刚来的邮件
[05:07] That’s not your usual brand of entertainment. 那不是你平常喜欢的节目
[05:12] – What is it? – According to the ad I answered,… – 那些是什么 – 根据杂志广告
[05:15] It’s an alien autopsy. Guaranteed authentic. 那是对外星人的解剖 保证真实
[05:18] You spent money for this? 你花钱看这个
[05:20] $29.95. Plus shipping. 29.95美元 再加邮费
[05:25] This is even hokier than the one they aired on the Fox network. 穆德 这比福克斯电台播放的还模糊
[05:28] You can’t see what they’re operating on. 你都看不清楚他们做什么
[05:31] But it does look authentic. 是的 但很真实
[05:32] I mean, the setting and the procedures. 我是说这个过程
[05:35] I mean, it does look as if an 看来好象是
[05:37] actual autopsy is being performed, doesn’t it? 真在进行解剖手术 对吗
[05:39] Well, I don’t know why they would be wearing gas masks. 我不知道他们为什么要戴防毒面具
[05:42] Maybe it’s because of this green 可能是因为这些绿色的东西
[05:44] substance they seem to be extracting from the subject. 它们是从那个东西提取出来的
[05:47] Can you identify that? 你能辨别出来吗
[05:49] Olive oil? Snake oil? 橄榄油 蛇油
[05:51] I suppose you think it’s alien blood. 我想你认为是外星人的血吧
[05:53] It’s widely held that aliens don’t have blood. 普遍认为外星人没有血 史卡利
[05:56] I guess that begs the question.if this is an alien autopsy 这就让人困惑了如果这是解剖外星人
[05:59] Where’s the alien? 那外星人在哪
[05:59] But what’s so intriguing to me is the striking lack of detail. 我觉得奇怪的这是缺少细节
[06:02] Well, what do you want for $29.95? 29.95美元 还有什么好货
[06:04] That autopsy you saw on TV was so fake precisely 电视上的假解剖做得很真
[06:07] Because it tried to show too much. 因为它想展示太多细节
[06:09] And this is real because it doesn’t? 那这个是真的就因为它没这么多细节
[06:11] Yes, and because of, uh… because of this. 因为这个
[06:26] Who’s selling these tapes? 谁卖给你的
[06:27] Some guy in Allentown, Pennsylvania. 在宾夕法尼亚州阿伦敦地区的某个人
[06:30] Claims he pulled it off the satellite dish at two in the morning. 他说有早上2点钟捡到一张卫星光碟
[07:19] – Front door’s boarded up. – Back door’s been busted open. -前门封死了 -后门开着
[07:24] Hope nobody let the rat out. 别让人跑了
[07:57] Mulder, in here. 穆德 过来
[08:07] He’s still warm. 刚死的
[08:25] Federal agent! 我是联邦探员
[08:56] Come on down. 下来
[09:07] I get tired of losin’ my gun. 我讨厌被踢掉枪
[09:16] OK, now face the fence. 转过身去
[09:20] Face the fence! 转过身去
[09:25] What’s your name? 你叫什么名字
[09:30] Do you speak English? 你不会说英语吗
[09:35] Great. 很好
[09:37] Give me the bag. 把包给我
[09:40] Give me the bag. 给我包
[09:47] OK, let’s go. 好吧 走吧
[09:51] Let’s go! 快走
[10:18] Didn’t interpret the instructions and got lost somewhere. 翻译不了这些说明 或者是被搞糊涂了
[10:20] I don’t know which. 我不知道怎么回事
[10:22] Did you try the FBI field office? 你有FBI地方警局联系吗
[10:24] This is a tall request… 这么点联系他们
[10:25] ..In Allentown this time of night. 是有点过分
[10:28] Well, look at this. A beacon in the night. 看 夜晚的灯塔
[10:38] – Agent Mulder. Scully. – This is a surprise, sir. -穆德探员 史卡利 -真令人惊奇
[10:41] You don’t speak Japanese, by any chance? 你不说日本话 对吗
[10:44] I wish I could. It might save us all some embarrassment. 但愿 我能 这样就不用令人尴尬了
[10:46] What do you mean? 怎么这么说
[10:47] I’m with a federal attorney, 一个联邦律师和我来
[10:48] trying to sort out a little international mess. 解决一些国际问题
[10:51] He said you made an arrest tonight. 他说是你今晚抓错人了
[10:53] A murder suspect. 是个杀人嫌疑犯
[10:54] You’re gonna have to release him. 你要放了他
[10:57] What are you talking about? 你说什么
[10:58] According to the Japanese diplomatic corps, 日本外交使团说
[11:00] the man is a high-ranking diplomat. 这个人是高级外交官
[11:02] This man sitting in here? 坐在这里的这个人
[11:07] – If that’s Kazuo Sakurai. – I didn’t get his name. -他叫盛和夫 -我不知道他叫什么
[11:10] I was too busy getting my ass kicked. 因为我被打得够呛
[11:12] What about the victim or the paperwork? 那个受害者呢
[11:14] It’s all gotta be handled by some other agency. 要由另外的机构处理
[11:18] What are you two doing out here anyway? 你们在这里干什么
[11:22] Tracking down a video-piracy thing. 调查一张碟的真实内容
[11:25] I suggest you keep your nose clean 我建议你擤干净鼻子
[11:27] and head straight back to Washington, Agent Mulder,… 然后回华盛顿 穆德探员
[11:31] Before someone takes another swipe at it. 避免再次惹上这样的麻烦
[11:45] I don’t know, Mulder. It just doesn’t track. 我不知道 穆德 他没有跟踪我们
[11:48] What would a Japanese diplomat be doing… 一个日本外交官为什么会和
[11:51] In that house with a dead man with his head in a pillowcase? 一个被枕头套闷死的人在一间屋子里
[11:55] Obviously not strengthening international relations. 肯定不是为了加强两国间的关系
[11:59] Well, what do you wanna do now?Drop it? 你打算怎么做 放弃
[12:01] I paid my $29.95, Scully. 我可付了29.95美元
[12:03] I think I’m entitled to a few more answers, don’t you think? 我要得到更多的答案 你呢
[12:08] – What are you doing? – I just remembered a piece of evidence… – 你在干什么 – 我忘了把犯罪现场
[12:11] ..That I forgot to turn in. 发现的证据交上去了
[12:25] -What are those? – They look like satellite photos. -那些是什么 -好像是卫星照片
[12:29] What would he be doing with these? 他和这些有什么关系
[12:32] What would he be doing with a list… 他拿这些阿伦敦地区
[12:33] Of Mutual UFO Network members in the Allentown area,… “贝斯 哈格皮安圈”的UFO网站成员
[12:36] ..With the name Betsy Hagopian circled? 的名单干什么
[12:42] Maybe he was gonna fit her for a pillowcase too. 也许他打算也用枕头套套着她的头
[12:45] Why don’t you stick around and check it out in the morning? 你在周围找一家汽车旅馆 住一个晚上
[12:48] What are you gonna do? 你去哪里
[12:49] Go back to DC, like a good boy. 按照史基纳的命令
[12:51] Like Skinner told me to do. Show these to a few friends of ours. 乖乖的回华盛顿 把这些给我们的朋友看
[12:58] The name of the boat is the Talapus. 这船的名字叫特拉布斯
[13:02] Just gotta love them German optics. 德国的镜片就是好
[13:04] You’re saying it’s from a German satellite? 你说那是德国卫星拍的
[13:06] No, the optics are German. 镜片是德国的
[13:08] The technology is probably ours, 但技术是我们的
[13:10] but the satellite is most likely Japanese. 但这卫星属于日本
[13:12] Launched from South America. 从南美发射的
[13:14] Gotta love that global economy, huh? 感谢全球化
[13:16] – Where’d you get this? – Japanese diplomat. – 你去哪弄到的 -日本外交官那里
[13:19] I’m surprised. The Japanese are 真令人惊奇 日本人
[13:20] very secretive about their espionage capabilities. 对情报技术非常保密
[13:23] And careful with their intelligence data. 对情报数据非常小心
[13:26] What exactly are they spying on there? 他们究竟在那搞什么间谍活动
[13:28] The Talapus was a salvage ship out of San Diego. 特拉布斯是一艘从圣地亚哥出发的海上救助船
[13:31] They were looking for a 他们花了 几个月时间
[13:32] Japanese sub that went down in World War II. 寻找 一艘在二战中沉没的日本潜艇
[13:34] It was rumoured to be carrying a load of gold bullion. 谣言说那艘潜艇装满了金条
[13:37] – Did they find it? – Not according to all the reports. -他们找到了吗 -据报道还没有
[13:41] But, looking at this photo, the ship never returned to San Diego. 但看这些照片 这艘船从没回圣地亚哥
[13:44] Why do you say that? 为什么那样说
[13:46] The rest of these photos,… 在其余的卫星照片中
[13:47] ..They track the ship through the Panama Canal, 他们追踪这艘船穿过了巴拿马运河
[13:51] all the way to Newport News, Virginia. 一直到了弗吉尼亚的纽波特纽斯
[13:53] The naval shipyard. 海军造船厂
[13:55] But why would they go there? 但他们为什么要去那儿呢
[13:58] Maybe what they found wasn’t a Japanese sub. 可能他们找的不是日本潜艇
[14:04] Good evening, Mr Sakurai. 早上好 盛先生
[15:00] Hi. Betsy Hagopian? 是贝斯 哈格皮安吗
[15:01] I’m sorry. Betsy’s not here right now. 对不起 贝斯现在不在这
[15:03] Is there some way that I can get in touch with her? 有办法找到她吗
[15:07] – I’m sorry. My name is Dana Scully. – I know you. 对不起 我叫黛娜史卡利 -我认识你
[15:12] – No, I think you must be mistaken. – We saw you. – 不 你一定误会了 – 我们见过
[15:15] Penny! Penny, come here. 佩妮 佩妮 过来
[15:17] I’m afraid I’m not who you think I am. 我恐怕不是你所说的那个人吧
[15:20] Oh, my God. 天啊
[15:24] She’s one. 她是其中一个
[15:27] – One what? – One of us. -一个什么 -我们当中的一员
[15:36] There must be some kind of mistake. I work for the FBI. 一定是误会了 我是联邦探员
[15:39] I’m here conducting a murder investigation. 我来这儿是为了调查一件凶杀案
[15:42] A murder? 凶杀案
[15:43] Cathy, I’m here at Betsy’s. 凯西 我现在在贝斯这儿
[15:45] Call the group and get everyone over here right away. 你能把人都叫过来吗
[15:48] A man named Steven Zinnzser 一个叫史蒂芬的男人在
[15:49] was murdered about two miles from here. 两英里外被谋杀
[15:52] Penny, do you hear that? 佩妮 你听到了吗
[15:54] Steve Zinnzser was murdered? 史蒂芬被杀了
[15:55] – Did you know him? – He was a member of our chapter. 你认识他吗 他是我们支部的一员
[15:58] But you understand I’m not a member. I’m an FBI agent. 但你知道我不是其中一员 我是联邦探员
[16:01] That’s what you said. 你说过
[16:03] But at the door you said I was one of you. 但是刚才在门口 你说我是你们中的一员
[16:10] Did you have an unexplained event in your life last year? 你去年有没有发生一件解释不了的事情
[16:13] Were you missing for some time that can’t be accounted for? 你是不是记忆里有一段空白
[16:16] Why did you ask me that? 为什么问我那个
[16:18] I think you’d better sit down, Miss Scully. 你最好坐下 史卡利小姐
[16:21] I think there’s some people you’re gonna wanna meet. 这里有些你要见的人
[16:28] Talapus? 特拉布斯
[16:29] It’s a salvage ship registered in San Diego. 那是一艘在圣地亚哥登记的打捞船
[16:34] You went out to meet the 据港口老板说
[16:35] boat when customs wouldn’t allow it into port. 海关不允许它驶港口时 你去查看了一下
[16:39] Oh, yeah. That’s right. 是滴
[16:40] But it wasn’t customs preventing her landing. It was the DEA. 但并不是海关阻止它登陆 是缉毒局
[16:43] The DEA? Why? What was the problem? 缉毒局 为什么 怎么会这样
[16:47] They were searching for contraband,… 如果我没记错的话
[16:48] If I remember correctly. The boat came through Panama. 他们正在查走私 从巴拿山运河来的船只
[16:51] There was concern that her crew had picked up a shipment. 都被担心有船员携带走私物品
[16:54] Did they find anything? 他们找到了什么吗
[16:56] They were never aboard. 我们没上船
[16:57] I think there was a question of 我想没收船只有点问题
[16:59] confiscating the boat if the crew were to be arrested. 如果船员没有被捕的话
[17:02] – Were they? – Apparently not. – 他们被逮捕了 – 很明显没有
[17:05] They were called off and 通知我们离开
[17:06] the boat put out to sea the following morning. 第二天船就不在海上了
[17:09] – Well, that doesn’t make any sense. – Excuse me? -这不正常 -什么
[17:12] The Talapus came nonstop from Panama. 特拉布斯从巴拿马运河马不停蹄过来
[17:15] She would have had to stop to refuel. 她一定要停下来加油
[17:17] I don’t have all the details in my head. 我并不知道所有的细节
[17:20] Would you see if there’s any paperwork on this? 帮我个忙 看看有没有文字记录这件事
[17:23] See if there’s a heading or a destination for the Talapus? 特拉布斯去哪或者目的地
[17:27] That might take some time. 那得花点时间
[17:29] Oh, that’s all right. I’m happy to wait. 没关系 我很乐意等
[17:40] But I’ve never met any of you. 但我从来没见过你们
[17:41] I’ve never seen any of you before in my life. 以前从没见过你们
[17:44] You may not remember. You’ve only had one experience. 你不记得了 你只经历过一次
[17:48] Most of us here have been taken many times. 而我们中大多被绑架了很多次
[17:53] Taken? Taken where? 什么绑架 带去哪里
[17:57] The bright, white place. 明亮的白色的地方
[18:03] You remember it, don’t you? 你记得它 对吗
[18:06] I don’t know. 我不知道
[18:08] There are men there performing tests. 那儿很多人正在进行实验
[18:15] – What men? – They don’t reveal themselves. – 什么人 – 他们没有暴露自己
[18:19] They take our memories away, but somehow they start to seep back. 他们拿走了我们记忆 但他们又放我们回来
[18:23] Some may have come back to you but they didn’t make sense. 一些人回来了 但失去了知觉
[18:28] D’you know about regression hypnosis? 你知道催眠术吗
[18:31] Yes. I’m… 知道 我
[18:33] Have you ever considered it? 你曾经想过吗
[18:35] I’m sorry. I don’t think I’m ready to discuss this. 对不起 我觉得还没有思想准备谈这些
[18:39] You’re afraid to remember, aren’t you? 你害怕记起来 对吗
[18:43] That’s OK. We were all afraid at first. 没事的 我们开始也很怕
[19:03] Agent Mulder? 穆德探员
[22:17] I don’t know. When I opened 我不知道 我打开门时
[22:19] that door and saw you standing there,… 看见你正站在那儿
[22:21] ..It was like a revelation. 像是一个新发现
[22:23] The image of your face was so clear to me. 我很熟悉你这张脸
[22:26] But why is it that I don’t remember you? 但为什么我不记得你呢
[22:29] All you remember in the beginning is the light. 你只记得开始很亮
[22:32] And then sometimes the faces of the men that performed the tests. 和偶尔一些施行测试的人的脸
[22:52] How do you know that you’re not mistaking me for somebody else? 你怎么知道 不是把我误会成别人
[22:56] You have the mark, don’t you? 你有记号 对吗
[23:00] What mark? 什么记号
[23:02] Here. 这儿
[23:04] On the back of your neck. 脖子后面
[23:07] We all have them. It’s where they put the implants. 我们都有 那是他们植入东西的地方
[23:26] I really have to go. I just came… 我得走了 我只是来…
[23:30] – To see Betsy. – Yes. To see Betsy Hagopian. -找贝斯 -对 找贝斯
[23:32] Why are you all at her house? Where is she? 为什么你们都在她屋子里 她在哪
[23:39] – What’s wrong with her? – Betsy’s in the advanced stages… – 她怎么了 – 贝斯得了
[23:43] ..Of an undiagnosed cancer ailment. 无法确诊的癌症晚期
[23:45] Her body’s full of tumours that won’t respond to any treatment. 癌细胞扩散到全身 任何治疗都不起作用
[23:49] And you think this is the result of her abductions? 你说这是她被劫持后的结果吗
[23:52] They’ve been taking Betsy since she was in her teens. 贝斯还是少女的时候就被劫持了
[23:56] This is what’s gonna happen to all of us. 我们的命运和她一样
[23:58] What do you mean? 你这是什么意思
[24:00] I don’t know if you understand this or not, 我不知道你是否明白
[24:02] Dana, but we’re all gonna end up like Betsy. 黛娜 但我们最后都会像贝斯那样
[24:05] We’re all dying because of what they do to us. 我们都会因为他们的所作所为死去
[27:04] I think they found what they were looking for. 我想他们已经找到了要的东西
[27:06] Whoo. 谁
[27:09] I don’t remember giving you a key. 我好像没给你钥匙
[27:12] I came to see you. Obviously I was late for the party. 我来看你 很明显 我来迟了
[27:17] Yeah, I guess I should really fire my maid. 是的 我想我要炒了我的保姆
[27:19] Put the gun down, Mulder. 放下枪吧 穆德
[27:21] Somebody else might get hurt. 别误伤无辜
[27:24] What are you talking about? 你说什么
[27:27] Kazuo Sakurai, the diplomat you detained. 盛和夫 你昨天拘捕的外交家
[27:30] Our murder suspect. 我们的杀人嫌疑犯
[27:32] He didn’t make his flight last night. 他昨晚没有赶上飞机
[27:35] This morning his body was 今天早上发现他的尸体
[27:37] found floating face down in the C&O Canal. 漂在小运河上
[27:40] I think we can assume he wasn’t diving for pearls. 我想他不是为了去寻宝吧
[27:44] The Japanese government believes 日本政府认为他是由于他手里
[27:46] that he was murdered for the contents of a briefcase. 的公文包内的东西而被杀
[27:49] A piece of evidence that wasn’t logged in. 是他被逮捕时没有被登记的证据
[27:52] What do they think was in it? 他们以为公文包里面是什么
[27:54] I’ve got the State Department breathing down my neck, Mulder. 政府盯着我呢 穆德
[27:58] The Japanese want to prosecute this 日本政府正准备通过
[28:00] outside of diplomatic channels, so cut the crap. 外交渠道起诉 所以我们就别说废话了
[28:02] – Am I being accused of murder? – Where’s the briefcase? – 我被起诉谋杀 -公文包在哪里
[28:06] Agent Scully has it. 史卡利那里
[28:08] – She has it in the trunk of her rental car. – Where is she? – 在她租的车尾箱里 – 她在哪
[28:11] I haven’t spoken to her since I left her in Allentown. 我不知道 离开阿伦敦后就没见过她
[28:14] You better find her. 你最好找到她
[28:17] Because whatever you stepped in on this case… 无论你介入这个案子有多深
[28:18] ..Is being tracked into my office, 都会报到我的办公室
[28:20] and I don’t like the smell of it. 我可不想找这样的麻烦
[28:22] Mind if I tidy up in here a bit first? 介意我整理一下吗
[28:27] This is bigger than me, you or the FBI, Agent Mulder. 这是大事 穆德探员
[28:40] I hope you’ve got other names in your phone book. 我希望你能找其他人帮忙
[28:43] I’m taking myself off the hook on this. 因为我在这件事情上要撇清关系
[28:47] You’re on your own. 就靠你自己了
[29:01] 华盛顿特区 理查德·麦森参议员办公室
[29:07] Hello, Fox. 你好 穆德
[29:08] Thank you for seeing me on such short notice. 谢谢你这么快就能见我
[29:16] I understand you’re in a difficult position. 我知道你现在处境艰难
[29:19] Don’t look so stunned. I’m on the intelligence committee. 不要惊奇 我是情报委员会的
[29:23] Secrets are the only real currency we deal in. 我们搞的就是情报工作
[29:25] Then you know what I’m up against. 那你知道我的事了
[29:27] Perhaps better than you do. 可能知道得比你更清楚
[29:29] Which, I assume, is why you’ve come here. 我猜这就是你来这儿的原因吧
[29:32] I need your advice on how to proceed. 我想请教一下你如何处理
[29:35] – Return the satellite photos. – I’d be implicating myself. – 交还卫星照片 – 我已经牵入其中
[29:39] A good chess player knows which pieces to sacrifice… and when. 一个好的棋手知道牺牲哪一个 什么时候牺牲
[29:45] I can’t afford to be entangled in a murder investigation. 但我不能接受牵涉一个谋杀案的调查
[29:48] – Why? – Because of what I’ve seen. -为什么 -因为我所看见的
[29:51] It would give them time 因为那将给他们时间
[29:52] to bury it where I might not find it again. 埋藏证据 而我不能再找到它
[29:54] Do you trust me, Fox? 你相信我吗 穆德
[29:58] Then let me earn your trust with the truth. 让我用真相来换取我的信任
[30:03] I’m listening. 我听着
[30:16] Several weeks ago in Knoxville, 几个星期前在田纳西的
[30:18] Tennessee, four Japanese nationals were murdered. 克罗斯威尔 四个日本人被杀了
[30:22] All prominent doctors 所有有名的医生都在
[30:23] apparently engaged in a highly classified project. 从事一个严格保密的工程
[30:27] What kind of project? 哪种工程
[30:30] The autopsy of an extraterrestrial life form, was that part of it? 对一种外星生命的解剖 是哪一部分
[30:33] I can’t tell you. Some secrets do remain secret, Fox, even to me. 我不能告诉你 我也有不知道的秘密
[30:39] I was only just now given the names of the murdered scientists. 直到现在我才得到 被谋杀的科学家的名单
[30:44] The credentials, however, are a matter of public record. 他们的身份都是公开的
[30:48] Past deeds which may illuminate present treacheries. 他们的死可以说明存在不可告人的秘密
[30:53] Your time is limited. 你的时间有限
[30:55] Before you become, as you say, entangled in this 在你深入这一切之前 你打算彻底调查
[30:59] Past the point of being about to fully understand or expose it. 这件事情的来龙去脉 然后公之于众
[31:04] What am I onto here? 我来这里就是这个目的
[31:07] Monsters begetting monsters. 怪物正在变成怪物了
[31:40] – Scully. – Why is the door locked? -史卡利 -为什么门锁着
[31:42] I have something to show you. 我有东西给你看
[31:43] Do you have any idea where I’ve been? 你知道我去哪里了吗
[31:46] – Allentown? – I went to go see those MUFON members… – 阿伦敦 – 我去拜访木峰的成员
[31:49] – To find out about Betsy Hagopian. – What’d you find? – 了解贝斯的情况 – 你发现什么
[31:52] I found out that she’s dying, 她快死了
[31:54] along with a lot of other women who claim to be dying too. 其他女人也说自己也会步她后尘
[31:57] All of them who say that they have these implanted in them. 她们都被植入了这个东西
[32:00] It’s the same thing that I had removed from my own neck. 就是和我从脖子上取出来的东西一样
[32:04] But you’re fine, aren’t you, 但你没事 对吗
[32:06] Am I? I don’t know, Mulder. 是吗 我不知道
[32:08] They said that they know me, 她们说认识我
[32:10] that they’ve seen me before. It was freaky! 她们说以前见过我 真诡异
[32:12] They know things about me, my disappearance. 她们知道我的失踪的事情
[32:15] That is disturbing. 真让人困扰
[32:18] But I don’t think you should 等我们查出这是什么东西
[32:19] freak out until we find out what this thing is. 你再害怕也不迟
[32:26] Mulder. 我是穆德
[32:29] – I got a fax coming. – What is this? -有传真 -是什么
[32:32] A group of Japanese medical officers taken during World War II. 这是二战被抓的日本医学家的名单
[32:36] I’ve seen this man before. 我以前见过这人
[32:37] No, not unless you were in Japan… 不会吧 除非你在
[32:39] in the last 50 years. – No. I’ve seen him before. – 日本住了50年 – 我真的见过他
[32:43] His name is Dr Takeo Ishimaru. He’s been dead since 1965. 他叫岩本石丸医生 死于1965年
[32:47] He was the commander of an elite section 他是日本细菌部队
[32:49] of the Japanese medical corps known as 731. 731部队 技术部门的负责人
[32:52] A unit now known to have experimented on humans. 专门进行人类实验
[32:54] They performed vivisections without anaesthesia,… 他们不用麻醉进行活体解剖
[32:57] ..Tested frostbite tolerance levels on infants,… 测试婴儿的冻伤的忍耐能力
[33:01] ..Exposed innocent prisoners of war to diseases, the plague. 让战犯传染上疾病和瘟疫
[33:04] Like their Nazi counterparts, they were never brought to justice. 像纳粹一样 他们并没有受到审判
[33:09] – What are you doing with these? – Four of these doctors… – 你打算怎么办 – 有四个医生
[33:12] you see were on that video tapei showed you performing that autopsy. 在那张尸体解剖的影碟上
[33:15] Yeah, but they were in full surgical dress. 但他们都穿着手术服
[33:16] you couldn’t tell one from the other. 你怎么知道谁是谁啊
[33:18] Somebody could. Those same men were murdered yesterday. 有人可以 因为他们四个人昨天被谋杀了
[33:21] Found here, right on US soil. 就在美国国土上
[33:23] Murdered for what? 为什么要谋杀他们
[33:25] That’s what I’d like to know. 我也想知道
[33:27] Murdered by whom? 谁杀的
[33:28] Possibly our government. 可能是我们政府
[33:30] Ours government? For what possible reason? 我们政府 这怎么可能
[33:32] For continuing the work the Nazis were doing, 为了继续纳粹未完成的工作
[33:34] trying to create an alien-human hybrid. 为了创造一个外星人和人类的混血物种
[33:36] Mulder, that is still a fantasy. 穆德 天方夜谭
[33:38] Scully, after all you’ve seen! 史卡利 你看了这么多
[33:41] All you’ve told me. The tunnel filled with medical files,… 在那个放满医疗档案的隧道里
[33:44] ..The beings moving past you, the implant in your neck. 你还告诉我把植入脖子的东西给取掉
[33:48] Why do you refuse to believe? 为什么你还拒绝相信呢
[33:50] Believing’s the easy part, Mulder. 相信倒是容易 穆德
[33:52] I just need more than you. I need proof. 我需要证据
[33:55] You think that believing is easy? 你以为相信容易吗
[34:01] Well, we have proof. I 我们有证据
[34:04] identified what those spy photos were tracking. 我搞清楚了那五张照片
[34:06] A ship that pulled a UFO out of the Pacific Ocean,… 是一艘船在打捞太平洋底的飞碟
[34:09] ..A UFO that’s in a warehouse 现在这个飞碟
[34:11] right now being guarded by US military personnel. 在船坞被军队把守着
[34:14] A UFO that was probably 这个飞碟里面可能
[34:15] carrying that EBE we saw on that autopsy tape. 载有 我们在光碟里看到的外星人
[34:18] What am I looking at? 我看的是什么了
[34:19] Part of our government’s secret railroad. 政府秘密铁路的一部分
[34:21] Train cars used to carry test subjects,… 火车用于运输测试的东西
[34:24] Used to conduct that autopsy we saw being performed. 用来进行尸检的东西
[34:27] Where did you get this? 你从哪弄来的
[34:29] From someone like you who wants proof. 从像你一样想得到证据的人那里
[34:33] Who’s also willing to believe. 也想相信的人
[34:45] – Amazing. – Do you know what it is? – 真奇怪 – 你知道这是什么吗
[34:48] Looks like some kind of microprocessor. 像一个微处理器
[34:52] So you’re saying that this is man-made? 那这是人造的
[34:55] What else would it be? I mean, it’s definitely state of the art. 那还能怎么样 绝对是世界最先进的
[35:01] The microlithography is extremely complex. 显微光刻技术非常复杂
[35:04] I’ve never seen anything even close to this density. 我没看见过这么高精度的东西
[35:07] Any way of finding out who manufactures it? 能找到制造者吗
[35:10] There are a few companies out in San Jose, a couple in Boston. 有些公司在圣何塞 有些在波士顿
[35:14] It could be any one of them. 一定是其中的一间
[35:16] What are these chips used for? 这些锌片有什么用
[35:18] Video games, brake systems. 电子游戏啊 破坏系统啊
[35:20] They’re finding new apps every day. 他们每天开发新应用
[35:22] I just read about one being designed… 我看过一篇报道说开发出
[35:24] To help the severely 帮助残疾人
[35:25] disabled operate computers using brain waves. 利用脑电波来操作电脑系统
[35:28] How? 怎么样
[35:29] Through direct electrochemical 通过电解质与
[35:31] interface with the cerebral cortex. 脑物质的相互作用
[35:33] Pretty incredible, huh? 真难以想像 对吗
[35:37] Yeah. 是的
[39:55] – Scully. – Hey, Scully. It’s me. -我是史卡利 -史卡利 是我
[39:58] – Where are you? – The train yard in Quinnimont. – 你去哪了 – 我在昆尼蒙火车场
[40:01] Some Japanese men just put someone in one of those boxcars 一群日本人把一个人放进
[40:04] from the satellite photos. 我们在卫星照片看到的车厢里
[40:05] You said it was our government’s railroad. 我以为你说过那是政府的铁路
[40:08] Something serious is going down here. 这里有严重的事情发生 史卡利
[40:10] What do you mean? 你什么意思
[40:12] The thing they put in the train, it was alive. 放进车里的东西还活着
[40:14] Mulder 穆德
[40:15] I gotta get on that train. 我要上那列火车
[40:17] It’s hooking up with a Canadian train outside Cincinnati. 有一列从辛辛那堤出发的加拿大客车
[40:19] I was right about Dr Ishimaru. 我确定其中一个就是石丸医生
[40:22] He isn’t dead. In fact, he’s on your video tape. 他没死 就在你影碟里
[40:25] Well, that’s where you know him from, then. 你是在哪里见过他的
[40:27] No, that’s not where I know him from at all. 不 我一点都不知道
[40:34] 俄亥俄州昆士盖德 爱德华火车站
[41:01] Your attention, please. 请注意
[41:03] All passengers on Canadian Northwest Express to Vancouver,… 所有乘坐加拿大西北特快前往温哥华的旅客
[41:07] prepare for boarding on track four. 请到4号站台上车
[41:10] Again, all passengers on 所有乘坐
[41:12] Canadian Northwest Express to Vancouver, 加拿大西北特快前往温哥华的旅客
[41:15] please prepare for boarding on track four. 请到4号站台上车
[42:00] – Express train to Vancouver, what track? – It just left. 到温哥华的特快 在哪号站台呢 刚刚开走
[42:04] – When did it leave? – You just missed it. -几时离开的 -刚走
[42:06] – It just pulled out of the station. – Thanks. -刚离站 -谢谢
[42:16] Agent Scully. 史卡利探员
[42:27] – What are you doing here? – Have you spoken to Agent Mulder? – 你来干什么 – 你跟穆德通过话吗
[42:30] – No. Why? – He’s in danger. – 没有 为什么 – 他很危险
[42:32] – How do you know? – He’s tracking a train. – 你怎么知道 – 他在跟踪一列火车
[42:35] You can’t let him get on it. 你不能让他上那列火车
[42:37] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[42:42] You’ve got to get word to him. 你一定要跟他说
[42:45] Why should I trust you? You’ve lied to us before. 我为什么要相信你 你之前骗过我们
[42:49] You’re wasting time. Do you understand? 你在浪费时间 明白吗
[43:09] – Mulder. – Mulder, don’t get on the train. – 穆德 -别上那火车
[43:12] – Why not? – Because they know where you are… -为什么 – 因为他们知道你在哪里
[43:14] And they know what you’re doing. 你要干什么
[43:17] – Who told you that? – Look, it’s just too dangerous. 谁告诉你的 – 穆德 太危险了
[43:20] Who told you, Scully? 谁告诉你的
[43:26] – Scully, it’s coming. – Let it go. – 史卡利 它来了 -别上
[43:29] I can’t. 我不行
[43:36] Mulder, don’t get on the train. Mulder! 穆德 别上火车
[43:40] Mulder! 穆德 别
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号