Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:30] Come on, let’s go! Move, move! 快 快走
[00:41] Let’s go! Outside! 快 到外面去
[00:45] Move it! Move it! 走 走 快
[00:48] – Come on, come on! – Let’s go, let’s go! 快点 我们走
[00:51] – Come on, come on! – Move it! -你 快点 我们走了 -快 快
[00:54] Outside! Everyone outside! 所有人到外面去
[00:57] Go, go, go! 走
[01:00] Hurry! Hurry! 赶紧
[01:02] Let’s go! Pick it up! 我们走 把它捡起来
[01:16] – Come on! Get in! – Hurry up! -快点 进来 -赶紧 我们走
[01:19] – You heard him! – Get up there!- Keep it moving! -你听到了吗 起来 -跟上
[01:22] Back, back, back. Come on. 后面 快点
[01:25] All the way to the back! 到后面去
[01:31] Time’s up 到时间了
[01:34] Delta Company clear! 收到 清楚
[01:36] – Go !- Move it ! 快走
[01:38] Next truck, bring it up ! 下一部车 跟上
[01:51] – All out! Let’s get everyone out.- Let’s go. Come on. -大家下车 -我们走 快点
[01:57] Hurry up! Let’s move ! 快点 走
[02:04] Turn around and face the other way! Now! 转身 面向另一边
[02:16] Fire! 开枪
[03:21] Mulder? Answer me! 穆德回话
[03:27] Dammit! 见鬼
[03:58] – I wanna know what’s on that train. – It doesn’t matter now. 我想知道火车上有什么 现在无关紧要了
[04:01] Our government operates a secret railroad. 政府建了一条秘密公路
[04:04] They put something living on that train in West Virginia. 他们在西弗吉尼亚那里装上一些活的东西
[04:07] – What more is there to know? 你还知道什么
[04:09] – What the Japanese have to do with it. 日本人在那里做什么
[04:11] – How a man named Ishimaru was involved. – That I don’t know. 一个叫石丸的人参与其中 我不知道
[04:15] Don’t tell me you don’t know, you smug son of a… 别跟我说不知道 你这…
[04:21] There are limits… to my knowledge. 我只知道一些
[04:24] – I don’t have time for convenient ignorance. 我没时间和你胡扯
[04:27] – What were you gonna do? Shoot me? 你打算怎么做 打算杀了我
[04:30] Just like the men that shot your sister? 像杀了你姐姐的那些人一样
[04:33] – You know them too? – You wanna know what’s on that train,… 你也认识他们 你想知道谁在车上
[04:37] ..Who killed your sister? 谁杀了你姐姐
[04:39] You find out what they put in your neck. 你去弄清楚他们在你脖子上放了什么
[04:44] – The implant. – It holds more than I could ever tell you. 是植入 我知道很多事的
[04:48] Maybe everything you need to know. 也许你都想知道
[05:54] Excuse me, sir. I need your assistance. 我需要你帮忙
[05:57] – I’m a federal agent. My name is Mulder. 我是FBI 叫穆德
[06:00] – You need my assistance? 你需要我的帮忙
[06:01] I need access to that 我要到在
[06:02] quarantine car you picked up in West Virginia. 西弗吉尼亚加挂的车厢去
[06:05] Sorry, can’t help you. 对不起 帮不了你
[06:06] I’m a federal agent, sir. I need you to open it. 我是联邦探员 快打开车厢
[06:09] I would if I could, but I don’t have access myself. 我自己都进不去 我怎么打开
[06:11] We pick them up from time to time. 他们装什么东西
[06:13] What they carry, they never say. 我们一点都不知道
[06:15] Somebody’s gotta be able to get in that car. 一定有人进去过
[06:17] We’ve got a doctor on board. Came on back at Queensgate. 一个医生进去过 在昆士盖德上的车
[06:20] He might have somethin’ to do with it. He checked the door. 他也许和这有关 我看见他检查了门
[06:23] – What’s his name? – Japanese fella. -他叫什么名字 -日本人
[06:26] Dr Shiro Zama. 伊东泽马医生
[06:29] “Traveling with another party”, but I thought he was alone. 他和别的人一起旅行 但我觉得他是一个人
[06:32] – Can you take me to his compartment? – Certainly. This way. 你能带我到他房间吗 可以 这边走
[06:40] Stay here. 站在这
[06:45] Knock on the door, but stay away from it. 敲门 然后走开
[06:49] Dr Zama? 泽马医生
[06:53] Knock again. 再敲
[06:55] It’s the conductor, Dr Zama. 我是列车员 泽马医生
[06:58] Open it. 打开它
[07:01] Just unlock it, then step away. 打开 然后走开
[07:40] Why did I study French in high school? 我高中怎么不学点法文
[07:45] Have you got a safe place to put this? 你得有个安全的地方安放这个
[07:47] Yes. What am I supposed to tell the doctor? 好吧 但医生问起我怎么跟他说
[07:51] If he finds you before I find him, 除非他在我找到他之前先找你
[07:53] I want you to make him lie on the ground until I get back. 我要你让他趴在地上等我回来
[07:56] OK? You understand? 明白了?
[07:58] – Have you ever used a gun before? – No. -你用过枪吗 -没有
[08:01] I just want you to point it at him. 你指向他就行了
[08:04] Don’t pull the trigger. That’ll kinda give away the game. 别扣板机就行了 要不就没得玩
[08:09] – What if he runs? – Just make sure he runs my way. 如果他逃跑呢 让他朝我的方向逃
[08:20] I’m feeding the chip impulses. 我在试验这个芯片的脉冲
[08:24] The graph is recording its output. 图表记录它的输出
[08:26] When I remove the current, it changes slightly,… 我撒掉电流 变化会变少
[08:28] ..But continues. This means 但仍继续 这说明
[08:30] the neural network is storing information. 它能记录信息
[08:33] – Biological information? – That was my first guess. -生物信息 -开始我是这么想的
[08:35] You told me the chip was 这芯片被放在
[08:37] placed subcutaneous to the back of the neck. 颈后 对吗
[08:39] So it makes sense that it records impulses 他能记录中枢神经系统
[08:42] sent to and from the central nervous system. 收到和发出的脉冲信息
[08:45] – But what? – But look at the graph. -但是什么 -看一下图表
[08:48] Those are reverberatory loops. 这个叫做”震荡圈”
[08:50] They show the presence 它们能说明
[08:51] of circular-neuronal activity in the brain. 圆形的神经元在脑里的活动
[08:54] – Memory formation. – The chip seems to mimic that process,… 记忆的形成 它能重复人类在
[08:59] – ..Replicating memories in the brain. 大脑的记忆功能
[09:01] – Like a computer hard drive. 像硬盘一样
[09:03] Yeah, but no hard drive we’ve ever seen. 是的 一种从没见过的硬盘
[09:06] This neural network could be collecting information… 这种东西不仅能收集信息
[09:09] ..And artificially replicating a person’s mental processes. 并能复制人类的神经运动过程
[09:14] – You could know a person’s every thought. – Frightening. -可以知道人的想法 -太可怕了
[09:21] Anyway, I showed the chip to some of my tech-heads. 总之 我把这芯片给技术人员看
[09:25] They weren’t as blown away as I thought they’d be. 他们并不像我想的那么吃惊
[09:27] – They’ve seen this before? – They’ve seen neural nets,… 他们以前见过这种技术? 他们见过神经网络
[09:30] ..But never one so complex. Nor are they likely to any time soon. 但没这么复杂 不是近期可以达到的水平
[09:34] What do you mean? 你什么意思
[09:35] The chip’s so delicate that 芯片很精致
[09:37] I destroyed it when I began working on it. 我开始研究时就把它分拆了
[09:39] But I found something in the 但我在硅片上找到了一些东西
[09:40] silicon matrix – the name of the manufacturer. 我相信是制造商的名字
[09:43] It’s Japanese, isn’t it? -是日本人 对吗
[09:45] – How’d you know? – It was just a guess. -你怎么知道 只是猜而已
[09:48] Well, I checked for you. I assumed you’d want me to. 是的 我想你想知道 我就查了一下
[09:51] But there’s no record or information 但对制造商没有任何记录
[09:53] on the manufacturer, either here or in Japan. 无论在这或者在日本
[09:56] Except for this. 除了这个
[09:57] We had FedEx, 但我们有联邦快递
[09:58] UPS, the postal service, U.P.S 的邮政服务
[09:59] every commercial courier… 所有商业急件
[10:01] ..Go through their records. They found one shipment,… 都会通过他们的电脑记录 他们把东西
[10:04] ..Sent to a Dr Shiro Zama at a 发给伊东泽马医生
[10:06] research facility out in Perkey, West Virginia. 在西弗吉亚的帕克地区一个研究机构
[10:09] Well done, Agent Pendrell. Keep up the good work. 干得好 潘佐尔 继续努力
[10:13] Right, thanks. Keep it up yourself. 谢谢 你也继续努力
[10:22] “Keep it up yourself’? 继续努力?
[10:24] What a doof! 真蠢
[11:08] Please… 求你了
[13:16] Stop! Please, don’t… 别开枪
[13:17] Don’t hurt us. Please. 别杀我们
[13:21] Don’t… 别
[13:42] Excuse me? 请原谅
[13:52] – God, he’s dead! – No, shh. He’s just got motion sickness. 天啊 他死了 他只是晕车了
[13:56] I’m gonna go find a doctor. 我要去找医生
[13:58] Why don’t you just find another bathroom? 你和你儿子去别的洗手间
[14:12] Who are you? 你们是谁
[14:16] Don’t worry. I’m not gonna hurt you. I’m an FBI agent. 别担心 我不会伤害你们 我是联邦探员
[14:21] We live here. 我们住在这儿
[14:24] We’ve lived here at the facility most of our lives. 我们大部分时间住在这个地方
[14:28] What kind of facility? 这是什么地方
[14:30] The Hansen’s Disease Research Facility. 海森疾病研究中心
[14:33] Come on, Timmy.Let’s just go. 快点 迪米 我们走
[14:35] Hansen’s dis…? 海森…
[14:37] – Do you mean this is a leper colony? – No more. 这儿是麻疯病收容所吗
[14:40] The… facility’s closed now. 不是了 中心已关了
[14:48] Look, I came here looking for a Dr Shiro Zama. 我来这里找伊东泽马医生
[14:53] Dr Zama isn’t here any more. 泽马医生不在这里了
[14:56] None of the medical staff is. 医疗组也不在了
[15:00] Where did they go? 他们去哪了
[15:03] Well, they all left. 他们在死亡队伍
[15:05] Right before the death squads started coming. 来之前离开了
[15:09] What death squads? 什么死亡队伍
[15:12] That’s who we’ve been hiding from. 那是我们躲的人
[15:16] We thought you’d come to kill us. 我们以为你是来杀我们的
[15:18] Like they killed all the others. 就像他们杀了其他的人
[15:24] – How many have been killed? – Hundreds. All but us. 多少人被杀了 除了我们 几百人吧
[15:29] I don’t understand how there were hundreds of people here… 我不明白 这里怎么有几百人
[15:33] ..When leprosy is meant to be a treatable disease. 麻风病早就可以治愈了
[15:35] Well, it is. Me and the other 是这样的 我们就藏在隐蔽的地方
[15:38] people back at the hiding place, we’re the last. 就我们活下来
[15:43] Our disfigurement forced us 我们这种形象使我们不得不
[15:45] into the camps before there was a treatment. 藏在营地里 直到有治疗的方法
[15:48] – Who were the others? – We never knew. -其他人是谁 -我们不知道
[15:51] They began arriving several years ago, 他们几年前来
[15:54] but they were kept apart from us. 但和我们分开
[15:56] – And they had Hansen’s disease? 他们有麻疯病吗
[15:58] – No. They had the Hansen’s deformities. 不 是麻疯病变种
[16:01] Dr Zama would round them up in groups for treatment. 泽马医生把他们分开治疗
[16:08] And then the ones that returned always came back worse,… 治疗回来更糟糕
[16:13] ..With terrible burns all over their bodies. 全身到处烧伤
[16:19] It’s over there. 在那里
[16:36] Oh, my God. 天啊
[16:41] There are more of these pits. 还有更多的坑
[16:45] They just dump the bodies on top of each other. 他们就把这些尸体互相堆积在一起
[16:53] Like they were garbage. 像垃圾一样
[17:00] They’re coming. 他们来了
[17:02] Wait! Hey! 等一下
[17:07] No! 不
[17:42] Move and you’re dead. 再动就打死你
[18:01] I found Zama four cars up, strangled, in the bathroom. 我发现泽马死在前面第四节车厢的洗手间
[18:05] Get up there and seal off that bathroom. 你到那里锁好洗手间
[18:07] Get word to the engineer 叫司机
[18:09] not to stop this train until I tell him, OK? 继续开除非我要他停车
[18:11] Until I find the killer. 直到我找到凶手为止
[19:37] I’m a law enforcement officer. 我是个执法官
[19:39] – Stay back. – Just put that gun down. -退后 -把枪放下
[19:44] I’m gonna show you my identification. 我给你看我的身份证明
[19:48] Put the gun down. 把枪放下
[19:58] You idiot! 蠢货
[20:03] Put your hands in the air and turn around! 把手举起 转过身
[20:07] Put your hands in the air! 把手举过头顶
[20:15] You have no idea what you’re dealing with here. 你不知道你和谁打交道
[20:18] Maybe you should have filled me 也许你应该在杀我
[20:20] in before you tried to kill me. Now who are you? 之前告诉我 -你是谁
[20:22] – No. Who are you? – Answer me! – 不 你是谁 回答我
[20:27] I work for the National Security Agency. 我为国家安全局工作
[20:31] The NSA? 国家安全局?
[20:35] Since when did they start issuing you piano wire instead of guns? 他们什么时候开始不发枪 而配备钢琴丝的
[20:44] Since we learned there’s a bomb on this train. 从我们知道 车上有炸弹
[20:51] There’s something on this train, 车上有东西
[20:53] but it’s not a bomb. Throw that here. 但不是炸弹 扔过来
[20:59] This car is wired to an explosive device. 车上已设爆炸装置
[21:03] It armed automatically when I entered the car. 我一进到这个车厢它就自动启动
[21:07] – Why? – Because of what’s in that room. -为什么 -因为里面的东西
[21:11] Because if the man responsible 因为它的主人
[21:12] for it couldn’t get it out of the country,… 不能把它运出国
[21:15] ..He would rather kill it than let it live. 因此把他杀了更好
[21:18] – So you killed him? – The only humane alternative. 你杀他?
[21:22] Given the circumstances. 在这种情形下
[21:29] The smallest concussion could set it off. 这是最好的选择
[21:33] If you use that weapon, you take your chances. 你想用武器就试下看 你就试
[21:38] I’ll take my chances. 我会试的
[21:54] I’d like to speak with Miss Scully alone. 我想和史卡利小姐单独谈谈
[21:56] Put your hands in the air. 举起手
[21:57] This bomb could be wired to anything in the car. 炸弹能被车上任何东西引爆
[21:59] Smallest concussioncould set it off. 小小的震荡也会使它爆炸
[22:05] How did you know my name? 你怎么知道我名字
[22:08] I know most everything about you, Dana. 我知道你很多事情 黛娜
[22:12] What are you talking about? 你在说什么
[22:15] I think you know. 我想你知道
[22:17] Who are you? What is this place? 你是谁 这是什么地方
[22:22] This was one of the most frightening places on the earth. 这里是地球上最恐怖的地方
[22:26] A place where society sent 这是个安置见不得人
[22:28] its monsters to live in shame and isolation. 而独居的怪物的地方
[22:32] Now their disease is all but conquered. 现在他们的疾病被治愈了
[22:35] Science has eliminated thousands of years of misery. 科学消除了数千年的疾苦
[22:39] I’ve seen your methods of elimination. 我知道你消除的办法
[22:42] What happened to the man with me in the forest? 和我在树林的人怎么样了
[22:44] What about the people who were in this room? 这房间的人怎么样了
[22:47] – They had been exposed. – Exposed to what? -被感染了 -感染什么
[22:50] The same thing all these people have been exposed to. 这些人一直被感染的同样的东西
[22:53] Victims of an inhuman project run by a man named Zama. 他们是泽马的非人道计划的牺牲品
[22:58] You mean Ishimaru. You hid him here after the war. 你说是石丸 战后 你把他藏在这里
[23:03] He stayed here and he continued his experiments. 他在这里继续实验
[23:06] The ruler of the world isn’t 这个世界不再崇尚
[23:07] the country with the greatest soldiers,… 勇敢战士了
[23:09] ..But the greatest scientists. 而是伟大的科学家
[23:12] Unfortunately Ishimaru began to conduct his work in secret,… 不幸的是 石丸秘密地从事工作
[23:17] ..Not sharing with those 并没有和那些
[23:18] who’d risked much in giving him his asylum. 为他提供保护的人分享成果
[23:20] – What was he exposing these people to? – Terrible things. 他让这些人感染了什么 可怕的东西
[23:24] What kinds of things? 什么东西
[23:28] – Have I been exposed? – I don’t know. -我被感染过吗 -我不知道
[23:30] Who knows? 谁知道
[23:34] Please, I’d like to show 求你了 我想知道
[23:36] you something that will give you your answers. 我给你看点东西 这能给你答案
[23:59] Agent Mulder! Do you want us to try prying this door open? 穆德探员 你要我帮你敲开这个门吗
[24:04] I wouldn’t recommend that. 建议不要这么做
[24:09] No. 不
[24:14] Where’s the key card? 钥匙卡在哪里
[24:16] It’s in my pocket. 在我口袋里
[24:18] Take it out. Slowly. 慢慢拿出来
[24:24] Put it on the table. 放在桌子上
[24:34] It’s not gonna work. 没有用的
[24:37] No? How did you get in here? 那你怎么进得来
[24:41] There’s a code, right? 有密码 对吗
[24:43] Zama gave you a code just before you killed him. What is it? 泽马在你杀了他前给了你密码 是什么
[24:48] Four ones, a four, a seven and a one. 是111471
[24:55] I assume Zama would be smarter 泽马一定不会笨到
[24:57] than to give me the entrance and the exit code. 给我进门和出门两个密码
[25:01] – What? – He knew he was gonna die. 什么 他知道他会死
[25:04] When I used the code to enter the car, it activated the bomb. 我一进这车厢炸弹就会激活
[25:09] If you use it again, it will almost certainly set it off. 如果你再用 那它就会爆炸了
[25:17] – If there’s a bomb on this train, 有炸弹在车上
[25:19] where is it? – I don’t know. It could be anywhere. 在哪里 我不知道 -哪儿都可能
[25:22] No, it couldn’t. If you activated it coming in, -不可能 如果你进来才激活
[25:24] it’s gotta be on this car. 那一定在车厢里
[25:26] – You’re probably right. – Where do you think it is? 你可能是对的 你想会在哪
[25:31] I don’t know. 我不知道
[25:33] You know what I think? I think you’re a liar. 你知道我想什么吗 我想你骗人
[25:36] I don’t think you work for the NSA, 你不是为国家安全局工作
[25:38] and there’s no bomb on this train. 这里也没有炸弹
[25:39] – You’re choosing a hell of a way to find out. – Shut up! -你选了糟糕的方法 -闭嘴
[26:00] That’s you. 是你的
[26:04] Answer it. 接电话
[26:12] Yes. 喂
[26:19] Just a moment. 等一下
[26:22] It’s for you. 你的
[26:26] Put it down. 放下
[26:37] – Yeah? – Mr Mulder. 穆德先生
[26:40] I have someone here who’d like to speak with you. 这里有个人想和你说一下话
[26:45] – Mulder, it’s me. – Scully, where are you? -穆德 是我 -史卡利 你在哪里
[26:48] – I’m in West Virginia. – Who dialed this number? 我在西弗吉尼亚 谁打的电话
[26:52] Mulder, we’re involved in something, but it’s not what you think. 我们卷入了一起麻烦事 但不像你想的那样
[26:55] – What are you talking about? -你在说什么
[26:57] – Whatever is on that train is not alien. -车上的不是外星人
[27:01] – You’re wrong, Scully. – Mulder, Ishimaru Zama… 你错了 史卡利 穆德 石丸 泽马
[27:05] He was experimenting on innocent human subjects. 他在无辜的人身上做实验
[27:07] He’s been doing it for years, operating out of a leper colony. 他在一个麻风病中心做了好几年了
[27:11] Whatever his name was, he’s dead. 无论怎样 史卡利 他已经死了
[27:13] I don’t think this has anything to do with lepers. 我想这和麻疯病没关系
[27:16] The colony was a front. The tests weren’t just on lepers. 他们不只利用麻疯人
[27:20] They were on the homeless, on the insane. 他们还利用流浪汉和精神病人
[27:23] They were brought here and 他们把那些人带到这
[27:24] subjected to diseases and radiation tests. 并进行疾病和辐射试验
[27:31] – Who told you this? – The man who handed me the phone. -谁告诉你的 -给我手机的人
[27:34] – Why do you believe him? 为什么你相信他
[27:36] – Because of what he’s shown me. 因为我看到了他给我看的东西
[27:39] What? 什么
[27:43] – What’s he shown you? – Mulder, I’m standing in a train car… 他给你看了什么 我正在列车箱上
[27:47] ..Just like the one on your alien autopsy video. 就像影碟里出现的那样
[27:50] Only I realise I’ve been here before. 我记得以前来过
[27:52] – What are you talking about? 你在说什么
[27:54] – This is where they brought me, Mulder. 他们带我来到这
[27:56] This is where they put the 他们在这车箱里
[27:58] implant in my neck, in one of these cars. 为我植入芯片 -史卡利
[28:00] It all makes sense, Mulder. -真是这样 穆德
[28:02] Ishimaru Zama was using the secret railroad… 泽马利用秘密铁路
[28:05] ..To conduct his tests across the country. 在全国进行他的实验
[28:07] The women in Allentown, they all remember these cars… 阿伦敦的女人都记得这些车厢
[28:13] Scully? Scully? 史卡利?
[28:15] – Can you hear me? – Yeah. So what are you saying? -听到吗 -听得到 你的意思是
[28:18] That Zama abducted these women? 泽马绑架了这些女人?
[28:20] What I’m saying, Mulder, 我的意思是
[28:22] is that there is no such thing as alien abduction. 其实并没有外星人绑架案
[28:25] It is just a smoke screen, 那只是政府的烟雾弹
[28:27] created by our government to cover up the biggest lie of all. 以掩盖住巨大的谎言
[28:30] What about the UFO I saw them working on? 那我看到他们研究的飞碟呢
[28:32] That wasn’t a UFO. 那不是飞碟
[28:34] It was a piece of a Russian 那是俄罗斯的一条核潜艇
[28:36] nuclear sub that was raised. More lies. -都是谎言
[28:38] – How can you be so sure? -你怎么这么确信
[28:39] – Because I have what I told you I needed. 因为我有证据 穆德
[28:42] Proof. Two weeks ago the president made a public apology… 两个星期前 总统向公众道歉
[28:46] ..For secret radiation tests 因为他们对无辜的
[28:47] that had been conducted on innocent citizens 市民进行秘密核试验
[28:50] up until 1974. 直到1974年
[28:52] – Only guess what. – Those tests never ended. 你猜怎样 那些试验并没有结束
[28:56] Mulder, listen to me. You have got to stay out of that train car. 穆德 听我说 快下火车
[29:02] – Why? – Because there is a bomb on board. 为什么 因为车上有炸弹
[29:06] If that bomb detonates, 如果炸弹引爆
[29:07] thousands of people are gonna die from haemorrhagic fever. 很多人会死于出血热
[29:10] That’s what the test subject inside has been exposed to. 那些试验者就是长期被感染的
[29:14] Well, Scully, you’re a little late. 史卡利 太迟了
[29:16] I’m locked inside that train car. 我被锁在车厢里
[29:19] Then we’ve got to get you out of there, 我们把你弄出去
[29:21] because that device is on a timer. 那是个定时炸弹
[29:23] – Where is it? – There’s a ventilation grid on the ceiling. -在哪 -在开化板上
[29:26] It’s hidden up inside. 藏在里面
[29:31] Step back. 向后
[29:40] Open that. 打开
[30:05] – Did you hear that? Mulder? – Scully? Scully? -你听到了吗 穆德 -史卡利
[30:23] – Did you find it, Mulder?- Hold on. -你找到了吗 -等一下
[30:24] Oh, yeah. I’ve found it. 我找到了
[30:32] – How much time do you have? – Little over an hour and a half. 还有多久 一个半小时多点
[30:36] Mulder, you’ve got to get them 你快让火车停下
[30:38] to stop that train, so we can get you off of it. 这样我们才能救你
[30:41] They want you to tell the engineer to stop at the next station. 你告诉司机到下一个站停
[30:49] – ..And evacuate the train. 然后疏散人群
[30:50] – You’re breaking up. I can’t hear you. 史卡利 断线了 我听不到你的声音了
[30:58] What’s the next stop? -下一个站是什么
[31:00] It’s not on the map. -不在地图上
[31:07] Step aside. 走开
[31:13] Conductor! 列车员
[31:16] Why? 为什么
[31:17] – Where are we? – Iowa. -我们在哪 -爱荷华
[31:18] So we can geta bomb squad out there… 这样我们才能派拆弹小组到那里
[31:19] We passed Murray station about 20 minutes ago. 20分钟前我们刚过莫里车站
[31:22] All right, listen. I want you to 好的 听着 我要你
[31:23] get word to the engineer there’s a bomb on this car. 告诉司机车上有炸弹
[31:26] – Bomb? – That’s right. -炸弹 -是的
[31:28] I want you to tell him not 告诉他不要在下一个站停车
[31:30] to make his next scheduled stop and to reroute. 变更车道
[31:33] – You understand? – I think so. 明白吗 好的
[31:35] Tell him to choose a place 告诉他选个
[31:37] as far from a populated area as possible… 远离人烟的地方
[31:39] ..And unhook this car. 把这节车厢解开
[31:43] – What are you doing? 你干什么
[31:45] – Let’s move into the corner over there, now. 我们到那边角落去
[31:50] You’re gonna get us both killed. 你会让我们死的
[31:54] I want you to kneel down and put your hands behind your back. 跪下 把手放到背后
[32:00] They’ll never be able to find us in time. 他们不能及时发现我们了
[32:03] If what’s here is as important as I think it is, they will. 如果这火车很重要 我想他们会找到的
[33:01] You’re gonna die. You know that? 你快死了 明白吗
[33:05] What do you care? You were tryin’ to kill me anyway. 你担心什么 你刚才还想杀了我
[33:45] Scully. 史卡利
[33:46] You haven’t seen America 史卡利 如果你不坐火车
[33:47] till you’ve seen it from a train. 你根本没看到真正的美国
[33:49] – Dammit, Mulder, what happened? 该死的 穆德 怎么了
[33:51] – We’re not gonna make that station. 我没到车站 史卡利
[33:53] I figured that. Do you have any idea where you are? 我猜到了 你知道你在哪里吗
[33:56] No, but I’m sure they’ll find us. 不知道 但他们会找到我们的
[33:58] We probably lit up every spy satellite in this hemisphere. 我们最好用间谍卫星看一下
[34:02] It’s the only thing to do, if you’re 这是唯一的办法 史卡利
[34:04] right about what’s on this car, 如果你说的是真的
[34:06] to reduce the risks. 我这样做是为了减低人群中爆炸的危险
[34:08] Mulder, if I’m right, they’re not gonna wanna find you. 如果我是对的 他们一定不打算找你
[34:11] – But you don’t think I’m right, do you? – We’ll wait and see. 你认为我是错的 对吗 等着瞧
[34:15] We’re not waiting for anything, 没得等
[34:17] Mulder. We gotta get you outta there. 我们要把你救出来
[34:19] I’m fielding all offers and suggestions. 我会听从一切建议和命令
[34:32] – They’re not gonna come, are they? 他们不会来了 对吗
[34:35] – I said you were making a mistake. 我早就说你做了错误的决定
[34:39] Tell me something. 告诉我
[34:42] You got on this train to kill Dr Zama. 你上这车是为了杀泽马医生
[34:44] Then what? What were your orders then? 然后呢 谁给你下的命令
[34:47] Who were you protecting? 你要保护谁
[34:50] Unless that bomb is as phoney as you, 我们还有半小时的命活
[34:52] we’ve got half an hour to live. 除非炸弹和你一样是假的
[34:53] Is that part of the plan? 这是计划的一部分吗
[34:56] They don’t make provisions for saving my life. 他们并没有答应救我的命
[34:58] What about that thing back there? 关在后面的那个东西呢
[35:00] What provisions were made for saving its life? 没有要救他的命吗
[35:03] I don’t know. I wasn’t expected to fail. 不知道 我没想到会失败
[35:08] You know what it is, don’t you? 你知道那是什么 对吗
[35:11] You’re gonna die for that thing. 你因为那东西而死
[35:13] Is it important enough to die for? 那东西值得你为它死?
[35:15] What is it? A plague carrier? A leper? 那是什么? 瘟疫携带者? 麻风病人?
[35:21] We’re both gonna die in here. 我们都快死了
[35:23] The difference is, I’m gonna die quickly. 不同的是你会先死
[35:25] As an employee of the NSA, you should know… 作为国家安全局的雇员 你应该知道
[35:28] ..That a gunshot wound to the 肚子的枪伤
[35:30] stomach is the most painful and the slowest way to die. 是最痛的 并且慢慢死去
[35:33] But I’m not a very good shot. 我不是个好枪手
[35:36] And when I miss, I tend to miss low. 我可能会射低一点
[35:44] It’s a weapon. -是一种武器
[35:46] A weapon? What kind of a weapon? -一种武器? 什么武器
[35:49] Ask yourself, my friend, 你想一下
[35:51] what could be more valuable than Star Wars? 什么比星球大战更有价值
[35:54] More valuable than the atomic bomb, 比生物武器或
[35:56] or the most advanced biological weapons? 原子弹都强
[35:59] A standing army, immune to the effects of those weapons. 能对那些武器免疫的军队
[36:03] That’s what Dr Zama did, didn’t he? 泽马医生就是研制这个 对吗
[36:05] He came up with an immunity to those weapons. 他找到了对这些武器免疫的东西
[36:07] He tried to smuggle that thing back to his own country,… 他想偷运回自己的祖国 对吗
[36:10] ..Only our government isn’t in the mood to share, right? 但我们的国家不愿意共享
[36:14] They’ve been doing experiments 他们在二战
[36:15] since World War II on innocent civilians. 就一直在无辜的人做实验
[36:18] But Zama succeeded where the others had failed. 但泽马成功了
[36:22] And that thing in there… 而那个东西
[36:24] That’s no innocent civilian. 不是无辜的市民
[36:27] It’s not a leper, either. 也不是麻疯病人
[36:30] It’s an alien-human hybrid, isn’t it? 是个外星人和人类的混血物种
[36:34] Then again, if that were true,… 如果是真的…
[36:39] ..You’d have expected someone 你还指望有人
[36:41] would have been here by now to save it, wouldn’t you? 来这里救它吗
[37:17] Yes, hello. My name is Dana Scully 我叫史卡利
[37:19] and I’m trying to reach Senator Matheson at home. 我要接麦森参议员的家
[37:22] I’ve already tried him at his office. 我打过他办公室了
[37:24] Please, this is an emergency. Can you reach him? 这是紧急情况 你能找到他吗
[37:27] Yes, I’m at 555-0199. 是的 我电话是5550199
[37:31] Thanks. This area code. 谢谢 这是区号
[38:35] – Yeah. – Mulder? I think I’ve got something here. 什么事 穆德 我有些东西
[38:38] – What is it? – I think I may have a code for you. 是什么 也许可以给你个密码
[38:41] I’m watching Zama punch 我在看泽马
[38:42] it into a keypad in one of the train cars. 在车厢上按密码
[38:44] – What are you watching? – Your alien autopsy video. -你在看什么 -你的影碟
[38:48] You mean I might get my 29.95’s worth after all? 你是说29.95美元划得来
[38:52] – I’ve got six minutes left.Is that what you have? 只有6分钟了 你就想扯这些吗
[38:53] – Let’s hope not. What’s the code? -密码是什么
[38:56] Ok… -好的
[39:02] One. 一
[39:07] One, zero. 一 零
[39:16] – Wait. Are you there? – Yeah, yeah. 你在吗 嗯
[39:20] One, zero… one. 一 零 一
[39:25] And a three. 三
[39:28] – Then a three. 然后又三
[39:34] I can’t see the last number clearly. His hand gets in the way. 我看不清最后一个号码 他手挡住了
[39:38] – Tick tick, Scully. – No, I’m sorry. Um… -仔细看清楚 史卡利 -对不起
[39:44] – I think it’s a one. – You think it’s a one? Are you sure? -我想是一 – 一?你确定吗
[39:47] Yeah. Yeah, I’m pretty sure. 是的 我肯定
[39:52] And a one. 然后是一
[39:57] Mulder? 穆德
[40:00] Mulder? 穆德
[41:57] OK, call me if you learn anything. 知道什么请给我电话
[42:00] Nothing, Scully. The rail operators, the forestry department… 铁路的不知道 森林局也不知道
[42:03] Nobody knows what happened to that train car. 没人知道那节车厢发生什么
[42:06] Are there any satellite photos? 你手头上有什么卫星照片吗
[42:08] Senator Matheson hasn’t returned my calls. 麦森参议员不再接我的手机了
[42:11] His aides say he’s out of the country. 他的助手说他离开了这个国家
[42:15] The administrator at the hospital said someone had called… 医院的负责人说 有人打电话
[42:18] ..And alerted them to your location. 告诉他们你的位置
[42:20] I went through the phone records. 我查了电话记录
[42:22] The call was placed from a phone booth in Blue Earth, Iowa. 是从爱荷华蓝色地球的一个电话亭打的
[42:27] Did you locate the briefcase Zama left on the train? 你找到泽马留在火车的皮箱了吗
[42:30] Yeah. I got it right here. 在这里
[42:39] It doesn’t look like the same briefcase. 好像不是同一个皮箱
[42:42] It’s the one they gave me, 他们给我的 说是
[42:44] the one they said you gave to the conductor. 你给那列车员的那一只
[42:48] These aren’t the same journals. -不是同一本笔记本
[42:50] – They’ve been rewritten. – Mulder… 笔迹不一样 -穆德
[42:52] – They’re gettin’ away with it. – They’ve gotten away with it. 他们拿走了 他们拿走了
[42:56] The bodies at the leper colony are gone. 麻疯病中心的尸体也被清除掉了
[42:58] I know what I saw. It wasn’t a leper and it wasn’t human. 我看见的那个东西并不是麻疯病人 不是人类
[43:01] And I know what I saw at the research facility. 我知道在研究中心看到的东西
[43:03] It was barely recognisable as human. 很难认出他们是人类
[43:06] Don’t you see? You’re doing their work for them, 你明白吗 你帮了他们一个大忙
[43:08] chasing aliens that aren’t there,… 你在追逐并不存在的外星人
[43:10] ..Helping to create a story to cover the truth. 帮他们创造一个故事掩盖真相
[43:13] What they can’t cover, they apologise for. 他们不掩盖不了 就道歉
[43:16] – Apology has become policy. 道歉已成为一个策略
[43:18] – I don’t need an apology for the lies. 我不需要为谎言道歉
[43:20] I don’t care about the 我才不管
[43:21] fictions they create to cover their crimes. 他们制造出什么假象来掩盖他们的罪行
[43:24] I want them held accountable for what did happen. 我要他们对发生的事情负责
[43:27] I want an apology for the truth. 我要的是对真相道歉
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号