Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:06] Behold the mighty cockroach. 抓住这个神圣的蟑螂
[00:12] Believed to have originated in 在360万年前的志留纪
[00:14] the Silurian period over 350 million years ago, 它就出现了
[00:18] They can be found in every 到处都有它们的足迹
[00:20] part of the world from the tropics to the Arctic. 从热带到北极
[00:24] There exists 4,000 known species, 有4千个种类
[00:28] And in a year a single female can produce 一年里 一个雌蟑螂能产生
[00:31] Over half a million descendants. 50万个后代
[00:35] Radiation doesn’t kill them. 辐射杀不死它们
[00:37] By evolutionary standards, 按照进化的标准
[00:39] they are nearly flawless creatures, 它们是完美的生物
[00:41] But creatures nevertheless. 但这生物
[00:45] Possessing only a simple nervous system 仅有简单的神经系统
[00:48] Their behaviour is dictated solely by responses to environmental stimuli. 能随环境的变化作出反应
[00:53] Unlike us, they are incapable of thought 不像我们 它们不能思考
[00:58] Of selfillumination. 自我感悟
[01:04] Compared to the roach, we are gods And must therefore act accordingly. 如果按照生物链 和蟑螂相比 我们是上帝
[01:14] Is it true if you decapitate them, they continue to live, 你杀死了它们 它们还真能复活吗
[01:18] Eventually dying of starvation? 最后死于饥饿
[01:22] Look, buddy, I just kill ’em. 朋友 我烧了它们
[01:29] Well, that’s why I called you. 所以你打电话给我
[01:33] I thought that nowadays you froze the insects to death. 我以为你把这些昆虫冻死
[01:36] Freeze ’em? Where’s the fun in that? 冻死 那有什么好玩
[01:39] No, we got a new pesticide that works like a fungus. 有一种杀虫剂非常有效
[01:42] It not only kills the infected roach, 不但杀死蟑螂
[01:44] but that roach then spreads the disease 还让它传播给其他蟑螂
[01:47] To every other roach it comes into contact with. 只要接触就传染
[01:50] Just as long as you get rid of them. 快除掉它们
[01:53] Bugs, you know They drive me crazy. 你知道的 它们让我发疯
[02:07] Why, you arrogant little 你这个傲慢的小…
[02:48] I forgot to tell you, I also found a roach on 我忘了告诉你 我发现了一只蟑螂
[04:05] Mulder. 我是穆德
[04:06] Where have you been 你在哪里
[04:07] I’ve been trying to reach you 我正在找你
[04:08] My apartment complex was being fumigated 我的公寓在消毒
[04:11] so I thought I’d get away for the weekend. 我得外出一个星期
[04:13] I came up to Massachusetts. 我到马萨诸塞州去
[04:15] Visiting your mother? 看你母亲
[04:16] No. Just sitting and thinking. 不 只是散下心
[04:20] Widespread accounts of dunidentified colored lights hovering in the skies 昨天晚上报道说这个地方
[04:24] Were reported in this area last night. 有很多不同颜色的闪电
[04:28] Look, Scully, I know it’s not your inclination, 我知道你并不喜欢
[04:30] but did you ever look up into the night sky 但 史卡利 你看了一下天空吗
[04:33] And feel certain that not only was something up there, 并感觉到不但你在看天
[04:37] But it was looking down on you at that exact same moment, 而且天也在看你
[04:40] And was just as curious about you as you are about it? 也和你一样好奇
[04:45] Mulder I think the only thing more fortuitous 穆德 我觉得更偶然的事是…
[04:47] than the emergence of life on this planet 我们这个星球有生命
[04:50] Is that, through random laws of biological evolution, 根据自然进化的随机规律
[04:53] An intelligence as complex as ours ever emanated from it. 我们人类的智慧竟会这么复杂
[04:57] The very idea of intelligent 竟会想到外星人
[04:59] alien life is not only astronomically improbable, 在天文学上不可能
[05:03] But at its most basic level downright antiDarwinian. 就是最基本的 也是完全反达尔文的
[05:07] Scully, what are you wearing? 史卡利 你穿什么衣服
[05:11] I understand what you’re saying, 我知道你说什么
[05:13] but I just need to keep looking. 但我要看一下
[05:15] Yeah, well, don’t look too hard. 大概找一下就行了
[05:17] You might not like what you find. 也许你对找到的不喜欢
[05:20] Isn’t that what Dr Zaius said to 这不是佐斯博士对查尔顿·赫斯顿说的吗
[05:21] Charlton Heston at the end of Planet of the Apes? 就在《人猿星球》的结尾
[05:25] And look what happened. 看看发生了什么
[05:29] Scully, I gotta go. 史卡利 我要走了
[05:30] What? Mulder, what’s going on? 怎么了 穆德
[05:32] Mulder. 穆德
[05:41] How ya doin’? 你好吗
[05:42] What are you doin’? 你干什么
[05:45] Just sitting, thinking. Sittin’ and thinkin’. 坐在这里思考 是吗
[05:48] And talkin’ on the phone. Who with, your drug dealer? 打电话吗 打给谁 打给毒贩吗
[05:52] Let me see some ID. 你的身份证
[06:00] The Bureau? You on a case? 联邦调查局 你办案子
[06:03] I heard reports of several UFO sightings in this area last night. 我听说昨晚在这里看见了UF0
[06:07] Did you see anything? 你看见了吗
[06:08] No, sir, not personally. 没有
[06:09] But we did receive a lot of telephone calls. 但我确实收到很多电话
[06:12] Any more calls tonight? No, sir. 今晚还有电话吗 没有
[06:16] The FBI keeps tabs on these things? 调查局对这有兴趣
[06:18] No. 没有
[06:22] I don’t like to pry, 对不起 我不喜欢乱打听
[06:23] but why are you sitting here with your wiper blades on? 但你为什么坐在车上还开着雨刮
[06:26] I was just knocking off some bugs that landed on my 有虫子撞在我的
[06:32] Landed on my windshield. 挡风玻璃上
[06:34] Cockroaches? 蟑螂
[06:35] Maybe. Maybe beetles. I don’t know. 也许吧 也许是甲壳虫
[06:37] I’m not really good with bugs. 我不知道 对昆虫不太懂
[06:51] Sorry to disturb you, sir. What’s the matter? 对不起 打扰你了 怎么了
[06:54] Another roach attack. 又一起蟑螂攻击
[07:05] Hello. I think you better get up here. 喂 你快点过来
[07:07] What is it? 怎么了
[07:08] Cockroaches are mortally attacking people. 蟑螂会杀人
[07:11] I’m not gonna ask you if you said 我不想说
[07:13] what I think you said. I know it’s what you said. 我知道你想说什么
[07:15] I’m with a bug exterminator whose recently deceased body 这里发现了一具尸体 死者是灭虫人
[07:18] Was discovered with cockroaches crawling all over him. 尸体上面爬满了蟑螂
[07:22] The sheriff says two other bodies were found in the same condition this afternoon. 警长说下午发现另外两具尸体也是同样的情况
[07:26] Where are you again? 你在哪
[07:27] Miller’s Grove. It has a large science constituency. 米勒树林 这里是一个高智商选区
[07:30] The other incidents involved a biologist and an astrophysicist. 另外两个死者是分子生物学和天体物理学家
[07:34] The witness to this case is an alternativefuel researcher. 目击者是替代燃料研究者
[07:38] These reports are not coming from yahoos out in the boondocks. 这些报告不是空穴来风
[07:41] The image of those cockroaches 那些蟑螂的形象
[07:43] has been permanently imprinted onto my brain. 在我脑海中回荡
[07:48] I see them every time I close my eyes. 闭上眼睛就看见它们
[07:51] Try not to close your eyes. 那别闭眼
[07:56] How am I gonna sleep? And where? 我睡觉怎么办 睡在哪
[08:00] I’m certainly not spending the night here. 我可不想在这儿过夜
[08:03] Maybe you could get a motel room or something. 你可以住旅馆
[08:06] Were there insect bites on the body? 那里有虫子咬吗
[08:08] Insect bites? 虫子咬
[08:09] No. 不
[08:10] Cos millions of people are actually allergic to cockroaches. 你知道很多人对蟑螂过敏
[08:14] There have been reported cases of fatal reactions. 已经有过敏致命的案例
[08:17] It’s called anaphylactic shock. 这叫做过敏性休克
[08:19] Anaphylactic shock? Such reactions have occurred to 过敏性休克 许多过敏
[08:22] Entomologists or exterminators. 都发生在昆虫学家和灭虫人的身上
[08:25] OK, we’ll check that out. You still want me to come up? 我们检查一下 你要我去吗
[08:28] No, no, no. I’m sure you’re right. Thanks, Scully. 不用 我想你是对的 谢谢 史卡利
[08:31] Who was that? My drug dealer. 是谁 毒贩
[08:44] Dude, that’s some good crap. 太他妈棒
[08:49] Come on, it’s your hoot. 来吧 你尝尝
[08:53] I don’t know about this, you guys. 我不清楚这些 伙计们
[08:55] You really ought to, you know. Try it. 你应该了解 试一下
[08:59] This stuff takes your mind and just sort of, you know, expands it. 这玩意让你的脑子 你知道 膨胀
[09:04] Well, something tells me it’s more 嗯 让我们脑子膨胀的玩意
[09:06] than my mind you guys are interested in expanding. 多的是
[09:10] Well, how about another beer, then? 再喝杯啤酒怎么样
[09:13] OK. I don’t know. 好吧我不知道
[09:15] I think you’re makin’ a mistake here. 我想你犯了个错误
[09:18] Beer is just, you know beer. 你知道啤酒 只是啤酒而已
[09:24] But this stuff, it, like, 但这个东西
[09:26] swings the doors of perception so wide open, 会让思绪的门大开
[09:30] You can see a whole other world out there. 你能看见整个世界
[09:32] But it’s still like this world, you know. 但还是像这个世界 你知道
[09:35] It tweaks your mind and 它改变你的想象
[09:37] does this whole alteredstate thing to it. 让你进入一个迷幻异域
[09:40] And suddenly you see reality as it, you know, 忽然间你能看到真实的东西
[09:44] Really exists. 真的存在了
[09:50] Oh, God! Dude, what’s wrong, man? 天啊 怎么了
[09:58] Oh, God! Roaches! 天啊 蟑螂
[10:01] Dude, you’re freakin’, man Roaches! Cockroaches! 你吓着我了 蟑螂!
[10:05] What’s the matter man What 怎么回事什么
[10:23] Stay. 呆着
[10:28] Hello? 你好
[10:29] I take it back Scully I think you better get up here. 我收回我的话 史卡利 你最好还是过来
[10:30] Another roach attack? 又被蟑螂攻击了
[10:32] This was no allergic reaction. 这次可不是过敏反应
[10:33] Two witnesses claim they saw the victim screaming 两个证人看见蟑螂
[10:36] about roaches burrowing into him. 钻进受害者的身体
[10:38] Are there insects in the body? 昆虫仍在身体吗
[10:40] We haven’t located any. 不知道
[10:41] But there are wounds all over the body. 但尸体到处是伤口
[10:43] From the cockroaches? 蟑螂引起的
[10:45] Well, the victim did attempt to extract the insects using a razor blade. 受害者试图用刀片把昆虫取出
[10:49] We’re not sure all the incisions are selfinflicted, 但我不确定这些伤口都是他自己造成的
[10:52] except for the severed artery. 除了主动脉
[10:53] Was there any evidence of drug use? 现场的吸毒的证据吗
[10:56] Well, he did have a homemade lab setup. 他确实在吸自制的东西
[10:59] I’m not sure what he was producing. 我不确定他自制的是什么
[11:03] Oh, man! It smells like a septic tank. 闻起来想大便池的味道
[11:06] Will you make sure this gets analysed here? 这真是能够致人死命吗
[11:08] You know, Mulder 你知道 穆德
[11:09] There’s a psychotic disorder associated with some drug abuse, 滥用毒品
[11:12] Where the abuser has delusions 会导致精神错乱
[11:14] that insects are infesting their epidermis. 从而产生幻象有昆虫侵入他们的表皮
[11:16] It’s called Ekbom Syndrome. 这叫睡眠脚动症
[11:18] Ekbom Syndrome? 睡眠脚动症
[11:19] The victim cuts himself in an attempt to extract the imaginary insect. 受害者伤害自己 想抓想象中的虫子
[11:24] You still want me to come up? 你想我来吗
[11:26] No. You’re probably right. 也许你是对的
[11:28] I’m sorry to bother you. It’s no bother. 不用来了 打扰你了
[11:32] It’s no bother Bye. 没事 再见
[11:37] Hey! 嗨
[11:40] Kids are braindead. 孩子们都吓蒙了
[11:41] I couldn’t get anything out of them. 我不能从他们那里得到什么
[11:42] How about some urine? 那尿液呢
[11:44] For a drug test. 进行毒品测试
[12:02] Did you get it? Get me a container. 你抓到了吗 给我一个容器
[12:10] I think I killed it. 我想我杀死它了
[12:11] You didn’t kill it. You annihilated it. 你杀了它 你毁灭证据了
[12:14] It must have moulted. It’s just empty exoskeleton. 它好像蜕皮了 只剩下骨骼的
[12:16] At least we have evidence that cockroaches were here. 至少可以证明蟑螂确实存在
[12:20] We’ve got more than that, Sheriff. 还不止这样 警长
[12:22] I think that bug’s exoskeleton was made of metal. 我想虫的骨骼是由金属制成的
[12:37] Nothing more than a skin abrasion. 只是皮外伤而已
[12:40] Caused by a metallic substance? 金属物质引起皮外伤
[12:42] Why don’t we wait until the analysis of the compound is finished 等所有分析结束
[12:46] Before jumping to any conclusions? 再做结论吧
[12:51] Agent Mulder, as a doctor, 穆德探员 作为医生
[12:52] I always find it best to be completely honest and open with my patients, 我对病人开诚公布
[12:57] no matter how unpleasant the information. 无论消息有多不幸
[13:00] What do you need to tell me? 你要告诉我什么
[13:02] No, I need you to tell me something. 不 我要你告诉一些事
[13:07] What the hell is going on here? 到底发生了什么事
[13:11] Are we in any danger? I don’t know. 我们有危险吗 我不知道
[13:15] Well, should I evacuate my family? I wouldn’t know. 我应该疏散我家庭吗 我不知道
[13:19] They’re waiting for you to examine the boy’s body. 医生 他们在等你检查尸体
[13:22] Yeah, soon as I take a little break. 我只是休息一下
[13:25] After talking with Agent Mulder here, 和穆德探员的谈话
[13:28] I suddenly feel slightly constipated. 突然让我感觉有点便秘
[13:33] What’s his problem? 他怎么了
[13:35] He’s upset that I don’t know what’s going on here. 他因为我不知道发生了什么而难过
[13:39] So what the hell is goin’ on here? 那到底发生什么事
[14:12] I see the correlation 我知道他担心什么了
[14:13] Just because I work for the government 我为政府工作
[14:16] doesn’t mean I’m an expert on cockroaches. 并不意味着我是蟑螂专家
[14:18] You’re saying you don’t know 你不知道政府在这儿的
[14:20] anything about the government’s experiments here? 大型实验
[14:23] Experiments? 实验
[14:24] A couple of months ago A Department of Agriculture agent 几个月前 一个自称是农业部的人
[14:26] Sets up base on a couple of acres across town. 在这建了几英亩基地
[14:29] Nobody knows exactly what’s goin’ on out there. 没人知道那里发生什么事
[14:32] It’s topsecret. Very hushhush. 高度机密
[14:34] What are you suggesting? 你想说什么
[14:36] Killer bees were a genetic experiment gone awry. 杀人的密蜂是基因实验的产物
[14:40] Let loose on an unsuspecting populace. 释放在不知情的人们当中
[14:43] Who’s to say the government hasn’t created a new breed of killer cockroaches? 说不准政府制造新的杀人蟑螂
[14:48] You might wanna keep that theory to yourself, Sheriff. 你这个理论自己知道就好了 警长
[14:51] No need to create a panic. 不要制造恐慌
[14:53] Oh! Oh, my God! Help! Somebody help me! 哦 天啊 救命
[14:59] What the hell happened? 发生什么事
[15:01] Cockroaches. He was covered in cockroaches. 蟑螂 他身体进了蟑螂
[15:04] I don’t see any roaches. 我没看到蟑螂
[15:06] Well, when I went out to look 我出去叫帮忙
[15:07] for help and I came back, they’d disappeared. 回来它们消失了
[15:24] Gently. Gently. 小心点 小心点
[15:33] It doesn’t appear odd in any 不觉得奇怪…
[15:40] Next time let me handle the roaches. 下次让我来抓这些蟑螂
[15:48] Who died now? 这次谁死了
[15:49] The medical examiner. 验尸官
[15:50] His body was found next to a toilet covered with roaches. 在厕所傍边发现了尸体 全身爬满了臭虫
[15:53] I really think you should come. 我想你应该来
[15:55] A toilet? 厕所
[15:56] Check his eyes. 检查他眼睛
[15:57] Is one of them bloodshot, with a dilated pupil? 他的一个瞳孔是不是充血
[16:02] Well, yeah. It was probably a brain aneurysm. 是的也许是脑动脉瘤
[16:05] Brain aneurysm? 脑动脉瘤
[16:07] Straining too forcefully is very common causation for bursting a brain aneurysm. 压力太大的话很容易引起脑部出血
[16:12] How do you explain the roaches, though? 那你怎么解释蟑螂
[16:14] Did you catch any? 你抓住了吗
[16:15] Almost. I don’t know what to tell you, Mulder. 差一点 我不知道该怎么告诉你 穆德
[16:18] I just hope you’re not implying 但希望你因为被昆虫袭击
[16:20] you’ve come across an infestation of killer cockroaches. 就怀疑蟑螂是杀手
[16:32] Mulder. Mulder, I’ve been doing some research. 穆德 穆德 我正在做一些研究
[16:36] In the ’80s there was a 在八十年代中叶
[16:37] cockroach species previously only found in Asia. 在亚洲发现了一个蟑螂的种类
[16:40] Since then it’s appeared in Florida. 后来出现在佛罗里达
[16:42] They’ve now established themselves in this country. 它们现在在这里定居了
[16:45] Do they attack people? No, 它们攻击人吗 不
[16:46] No, but they exhibit behavior different than domestic breeds. 但它们的行为和本地种类不同
[16:49] They fly long distances and are attracted to light. 他们能飞很远 并且对光敏感
[16:52] Do they attack people? 它们攻击人吗
[16:53] I’m suggesting that what’s happening 我正想那儿发生的事
[16:56] Might be the introduction of a new species of cockroach, 也许我们国家又发现了一种新蟑螂
[16:59] one that is attracted to people. 会攻击人类
[17:00] That all makes perfect sense. I don’t like it at all. 分析得很合理 我一点也不喜欢它们
[17:03] Did you know that the Federal Government 你知道联邦政府
[17:05] under the guise of the department agriculture 农业部好像在这
[17:06] has been conducting secret experiments here? 进行了秘密实验
[17:09] You’re not thinking of trespassing onto government property? 你不是又想进入政府设施吧
[17:12] I know you’ve done it in the past, 我知道你以前干过
[17:14] but I don’t think that this case warrant 但我想这案子
[17:16] It’s too late. I’m already inside. 太晚了 我已经进来了
[17:20] Well What’s going on What do you see 怎么了 你看见什么
[17:21] I’m in a house 我在房里
[17:24] It’s apparently empty. 房子是空的
[17:27] What does the place look like? 这地方像什么
[17:29] It’s a typical twostorey suburban house. 典型的郊外的两层房子
[17:33] Nice big living room, sparsely furnished, 装修得很好
[17:37] nice carpets, fireplace. 舒适的地毯 壁炉
[17:38] Nice kitchen, modern appliances. 漂亮的厨房 现代家电
[17:45] Moving walls. Moving walls? 活动的墙 什么
[17:50] Yeah. 是的
[17:52] They’re rippling. 它们像波纹一样扩散开来
[17:57] Oh! Cockroaches! What?! 蟑螂 什么
[17:59] Cockroaches. They’re everywhere! 到处是蟑螂 到处都是
[18:05] Ugh! I’m surrounded. 我被包围了
[18:08] Mulder You’ve got to get out of there right now. 穆德 你快离开那里
[18:11] No! Are you all right? What happened? 你没事吧 发生什么事了
[18:14] Flashlight went out. 电筒坏了
[18:17] Mulder, what’s going on? 怎么回事
[18:20] Gotta go. 我挂电话了
[18:22] Mulder! Mulder! 穆德 穆德
[18:30] May I ask why you’re trespassing on government property? 我能问你为什么进入政府设施吗
[18:33] I’m a federal agent. So am I. 我是联邦探员 我也是
[18:36] Agent Mulder, FBI. 穆德探员 联邦调查局
[18:38] Dr Berenbaum, USDA, Agricultural Research Service. 伯兰鲍医生 农业部农业研究服务
[18:42] Dr Berenbaum, I’m gonna have to ask you a few questions. 伯兰鲍医生 我想问你点问题
[18:45] For instance? 比如
[18:48] What’s a woman like you doing in a place like this? 你一个女人来这种地方干什么
[18:55] By studying how insects respond to changes in light, temperature, 研究昆虫对光线的变化 温度
[18:59] Air currents, food availability, 气流 食物有效性的反应
[19:01] we can determine the best ways to eradicate them. 我们决定根除它们最好的办法
[19:03] Why all the secrecy about your research? 你的研究有什么秘密
[19:06] You got the good townspeople suspicious. 你让镇里的人怀疑了
[19:08] You expect us to advertise 你想让我们广而告之说 我们故意
[19:10] that we’ve intentionally infested a house With thousands of cockroaches? 在这里建一个寄生着成千只蟑螂的房子
[19:14] But those cockroaches, are they a normal species? 那些蟑螂都是普通的种类吗
[19:19] They’re a common one. 是的
[19:21] Have you ever come across a type of cockroach that is attracted to people? 你知道一种攻击人的蟑螂吗
[19:28] Most cockroaches have been known to wash themselves 很多蟑螂在接触人类前
[19:31] after being touched by humans. 都会洗洗
[19:33] So you’ve never seen an instance where a cockroach attacks a human being? 那你没看见蟑螂袭击人类
[19:37] There have been cases where 只听说蟑螂
[19:38] cockroaches crawled into a person’s ear, nose 爬到人的鼻子和耳朵里
[19:41] Nose? 鼻子
[19:45] What is that there? 那是什么
[19:47] It’s just a pet project of mine. 那是我一个宠物工程
[19:51] Since an insect’s exoskeleton is a dielectric 一个昆虫的骨骼是带双电的
[19:54] Surrounding the conductive medium of its body fluid, 血液上带有传电的物质
[19:57] When introduced into an electrical field, 当引入电场时
[19:59] the brush discharge results in a coloured flare. 这种放电会引起有颜色的火焰
[20:05] What is that supposed to prove? 那证明什么
[20:08] Well, it’s my theory that UFOs are actually insect swarms. 我的理论就是 UF0实际上是昆虫群
[20:13] I don’t know if you know anything about UFOs, 不知道你知不知道关于UF0的事
[20:15] but all the characteristics of 但常见发光的特征
[20:17] A typical sighting are shared with nocturnal insects 都和一大群夜虫有关系
[20:20] swarming through an electrical field. 它们群集通过天空的电磁场
[20:22] The sudden appearance of a coloured, glowing light hovering in the night sky. 突然间在夜空产生五颜六色的 明亮的闪电
[20:27] Moving in a nonmechanical manner, possibly humming. 这不是机械问题 只是嗡嗡作响
[20:30] Creating interference with radio and television signals, 会干拢广播电视的信号
[20:33] Then suddenly disappearing. 接着突然就消失
[20:36] As nocturnal insect swarms. 哦 昆虫群
[20:40] It’s it’s fascinating. 真难以想像
[20:44] Everything about insects is fascinating. 关于昆虫的事都难以想像
[20:47] They are truly remarkable creatures. 它们是有用的生物
[20:49] So beautiful and so honest. 美丽诚实
[20:52] Honest? 诚实
[20:54] Eat, sleep, defecate, procreate. 吃饭 睡觉 排便 生子
[20:55] That’s all they do. 它们和我们一样
[21:00] That’s all we do, but at least insects don’t kid themselves 至少昆虫不会开它们自己玩笑
[21:03] that it’s anything more than that. Does my scientific detachment disturb you? 我的科学说教是不是让你烦了
[21:09] No. No, actually, I find it quite refreshing. 没有 我倒觉得挺新鲜的
[21:18] Not now. You know, um 你知道
[21:23] I have always found insects to be very interesting. 我总发现昆虫很有趣
[21:28] Really? 真的
[21:37] this is the fifth report of a deceased body 这是第五起报道的死亡
[21:38] being found amongst a horde of cockroaches 其中发现一大群蟑螂
[21:40] But police are not confirming At least no yet 但警察还没有确认
[21:43] that the insects have anything to do with the fatalities. 蟑螂与死亡有关
[21:46] Police have denied that 警察同时否认
[21:47] these deaths were the result of an outbreak 是由感染的蟑螂引起的
[21:50] Of the Ebola virus 埃博拉病毒的爆发
[21:51] somehow being spread by infected cockroaches. 现在 这些案件还属于当地的管辖范围
[21:54] For now these incidents remain under local jurisdiction, 但本地的护士承认有联邦调查局的介入此案
[22:02] Police are asking that if you see any cockroaches, don’t panic. 警察当你见到蟑螂时 别惊慌
[22:06] Simply notify the local 请通知当地有关部门
[22:07] authorities and evacuate the area immediately. 迅速撤离
[22:10] Reporting live, this is Sky Lathan for Channel 3 News. 现场报道 我是3频道主持人斯凯·雷金
[22:14] Then suddenly there was this terrible crash. 结果发生了严重车祸
[22:17] You know, you could have been killed. 你知道吗 你会死的
[22:52] Mulder, are you OK? 穆德 你没事吧
[22:55] I can’t sleep 我睡不着
[22:56] What happened at the U.S.D.A. site 研究中心那边怎么样了
[22:58] They’re conducting legitimate experiments. 他们进行的是合法实验
[23:01] I met an entomologist, a Dr Berenbaum, 我见到了农业学家伯兰鲍医生
[23:03] Who agrees with your theory of an accidental importation of a new species 同意你可能有新的蟑螂种类的理论
[23:08] Did he tell you how to catch ’em? 他告诉了你怎么抓住他们吗
[23:10] No, but she did tell me everything else there is to know about insects. 不 但她说了很多关于昆虫的事
[23:14] She? Yeah. Did you know the ancient Egyptians worshiped the scarab beetle 她 你听过古埃及崇拜金龟子并建金字塔
[23:19] And maybe erected the pyramids to honour them, which may be symbolic dung heaps? 也许外观像一堆粪堆 来纪念它们吗
[23:24] Did you know the inventor 你知道发明抽水马桶的
[23:26] of the flush toilet was named Thomas Crapper? 是汤马斯·克拉普(有厕所之意)吗
[23:28] Bambi also has this theory I’ve never come approch 班比有我没得出的…
[23:29] Who 谁
[23:32] Dr Berenbaum. Anyway, her theory is 伯兰鲍医生 她的理论是
[23:34] Her name is Bambi? 她名字班比
[23:36] Yeah, both her parents were naturalists. 她父母都是自然学家
[23:39] Her theory is that UFOs are nocturnal 她关于UF0的理论是
[23:41] insect swarms passing through electrical airfields. 一大群昆虫经过闪电的天空
[23:45] Her name is Bambi? 她名字叫班比
[23:46] Scully, can I confess something to you? 史卡利 我可以对你坦白点事吗
[23:50] Yeah, sure, OK. I hate insects. 可以 我讨厌昆虫
[23:54] You know, lots of people are afraid of insects, Mulder. 很多人怕昆虫 穆德
[23:57] It’s just It’s a natural instinct of 自然的 本能的
[24:00] No, no, no, I’m not afraid of them. 不 不 我不怕它们
[24:03] I hate them. 我恨它们
[24:05] One day back when I was a kid, I was climbing this tree 当我是小孩的时候 我爬上树
[24:09] When I noticed this leaf walking towards me. 我看见一片叶子 向我走过来
[24:12] It took me for ever to realise it was no leaf. 我终于清楚那不是叶子
[24:15] A praying mantis? Yeah, I had a prayingmantis epiphany, 是螳螂 是的 我意识到是一只螳螂
[24:18] and as a result I screamed. Not a girlie scream, 我大叫 当然不是像小姑娘那样叫
[24:20] but the scream of someone being confronted By some beforeunknown monster 是一种碰到不知名怪物的尖叫
[24:25] that had no right existing on the same planet. 它们没有权力居住在这星球
[24:28] Did you ever notice how a praying mantis’s head resembles an alien’s head? 你注意到螳螂头和外星人的头很像吗
[24:33] The mysteries of the natural world were revealed. 那天大自然向我展示了它的神秘
[24:35] Instead of being astounded, 但不是喜欢 而是害怕
[24:37] I was repulsed. 我打退堂鼓了
[24:39] Mulder, are you sure it wasn’t a girlie scream? 穆德 你确认当时不是向女生一样尖叫吗
[24:42] What was that? 怎么了
[24:44] I gotta go. Mul No 我要走了 不
[24:50] Did you hear that too? It came from over here. 你也听到吗 从那儿来
[24:55] What the hell’s goin’ on? 发生了什么
[24:58] Hello? 有人吗
[25:01] Is everything all right in there? 一切正常吗
[25:17] Don’t go in there man 别去那里 伙计
[25:44] What happened this time? 这次发生什么事
[25:45] One of the motel guests died. 一个旅馆客人死了
[25:48] Mulder, I’m coming up there right now. 穆德 我就过去
[25:50] Scully, I think this man died simply from a reaction to the cockroaches. 史卡利 这人好像被蟑螂惊吓死的
[25:54] Two cases of anaphylactic shock 已经两起受惊而死的了
[25:56] in the same day in the same town 同一天同一个镇
[25:57] is highly improbable. 这不太可能
[26:00] I’m saying that this man simply had a heart attack. 不 我说的是他可能得了心脏病
[26:04] Word about the cockroach infestation 关于蟑螂的感染
[26:06] and the deaths related to it has gotten out. 死亡的原因已经拿到
[26:08] I think this man simply saw some cockroaches and scared himself to death. 这人可能看到的蟑螂害怕而死
[26:13] Regardless Mulder something strange is definitely going on up there. 这里好象发生了奇怪的事 穆德
[26:16] Maybe not. 也许不是
[26:17] All your conjectures have proved correct. 你所有的见解都证明是正确的
[26:20] The exterminator did die from anaphylactic shock. 那个杀昆虫的死于过敏
[26:23] The boy did die from selfinflicted wounds 那小孩死于自残
[26:26] And was getting high off methane fumes derived from burning manure. 吸入燃烧的粪便产生的沼气让他出现幻觉
[26:30] The medical examiner did die from a brain aneurysm. 那验尸官确实死于脑部出血
[26:32] I still haven’t been able to explain the cockroaches. 我解释不了为什么蟑螂都出现在这些地方
[26:36] Or the fact that their exoskeletons are made of metal. 也许是因为他们的骨骼是由金属做成
[26:39] Metal? What are you talking about? 金属 你说什么
[26:42] Mulder? 穆德
[26:44] Mulder, I’m coming up there. Whatever. 穆德 我就过去 好吧
[26:57] Can you tell what kind of cockroach it is? 你能说这是哪一种蟑螂吗
[26:59] I should be able to. 应该可以
[27:01] The abdomen’s still attached 腹部还在
[27:03] and we differentiate species by their genitalia. 我们可以通过它们的生殖器来辨别它们的种类
[27:06] Oh, my God. Is it abnormal? 天啊 什么不妥
[27:09] I’ll say. He’s hung like a clubtailed dragonfly! Excuse me. 它的内脏像缩小的蜻蜓
[27:20] Does it still look unusual? 有什么不正常吗
[27:22] Well, yes. For an insect genitalia. 有的 昆虫生殖器官
[27:25] But maybe not for a microprocessor. 不应该是微处理器
[27:27] You’re implying that this insect is mechanical? 你说这些昆虫是机械的
[27:33] What am I supposed to be looking at here? 你让我看什么
[27:35] Have you ever seen anything like this before? 你以前见过吗
[27:38] Only in science journals. 只在科学杂志里
[27:40] I’ve read about an artificialintelligence researcher 我读过一个人工智能研究者
[27:44] Who designs robots that resemble and behave like insects. 他设计了一个机械人 外观和行为上极象昆虫
[27:48] I’ve never seen them, but I’ve often thought of visiting his lab. 我从没见到 但我想到他那参观
[27:51] He works out of this town? 他在镇外工作
[28:34] Dr Ivanov? 你是伊凡诺弗博士
[28:35] Why are you scaring my robots? 你为什么吓我的机器人
[28:38] For decades my colleagues in artificial intelligence 几十年里 人工智能的同事一直想…
[28:42] Have attempted to create an autonomous robot. 制造一种自动机器人
[28:46] By struggling to give their machines a human like brain, 给它们一个人类的大脑
[28:50] they have failed. 但失败了
[28:51] A human brain is too complex. 人类大脑太复杂难以计算
[28:53] Too computational. It thinks too much. 他考虑的事情太多
[28:58] But insects merely react. 但昆虫只会反应
[29:04] I’ve used insects as my model, not just in design, 我以昆虫制造自己的模型 不只是设计
[29:08] But by giving them the simplest of computer programs: 而且给它们装上最简单的电脑程序
[29:12] “Go to the object.” “Go away from moving object.” 寻找目标 离开运动的目标
[29:16] Governed only by sensors and reflex responses, 由传感器和反射性反应引导
[29:20] They take on the behaviour of intelligent living beings. 它们会象智能的生物一样有行为
[29:24] So this is programmed to head towards any object 这东西被设计能追踪
[29:27] Moving within the field of its sensors? 在它感应范围内的东西
[29:29] No. 不
[29:31] Then why is it following me? 那它为什么跟着我
[29:36] It likes you. 它跟你一样
[29:39] Your contract is with NASA? 你和航空航天局有合同
[29:41] The goal is to transport a fleet of robots to another planet 目的是把一艘机器人舰队运到别的星球
[29:45] And allow them to navigate the terrain with more intricacy 让它们测量地形
[29:48] Than any space probe has done before. 比以前的太空探测器更复杂
[29:52] And it sounds slightly fantastic, 真不可思议
[29:54] but the only obstacle I can foresee 唯一的困难是
[29:56] Is devising a renewable energy source. 发明可重新充电的能源
[30:00] In any case, this is the future of space exploration. 这是宇宙探索的方向
[30:04] It does not include living entities. 不包括生物实体
[30:07] I’m just speculating, 我只是在这观察
[30:08] but if extraterrestrial life forms do exist 但如果有超级人类存在…
[30:11] No need for speculation. I believe they do. 不需要思考 我相信他们存在
[30:13] If they’re technologically advanced, 他们比我们更有技术
[30:15] and if your ideas about the future of space exploration are correct 假如我们探索未来的思路是正确的
[30:19] The interplanetary explorers of alien civilisations 接着探索处星人的文明
[30:23] will likely be mechanical in nature. Yes. 会成为自然而然的想法
[30:26] Anyone who thinks alien visitation 任何想到外星人的探访…
[30:28] will come not in the form of robots 是不会想到以机器形式出现
[30:31] But of living beings with big eyes and grey skin 而是有着大眼睛灰皮肤
[30:35] Has been brainwashed by too much science fiction. 那是被科幻小说毒害的
[30:47] Can you identify this? 你认得这些吗
[30:48] I’m not really good with bugs. 我对虫不熟悉
[30:51] A cricket’s leg? 蟑螂的腿
[30:53] Try it under the microscope. 在显微镜下看看
[31:18] Are you all right, Dr Ivanov? 你没事吗 伊凡诺夫博士
[31:22] Can you identify that? 你能辨明吗
[31:28] Sir? 先生
[31:33] It’s beyond my comprehension. 那超出我的理解
[31:42] Hey, kid! Move it! Give me that! 嗨 小伙子 把它拿走 给我那个
[31:50] Back off, buddy ! 退后
[31:51] Get it ! Hurry up ! 快点!
[32:04] Get your own ! I saw it first ! 你自己去拿 我先看到的
[32:10] Hey, what are you, crazy? 嗨 你疯了吗 你为什么停下来
[32:12] Hey, you idiot! You hit me! 嗨 白痴 你撞到我了
[32:14] We gotta get outta here! 我们要离开这里
[32:19] Excuse me. Do you sell road maps? 有地图卖吗
[32:21] Could you tell me where they are? 告诉我这是哪
[32:22] Come on. Hurry up. What’s going on here? 快点 怎么了
[32:25] Haven’t you heard about the roaches? 你没听到蟑螂的事
[32:27] They’re devouring people. 它们吞噬很多人
[32:29] We’re getting outta here. 很多人都走了
[32:30] Have you seen any yourself? 你看见过蟑螂吗
[32:32] No, but they’re everywhere. 没有 但到处都是
[32:33] Roaches aren’t attacking people. Lady. 蟑螂并不伤人 女士
[32:35] They’re spreading the Ebola virus. Keep the change. 它们携带埃博拉病毒
[32:38] We’re all gonna be bleeding from our nipples. 我们的乳头会出血
[32:41] All right. Listen up! 行了 听着
[32:42] I’m Agent Dana Scully from the Federal Bureau of Investigation. 我是史卡利探员 联邦调查局的
[32:47] I am assuring you that you are not in any danger. 我保证你们并没有危险
[32:51] Everything is gonna be OK if you just calm down and start acting rationally. 只要你们平静下来恢复正常 一切都会没事的
[32:56] Now where the hell are those road maps? 公路地图在哪
[33:03] Hey! This last can is mine! 嗨 这是我的
[33:10] Roaches! 蟑螂
[33:47] Well, Doctor, 博士
[33:50] I appreciate you taking the time to answer my questions. 感谢回答我的几个问题
[33:55] Yeah. 好的
[34:27] Greetings from planet Earth. 来自地球的问候
[34:37] Well, it’s a cockroach all right. 这是蟑螂
[34:39] It’s not like the leg segment you had me examine earlier. 它不像我们之前检查的那个
[34:42] It’s just a typical cockroach. Even the 就是一只蟑螂 甚至
[34:45] Yes, even the genitalia’s normal. 连性器官也正常
[34:48] Cockroaches are common in this area this time of year. 每年这个时候 这个地方蟑螂很普遍
[34:51] It’s one of the reasons I set up my study here. 这也是我研究的原因
[35:01] Mulder. Mulder, this town is insane. 我是穆德 穆德 这镇发神经了
[35:03] Where are you? 你在哪
[35:06] In a convenience store on the outskirts of civilisation. 我在远离人类文明的郊区的 一个便利店
[35:10] Look, I think I may have a lead. 听着 我想到一条线索
[35:12] Remember Dr Eckerle, who was the alternativefuel researcher 你记得那个目击灭虫人死亡的
[35:15] that witnessed the exterminator’s death? 替代燃料研究员埃克博士吗
[35:17] Well, the fuel that he’s researching is methane gas. 他研究的燃料是沼气
[35:21] Methane derived from manure. 沼气是从粪便中产生
[35:23] Manure? 粪便
[35:24] He has an import licence to bring 他有进口许可证
[35:26] in animal dung samples from outside the country. 可以进口动物的粪便样本
[35:29] Now, maybe you can confirm this with your Dr Bambi, 也许你能够向班比博士求证
[35:33] But I think the cockroaches are dung eaters 但我想蟑螂是个以屎为生的昆虫
[35:36] And, if so, 即使这样
[35:36] some of them may have been shipped accidentally in some of the samples. 有些碰巧随着样本被运了进来
[35:40] This fuel research facility could be ground zero for the infestation. 燃料研究所可是无尘化的
[35:45] If an alien civilisation were technologically advanced enough 史卡利 如果外星人技术足够先进
[35:50] to build and send artificially intelligent robotic probes to space, 可以制造和发射向外太空
[35:54] might they not have been able to perfect 人工智能的机器探测器
[35:56] the extraction of methane fuel from manure 那么 他们早就能
[35:59] a replenishing energy source 从粪便中提取沼气了
[36:01] on a planet filled with dungproducing creatures? 地球上一种取之不尽用之不竭的能源
[36:08] I think you’ve been in this town too long. 穆德 我想你在镇里呆太久了
[36:11] Where’s the research facility located? 研究机构在哪
[36:20] Bambi, you better wait here until I make sure it’s safe. 斑比 在我确定安全之前你最好待在这
[36:23] Be careful. We don’t know what these cockroaches are capable of. 小心 我们仍不知道蟑螂的能力
[36:26] If they’re even cockroaches. 可能它们连蟑螂都不是
[36:28] I’m more worried about the human element. 我才不担心蟑螂 我认为是人为因素
[37:31] Dr Eckerle? 埃克博士
[37:34] They’re after me. 它们跟着我
[37:36] First at my house. Then at the motel. 先在房子后到旅馆
[37:39] And then I came here to get away. 我来这里想摆脱它们
[37:43] But they’re following me. 但 它们跟着我
[37:47] You’re not in any danger. They won’t harm you. 你别害怕 它们不会伤你
[37:49] I’ve seen them kill two men. 我看见它们杀了两个人
[37:51] They weren’t responsible for those deaths. 它们不是致死的原因
[37:54] But they might be responsible for ours 如果你继续拿着枪在充满沼气的工厂
[37:56] if you fire your gun in a plant full of methane gas. 那可能会对我们两个的死负责
[38:00] Don’t you understand? 你怎么不明白
[38:04] The bugs, 那些虫
[38:06] They drive me crazy. 快让我疯了
[38:14] Let me guess. Bambi. 让我猜 你是班比
[38:17] Fox told me to wait out here while he checked inside first. 福克斯叫我外面等 他先去查个究竟
[38:22] Should I come along with you? 我应该一起去吧
[38:25] No. 不
[38:27] This is no place for an entomologist. 这里不关昆虫学者的事
[38:32] Why are these roaches making those weird noises? 为什么这些蟑螂发出这样奇怪的声音
[38:35] In Madagascar the roaches hiss 在马达加斯加 蟑螂由于
[38:37] by blowing air through holes in their upper thorax. 上呼吸道有小孔 充满空气而滋滋作响
[38:41] Really? 真的
[38:43] How do you know so much about them? 你怎么知道的
[38:46] I don’t. That’s why we shouldn’t 不知道 所以我才要抓更多的来研究
[38:48] kill these but capture them for further study. 而不是杀了它们
[38:50] Put the gun down. 请放下枪
[38:57] Have I lost my mind? No. 我疯了 没有
[39:00] You’ve had a very stressful day 你只是今天压力很大
[39:02] that’s affected your ability to think clearly. 这影响了你思考的能力
[39:04] Your judgment is a little clouded right now. 你现在仍然有点困惑
[39:07] It is? 是吗
[39:11] Then how do I know that you’re not a cockroach? 谁知道你是不是蟑螂
[39:18] Mulder? 穆德
[39:23] Mulder! 穆德
[39:31] I assure you, Dr Eckerle, 我想你保证 艾科博士
[39:33] I’m just as human as you are. If not more so. 我和你一样是人类 没有什么差别
[39:40] You are one of them! 你是它们中的一员
[39:50] Mulder! Get out! Scully! This whole place could blow! 穆德 快走 史卡利 这个地方要爆炸了
[39:55] Get down! 趴下
[40:15] Crap. 可恶
[40:21] It’s like a crematorium. 那儿像个火葬场
[40:22] I don’t think we’re gonna locate the doctor’s remains. 我想那博士死了
[40:25] Or anything else for that matter. 还有呢
[40:27] It’s not as bad as some of the other fires. 没有昨晚 火灾严重
[40:29] There were others? Four, to be exact. 有别的大火 是的 4起
[40:32] Plus 18 automobile accidents, 再加上18起车祸
[40:34] 13 assault and batteries, two stores were looted. 13袭击和斗殴 两个商店被洗劫
[40:37] 36 injuries all total, half of ’em from insecticide poisoning. 36人受伤 一半是中毒引起
[40:41] But we didn’t receive reports on cockroaches 但是 我们这几个小时
[40:44] or otherwise for the last couple of hours. 没有收到关于蟑螂的报告
[40:46] Maybe this town’s finally come to its senses. 也许小镇恢复正常了
[40:50] You two oughta go home and get some rest. 你们应该回去休息一下
[40:52] You look pooped. 你们看起来很疲惫
[40:55] Agent Mulder! 穆德探员
[40:57] They told me I could locate you here. 他们告诉我在这里可以找到你
[41:01] Those segments you showed me earlier 你早前给我看的切片
[41:04] may I examine them again? 我能再研究研究吗
[41:06] Well, they’re completely desiccated. 它们都脱水了
[41:09] Just like the moulted exoskeleton. 就像蜕皮的骨骼
[41:12] Many insects don’t develop wings until their last moulting stage. 直到蜕皮最后阶段 很多昆虫没有翅膀
[41:16] Perhaps these things had their final moult 无论这些是什么东西
[41:19] And have flown off back to wherever they originated. 在它们最后一次蜕皮后 会回到原来的地方
[41:22] Yeah, that would explain everything 这就解释清楚
[41:25] May I borrow this Agent Mullder, for further study? 我能借这些进一点研究吗 穆德探员
[41:28] I’ve already had a similar sample analysed. 我也做了类似的样本分析
[41:30] It’s nothing but common metals. 只是普通的金属而已
[41:32] What do you hope to find from it? 你想找出什么
[41:35] His destiny. 它的命运
[41:38] Isn’t that what Dr Zaius said 那不是佐斯博士
[41:40] to Zira at the end of the Planet of the Apes? 对佐拉在《人猿星球》的结尾吗
[41:43] It’s one of my favourite movies. 这是我喜欢的电影
[41:46] Mine too. 我也是
[41:47] I love science fiction. 我喜欢科幻片
[41:49] I’m also fascinated by your research. 我对你的研究很感兴趣
[41:52] Have you considered programming your robots 你打算发展这些机器人
[41:55] To mimic behaviour of social insects like ants or bees? 模仿蚂蚁或密蜂的行为
[41:58] As a matter of fact, I have. 事实上 我有
[42:01] You know, I read in November of ’94 inentomology extreme 我读了94年11月的极端昆虫学
[42:03] Oh, I remember that 我记得清楚
[42:04] Your article about colonization 你的关于克隆
[42:06] Yes, I really enjoyed writing that. 是的 我很高兴发表了它
[42:11] Smart is sexy. 聪明就是性感
[42:15] Think of it this way. Mulder. 想一下 穆德
[42:16] By the time there’s another invasion 下一次再有外太空人工智能吃粪的机器探测器
[42:18] of artificially intelligent, dungeating robotic probes, 入侵我们的星球
[42:26] You know, I never thought I’d say this to you, Scully, 我一直不好意思跟你说 史卡利
[42:29] But you smell bad. 你闻起来真臭
[42:37] Our cerebral cortex is the greatest achievement 我们大脑皮层的进化
[42:40] Of the evolutionary processes. Big deal. 在进化过程取得巨大成就
[42:44] While allowing us intellect and selfconsciousness, 在让我们感受智力的刺激 和自我意识的痛苦
[42:47] It is all too often overruled by our inner instinctive brain: 时常被我们大脑的本能反驳
[42:51] the one that tells us to react, 我们只会反应
[42:53] not reflect, to run rather than ruminate. 不会思考 只会逃避而不是反思
[43:02] Maybe we have gone as far as we can go, 也许我们会去到很远的地方
[43:04] and the next advance, Whatever that may be, 下一次我们去的地方
[43:07] will be made by beings we create using our own tech 将会是我们亲手制造的
[43:17] Technology. Life forms we can design and program not to be 技术 生命形态可以被设计
[43:21] Ultimately governed and constricted by the rules of survival. 但不能永远被操控 而是遵循着生存的原则
[43:28] Perhaps that step has already been achieved on another planet 也许其他星球早就实现了这一步…
[43:30] That had billion years head start in us. 那些比我们早存在十亿年的微生物
[43:35] If these beings ever visited us, 如果这些生物拜访我们
[43:36] would we recognise what we were seeing? 我们能认得出来吗
[43:39] And would they react in anything but horror 看见我们 这些愚蠢的 原始的 可怕的生物
[43:42] at seeing such mindless, primitive, hideous creatures? 它们会不会也非常恐慌
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号