Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:07] The Navy… wanted to hear my story. 海军 想听我的故事
[00:13] They said I owed it to the dead… to tell them the truth. 说我应该为了死难同袍 告诉他们真相
[00:18] 海军医院 珍珠港 夏威夷 1953年8月19日
[00:21] I told them where to stick the truth. 我告诉了他们真相
[00:31] I’m the last one who knows 只剩下我知道
[00:34] what killed the men aboard that submarine, 是谁杀了潜艇上那些人
[00:38] who knows it was a suicide mission. 那是一个自杀式任务
[00:43] But I’ll burn in hell 但我不知道还能不能
[00:45] before I tell the murderers who sent us there. 活到说出谁是凶手
[00:49] That’s why we’ve come here, all the way from Washington, sailor. 所以我们从华盛顿赶来 水手
[00:53] To hear your story. To make sure that justice is served. 想听听你的故事 还你们一个公正
[00:59] You said that after your outburst, 你说在你开枪之后
[01:02] the XO Johansen locked you up with your captain. 约翰森把你们和船长锁在一起
[01:08] Johansen did what he had to. 他不得不那样做
[01:12] That’s war. 那是战争
[01:14] Some are sacrificed so that others can live. 一些人牺牲 一些人才能活
[01:17] You’ve gotta get us out of here! 你要带我们离开这里
[01:24] Let go! 放手
[01:28] And when that door shut… 当门锁起来时
[01:33] I knew my life, all our lives, had just been sacrificed. 我知道我们都要牺牲
[01:36] Johansen! Open this door! 约翰森 快开门
[01:40] Open this door! Johansen! 开门 约翰森
[01:43] For the first time, we saw the enemy that was killing us. 我们第一次看到了要杀我们的敌人
[01:48] That thing… was causing the slow, painful death. 那东西 让你痛苦无比 慢慢的死去
[02:30] And I prayed one of the 我宁愿
[02:31] Japanese depth charges would finish the job. 日本人的深水炸弹把我们炸死
[02:36] You called this thing “The enemy”. 你把这东西叫做”敌人”
[02:40] You’re saying it was an entity of some sort? 你说它是某种实体
[02:43] The Navy says we were sent to recover an A-bomb. 海军要我们找一个原子弹
[02:46] That why we got all these burns. 所以我们被辐射了
[02:49] Give me a freakin’ break! 让我歇会
[02:52] Whatever it was, we were sent to guard it. 我们是被派去保卫它的
[02:57] This was what exposed the crew to radiation? 这东西让船员们受到了辐射
[03:01] Before it slithered away… 在它消失前
[03:04] ..Back to where it came from… 回到它来的地方
[03:07] ..Back into the sea… 回到了海洋
[03:09] ..Back into who knows what. 谁知道它回到什么鬼地方
[03:17] That thing is still down there! 那东西还在那里
[03:21] The Navy’ll deny it, 海军方面会否认的
[03:22] but you’ve got to make sure the truth gets out. 你一定要找出真相
[03:27] I can trust you to do that, can’t I, Mr Mulder? 我相信你 我能相信你吗 穆德先生
[03:49] You can trust all of us. 你可以信任我们
[04:28] 乔治敦东北医疗中心 华盛顿特区
[04:31] Where’s Walter Skinner? He came in with a gunshot wound. 我找沃特·史基纳 他受了枪伤
[04:35] – Agent Scully. – Agent Fuller. -史卡利探员 -弗勒探员
[04:40] This is Agent Caleca. The DC police called us. 这是克列科探员 我们接到了警局的电话
[04:43] – How bad is he? – We don’t know. He’s in surgery. -怎么样了 -不知道 在手术中
[04:46] – What happened? – Some hothead drew a gun in a coffee shop. -发生什么事 -一个头脑发热的人开枪
[04:48] Skinner was in the way. 史基纳正好在场
[04:50] What do you have? 有那枪手资料吗
[04:52] A description from the waitress. 服务员描述了他的特征
[04:53] A handgun was found in the parking lot. Unregistered, no prints. 在停车场发现一只没有注册的手枪
[04:57] We got two partials off the cash register. 我们的人正在提取收银机的两个指纹
[04:59] Hair and fiber? 有头发和皮肤纤维吗
[05:01] This just happened a few hours ago. 几小时前才发生的
[05:03] The assistant director has been shot. 被杀的可是助理局长
[05:05] We have to make all resources available. 我们一定会尽全力
[05:11] Excuse me. 对不起
[05:22] – How is he? – He came out of the surgery OK… -他怎么样了 -刚做完手术
[05:25] …but he’s still in a lot of pain. 但是还很疼
[05:48] I’ve seen him before… 我以前见过他
[05:53] …the man who shot me. 那开枪的人
[06:24] Give me the key. 把钥匙给我
[06:28] When we get there. 等到了那后
[06:30] I wanna make sure we get there together. 我要保证你不逃跑
[06:33] Give it to me. 给我
[06:41] Wh”at’s “Cl” Mean? “CI”什么意思
[06:45] When we get there. 到那再说
[07:03] How’s he doing? 他怎样了
[07:04] He’s on steady Demerol.He’s in and out. 他打了杜冷丁 时好时坏
[07:09] I asked for guards to be posted outside. 外面应该有警卫
[07:11] We put in a request with the DC police. 我们已经向警局提出要求了
[07:13] This wasn’t a random shooting. 这不是件偶然事件
[07:14] I want guards posted here. I want them here now. 我要求立刻派警卫 立刻布置在这里
[07:17] We’d have to pull men off something else. 不就是安排几个人吗
[07:19] I’ve heard the excuses. 我已经听到搪塞了
[07:21] I don’t care if you have to stand out in the hallway yourselves. 我不管 要不你和克列科探员就站在走廊
[07:25] This man has to be protected, OK? 总之他要被保护 明白吗
[07:32] 马里兰 512号县公路
[07:54] We’re being followed. 有人跟踪我们
[07:57] A dark sedan with its lights off. 一部关了大灯的黑色轿车
[07:59] It was parked on the shoulder about a half-mile back. 它停在半英里的路肩上
[08:03] Speed up. 踩油门
[08:05] Speed up. 加速
[08:57] Get out. 出来
[09:03] Where’s the digital tape? 磁带在哪
[09:04] I don’t have it. 我没拿
[09:19] Hey! Are you all right? 嗨 你没事吧
[09:34] Got your message. 我收到你的信息
[09:35] Good morning.We found something I knew you’d wanna see. 早上好 我们找到你想看的东西
[09:39] On the shooter? 枪手的吗
[09:40] Yeah. The partial prints came to nothing,… 是的 收银机上的指纹没有什么帮助
[09:42] ..But we found saliva on Skinner’s shirt that wasn’t his. 但我们发现史基纳衬衫上的口水不是他的
[09:45] This is an analysis of the secretors and other haemo factors. 这是唾液和血液的分析报告
[09:51] So we’re looking for a male in his forties, 疑犯是个男性 四十多岁
[09:54] blood type B-positive. B型血
[09:55] We already know that from the description. 我们已经知道疑犯的外貌特征
[09:57] There’s more. 还有呢
[09:58] We were able to chromosome-stain some of the hair fibers. 我们检测了他头发的染色体
[10:02] We still gotta find the guy to get a match. 我们要找到相匹配的人
[10:04] We can run his indicators against suspects 我们按照这些特征
[10:06] arrested in DC in the last two years. 对照过去几年在华盛顿地区被逮捕的嫌疑犯
[10:09] That takes too much time. 那要花了很多时间
[10:13] You know what? Run it anyway. 继续吧
[10:15] Can I borrow this for a while? 我能借用一下吗
[10:17] -Go ahead. -Thanks. -没事 -谢谢
[10:23] We picked him up last night. 我们昨晚找到他的
[10:26] The burns you’re looking at are somatic, 伤是慢性的
[10:28] caused by close-proximity radiation exposure. 是由于近距离的辐射
[10:31] Same as the French sailors aboard that salvage ship. Identical. 和法国船员的一样
[10:35] What’s the prognosis? 预后情况怎么样
[10:36] It’s just a matter of time. 只是时间问题而已
[10:38] This kind of absorption 这种辐射吸收
[10:39] will have a rapid effect on cellular activity, 很快就影响细胞的活动
[10:42] giving rise to the onset of massive and malignant cancers. 会导致大规模的恶性肿瘤
[10:50] Has anyone been in to see these men? 有人来看他们吗
[10:52] No. Your orders were to isolate them. 没有 你命令隔离他们
[10:55] I think we should get a specialist in here. 不过我们应该派个专家来
[10:58] Frankly,I’ve never seen anything like this before. 坦白说 我以前从没见过这样
[11:01] I have. 我见过
[11:02] You know what caused this? 你知道什么引起的吗
[11:06] Have the bodies destroyed. 烧掉这些尸体
[11:10] But… But, sir! 但是 先生
[11:12] These men aren’t dead yet. 这些人还没死
[11:15] Isn’t that the prognosis? 不是快死了吗
[11:32] Guess I’m not dead. 我没死
[11:37] What happened? 发生什么事
[11:42] Maybe you could tell me. 也许你能告诉我
[11:43] The state police found you unconscious. 州警察发现了你的时候你毫无知觉
[11:46] You were strapped in the passenger seat of a rental car 你被困在一辆租来的车的副驾驶的位置上
[11:49] that had been driven into a ditch. 车掉进了水沟里
[11:51] We were run off the road by two men. 我们被两个人撞出公路
[11:54] – Who’s “We”? – Krycek. -“我们”是谁 -克莱切克
[11:58] – Krycek! – He was in Hong Kong. -克莱切克 -他在香港
[12:01] He’s got the digital tape. He’s been selling information. 磁带在他手上 他在卖信息
[12:05] Is that what the men wanted? 是那些人要的吗
[12:06] They ordered him out of the car. 他们命令他下车
[12:08] I thought they were gonna kill him. 我以为他们要杀了他
[12:09] I thought they were gonna kill us both. 我以为他要杀了我们
[12:14] And then there was this bright flash. 结果一阵闪光
[12:21] That’s all I remember. 我就记得这些
[12:24] Well, it may not be the best time to tell you, 这件事不应该现在告诉你
[12:27] but… you’re not the only one in the hospital. 但是 不只你一个人在医院里
[12:31] Skinner’s been shot. 史基纳中了枪伤
[12:33] What’s his condition? 他情况怎么样
[12:35] A bullet perforated his small intestine. 子弹打穿了他的肠子
[12:38] The doctor seems to think he’ll be fine. 医生说他会好的
[12:40] Who shot him? 谁开的枪
[12:42] I’m not sure. But I have an idea. 我不知道 但我有个想法
[12:47] What are those? 什么东西
[12:50] PCR results. DNA结果
[12:53] This one belongs to the man who shot Skinner. 是那个抢手的
[12:57] And who’s this one belong to? 这个又是谁的
[13:01] The man who shot Melissa. 杀马里莎的那个人
[13:14] You may all be wondering 你们一定奇怪
[13:15] why I’ve called you here on such short notice. 我这么紧急叫你们来
[13:18] We’ve received disturbing reports from our intelligence sources. 我们收到来自令人不安的线报
[13:22] A French salvage vessel came into San Diego, 一艘法国打捞船进入圣地亚哥
[13:25] its crew all dying of radiation exposure. 船员受到了强烈的致命辐射
[13:30] Its last given position was the site where we recovered the UFO. 那是我们发现UF0的最后确定的位置
[13:36] How could they know about that location? 他们怎么知道那地方的
[13:38] We haven’t been able to determine that. 我们还没查出
[13:41] The French government denies any involvement. 法国政府否认参与此事
[13:44] They got those coordinates somehow. 他们是从其他渠道得到那个位置的
[13:46] It seems we have an information leak,gentlemen. 我们泄露了信息 先生们
[13:50] Has our associate in Washington looked into this? 我们华盛顿的同伴调查了此事吗
[13:53] Apparently he has responded to the situation. 显然 他以我们
[13:56] In a way that I don’t think any of us would have anticipated. 没想到的方式调查
[14:00] How do you mean? 你什么意思
[14:01] I don’t have all the details. 我还不了解全部情况
[14:03] But I’ve asked him to come here and explain it himself. 但我要他自己来解释
[14:14] Hi. 嗨
[14:16] How are you feeling? 感觉怎么样了
[14:19] Like someone’s been inside my stomach redecorating. 像有人在我胃里翻江倒海
[14:25] What have you turned up on the shooter? 发现那杀手吗
[14:28] We’ve determined that the man 杀你的和杀我姐姐的
[14:30] who shot you is the same man who shot my sister. 是同一个人
[14:34] I bet you had to work to get that,huh? 你一定会尽力抓住他
[14:36] Yes, I did. You don’t seem surprised. 是的 我会 但你看起来不怎么惊讶
[14:40] Three men came to see me a few days ago. 几天前有三个人来看我
[14:43] They warned me about 他们警告我
[14:44] pursuing your sister’s murder investigation. 别调查你姐姐的事
[14:48] Do you realise what you’re saying,sir? 你说什么 长官
[14:50] I’m not advancing a conspiracy theory,Scully. 我这里可没有什么阴谋 史卡利
[14:53] You’re saying… 你说
[14:55] they closed down my sister’s case, 他们冻结我姐姐的案子
[14:56] not because of lack of evidence, 不是因为没有证据
[14:58] But because they didn’t want us to catch the killer. 而是因为他们不想抓住那凶手
[15:01] Be very careful about the accusations you make. 你做这样的指控可要小心
[15:04] The man who shot you,you said that you’d seen him before. 你说以前见过那个凶手
[15:10] Several months ago, 几个月前
[15:11] He was one of the men who attacked me in the stairwell… 他和克莱切克在楼梯
[15:14] …With Krycek. 一起袭击我
[15:16] He was working with Krycek? 他和克莱切克是一伙的
[15:19] They stole the digital tape from me. 他们从我那偷了磁带
[15:22] Damn it! Krycek. Mulder had him. 可恶 克莱切克 穆德曾抓住过他
[15:25] Listen to me. Anger is a luxury that you cannot afford right now. 听我说 现在对于你来说生气是奢侈的
[15:31] If you’re angry, you’re gonna make a mistake. 如果生气 你就会判断失误
[15:34] These people will take advantage of that. 那些人会利用这一点的
[15:36] You’ve seen how they operate. 你知道他们的套路
[15:41] I’ll be OK. 我会没事的
[15:44] Scully! 史卡利
[15:50] If you can’t keep your head, 如果你不能头脑冷静
[15:54] It’s all right to step away. 那就别调查了
[15:59] That’s exactly what they want. 这正是他们想要的
[16:04] Addendum to case number 621517. 第621517号案附录
[16:08] In the absence of any official response… 官方不回应
[16:11] …to my request to have my sister’s case reopened, 我对姐姐的案件解冻的要求
[16:14] I am now petitioning to devote 我请求动用
[16:16] full Bureau resources to the search for Alex Kiycek. 联邦调查局的所有资源抓捕艾利克斯克莱切克
[16:20] Since Agent Mulder left the hospital, 穆德探员已经出院
[16:22] we have had no success locating Kiycek… 我们找不到克莱切克和
[16:25] ..Or the two men he described as his abductors. 绑架他的那两个人
[16:28] Personally, I believe Kiycek 我个人相信克莱切克是
[16:30] is the key to identifying the larger forces… 我们揪出案件庞大的
[16:32] ..Behind the crime we are investigating. 幕后势力的关键
[16:35] He alone can name the man who shot my sister… 他认识杀我姐姐的人
[16:38] ..And explain the strange 知道导致
[16:40] radiation deaths aboard the French salvage vessel. 法国搜救船员致死的奇怪的辐射是什么东西
[16:51] It looked great on me in the store. 这东西真大
[16:53] What’s this doing here? 要它干什么
[16:55] I had it flown in from San Diego as evidence. 我当证据把它从圣地亚哥运回来
[16:58] Evidence of what? 什么证据
[16:59] The suit was covered in a thin film of oil. 这衣服覆盖着一层油
[17:01] As was the French diver when 和我发现在法国潜水员身上的一样
[17:02] I found him delirious on his kitchen floor. 当时他躺在厨房地板上发疯
[17:05] – What kind of oil? – Reports say -什么油 -我得到的报告
[17:06] it’s the same substance 失踪的法国潜水员的妻子
[17:08] found on the diver’s wife when she was discovered 前几天被发现死在香港机场的洗手间的地板上
[17:09] in a Hong Kong airport bathroom a few days ago. 她身上也有同样的东西
[17:14] The analysis shows it’s 50-weight diesel oil,… 经过分析 它是50号重柴油 史卡利
[17:17] ..The same oil used on 和二战期间
[17:19] World War II submarines and on P-51 Mustangs. 潜艇和P-51野马上用的燃料相同
[17:22] I don’t understand. 我不明白
[17:23] This oil is not only 50 years old,Scully, 这个油不但已经五十年了 史卡利
[17:25] but its composition has been altered by exposure to radiation. 而且它的成分受辐射改变了
[17:29] I still don’t understand. 我仍不明白
[17:30] How did this get onto the diver, and then onto the diver’s wife? 潜水员和他妻子怎么会有这东西
[17:33] I don’t think this is just ordinary diesel oil,Scully 这不是普通的柴油 史卡利
[17:35] I think it’s, uh… 我想是
[17:36] I think it’s a medium. 它是一种介质
[17:38] A medium being used by 外星人
[17:40] some kind of alien creature that uses it to… 能使用它进行
[17:43] …Body-jump. 身体转换
[17:47] So you’re saying this stuff has intelligence? 你说这东西有智慧
[17:50] I think it came off 我想这是随着
[17:51] whatever they pulled up from the Pacific Ocean. 他们从太平洋底下捞出来的东西来的
[17:53] It’s been waiting down there for 50 years for another host. 它已在那里等新寄主 等了50年了
[17:57] Another body to bring it up to the surface. 随着新寄主离开海面
[17:59] Waiting to jump into the diver, then his wife. 先寄生在潜水员 再跳到他老婆身上
[18:02] – And then to Krycek. – Krycek? -接着是克莱切克 -克莱切克
[18:04] I think Mrs Gauthier went to Hong Kong, 我想戈捷太太也是在这种东西
[18:06] controlled by this, to find Krycek… 控制下去香港寻找克莱切克的
[18:08] I know. I know how it sounds. 我知道听起来不可思议
[18:10] Is anybody not looking for Krycek? 没有人没找克莱切克吗
[18:13] No, but I think the $64,000 没有 但这问题可值64万美元
[18:15] question is what is this thing looking for? “这东西在找什么”
[18:18] Now that it’s in Krycek, what does it want? 现在它在克莱切克身上 它想干什么
[19:58] – Nothin’ to it. – You should use our services more often. -搞定了 -你应该经常找我们帮忙
[20:02] We show talent for G-men activities. 对这种事我们很在行
[20:04] If I want somebody whacked with a lead pipe? 你是说用水管敲膝盖吗
[20:06] Only if you want the job done right. 如果你想把事情办好
[20:11] It’s gone. 不见了
[20:43] – Where is it? – I’ve been expecting you. -在哪 -我正在等你
[20:48] Put that down! 放下枪
[20:58] I have what you want. 我有你想要的东西
[21:25] You’ve made us wait. 你让我们久等了
[21:27] There was a delay on the shuttle from Washington. 天气的原因使我在华盛顿延误了
[21:30] You had business there? 你到那儿有事吗
[21:33] Yes. 是的
[21:36] You, uh… may have already heard. 你或许听说了
[21:40] We’ve heard you acted on your own, 听说你擅自
[21:43] and moved the salvaged UFO to another location. 把打捞到的UF0转移到别处
[21:47] These new attempts to recover 这次的打捞说明
[21:49] it have increased our need for security. 我们需要增加安全措施
[21:51] Who else is looking for it? 还有谁在找它
[21:54] In the event, I moved it as a safeguard. 那只是预防措施
[21:56] Somebody better damn well find 一定要找出
[21:58] out how the French even knew where to look for it. 谁让法国人知道的
[22:01] I can assure you it’ll be inaccessible now. 我保证这次绝对安全
[22:04] Why not bring it to Nevada, like the others? 为什么不像其他一样送到内华达去
[22:07] Leaks in security 安全的泄露和公众意识的提升
[22:09] have made the base in Nevada unviable. 让内华达已经不安全了
[22:10] Is this why I was called here? 这就是要我来的原因吗
[22:12] No. We’d like an explanation about this business 不是 我们要你解释一下
[22:16] with the assistant director of the Bureau – Skinner. 为什么暗杀助理局长史基纳
[22:21] Random shooting, for all I know. 据我所知 这是个偶然事件
[22:22] A waitress gave a description of the shooter. 服务员描述了凶手的模样
[22:26] They released a composite of his face to the press! 并在报纸上刊登了他的画像
[22:34] One of yours, isn’t he? 你的人 对吗
[22:39] I don’t know what to tell you. 不知道怎么说好
[22:43] If he did, he acted on his own. 如果是他干的 也是他单独行动
[22:45] Good Lord! 我的上帝
[22:46] This is a very serious exposure for us. 我们会彻底暴露的
[22:48] I’ll take care of it. 我会应付的
[22:50] My advice to you, sir, is to understand the priorities here. 我给你一个劝告 要明白首要的事情是什么
[22:55] Get this shooter out of the country as quickly as possible. 就是尽快把那杀手送出国
[22:58] If Skinner IDs him, 如果史基纳辨认出他来
[23:00] our well-placed operatives won’t be able to prevent an arrest, 周全的运作也不能让我们免于牢狱之灾
[23:04] compromising beyond repair the secrecy of our work 妥协比你傲慢声称的
[23:08] and the security, as you 工作的秘密和安全
[23:09] so arrogantly assert, of our project’s future. 计划的未来还重要
[23:15] It’ll be handled. 我会搞定的
[23:21] I’ve got something here. Writing. 这儿有东西 笔迹
[23:24] Somebody wrote on top of the package. It left an impression. 有人在包裹上写东西留下了笔迹
[23:27] – Let me see that. – Your guys at the FBI… -我看一下 -你们调查局的人
[23:30] …Turned a serial murderer with a pen impression. 能凭着残缺的笔迹抓到连环杀人犯
[23:33] It looks like something. 这像个什么东西
[23:34] Your guys at the Bureau have a laser there, 你们实验室有镭射
[23:36] that can measure change in a surface 可以检测表面的任何变化
[23:38] to a few nanometers. 可以达到纳米层次的
[23:39] Actually, they can lift an 他们用碳粉和一张薄膜
[23:41] impression using toner and a sheet of Mylar. 就得到了清晰的笔迹
[23:43] An electrostatic device is applied to the specimen 静电设备应用到样本
[23:46] and renders the information 和渲染信息
[23:48] by drawing the toner from the indentations to the Mylar surface. 用碳粉拓印出薄膜突出的笔迹
[23:51] – Actually… – Actually, it’s a New York phone number. -实际上 -是个电话号码 在纽约地区
[23:55] 555-1012 555-1012.
[23:58] Don’t drop that. That’s finely calibrated investigative equipment 别丢了 这是很好的调查工具
[24:02] – I gotta make a phone call. – I’ll be damned. -我要打个电话 -丢脸
[24:15] Yes? 什么事
[24:18] No, this is a private line. You must have misdialed. 不 这是私人电话你打错了
[24:22] No, there’s no one here to take your call. 没有你要找的人
[24:25] I’m sorry, I can’t help you. 对不起 帮不了你
[24:28] Please hold on. 等一下
[24:31] – Who is this? – Who is this? -是谁 -你是谁
[24:35] Who gave you this number? 谁给你这号码的
[24:38] You probably know him. A man named Krycek. 你一定认识克莱切克
[24:41] – Alex Krycek? – Yeah. Nice guy. Killed my father. -克莱切克 -是的 他杀了我父亲
[24:44] You wouldn’t happen to know where he is, do you? 你不会碰巧知道他在哪吧
[24:48] It’s Mr Mulder, isn’t it? 你是穆德 是吗
[24:51] So nice of you to remember. 很高兴你还记得
[24:54] Mr Mulder, can we meet somewhere? 穆德先生 我们能见一下面吗
[24:56] Oh, I would love to. 好的
[24:59] Give your phone number to my assistant. 把电话告诉我助手
[25:01] He’ll call you back in five minutes. 他5分钟后给你回电话
[25:06] Tell him I’ll meet him in three hours in Central Park,… 告诉他三小时后中央公园见
[25:09] ..Near the lighted walkway off 79th, near the reservoir. 从79号下来的灯光步行道 靠近蓄水池
[25:14] When you hang up, have this number disconnected. 打完电话 立刻销号
[25:23] Well, we got a name to go with the face. 这人的名字找到了
[25:27] Beautiful. 干得不错
[25:28] His name is Luis Cardinal. 他叫做路易斯 卡迪纳尔
[25:31] A native of Nicaragua. 尼加拉瓜籍
[25:32] School of the Americas alumni. Career mercenary. 美洲学校的校友 职业雇佣兵
[25:36] Impressed many people with 在伊朗门事件期间
[25:37] his marksmanship during the Iran-Contra deal. 他的枪法让许多人侧目
[25:40] – I’ll bet. – That’s actually the good news. -我猜得出 -那是好消息
[25:43] What do you mean? 什么意思
[25:44] He entered the States with no visa or papers. 他进入美国没有签证
[25:48] We can’t find anything on him. 我们什么也找不到
[25:49] Address, phone number, financials, nothing. 地址 电话号码 账户
[25:51] Does he have an alias? 他有化名吗
[25:53] Several. None checked out either. 有几个 但也没找到
[25:55] In all likelihood, this guy’s already out of the country. 十有八九 他很已经离开美国了
[25:58] Damn it! They think they can just get away with it. 见鬼 他们认为自己能逃脱干系
[26:02] I wish I could tell you otherwise. 我希望能告诉你别的
[26:06] Keep looking for him. 继续找他
[26:08] We’ve pretty much exhausted our avenues. 我们已经用尽我们的渠道
[26:11] What’s it gonna take? 会怎么样呢
[26:13] At this point? Other than a sign from God? 这回看来要上帝有什么指示了
[26:16] I’ve seen stranger things, believe me. 我见过更奇怪的事情 相信我
[26:24] I believe she has. 我相信她
[26:54] I trust we’re alone. 我们是单独会面吧
[26:57] We’re all alone in New York City, sir. 在纽约我们都是孤身一人 先生
[27:00] You’re looking for Alex Krycek, 你找艾利克斯 克莱切克
[27:03] to kill him, in revenge. 是为了报仇
[27:08] What makes you think we haven’t done that already? 你怎么知道我们没有下手
[27:11] What for? 为了什么
[27:12] Tell me what you know and 把你知道告诉我
[27:14] I’ll consider giving you Krycek. 我会考虑把克莱切克交给你
[27:16] No. Answer a few questions for me first. 不 你先回答我几个问题
[27:18] Like what was pulled up from the Pacific Ocean? 太平洋底打捞出来的是什么东西
[27:21] It was a UFO. A so-called Foo Fighter,… 一个UF0 叫火焰战斗机
[27:25] ..Downed by American fighter pilots in the Second World War. 在二战时被美国飞行员投下
[27:29] – Left there until now? – There were salvage attempts. -把它留到现在 -曾试过打捞
[27:32] A US sub was sent in 50 years ago, but there were complications. 50年前派了潜艇去 但没搞定
[27:38] – Almost the entire crew died. – Yes. -几乎所有船员死了 -是的
[27:41] – It’s still a mystery. – A mystery to whom? -仍很神秘 -对谁神秘
[27:44] The cover story said it was the third A-bomb bound for Japan. 对外说那是要轰炸日本的第三颗原子弹
[27:50] But the truth is, no one knows what killed that crew. 但谁也不知什么杀了那些船员
[27:55] I know. 我知道
[27:58] Do you,now? 是吗
[27:58] You give me Krycek and I’ll tell you. 你给我克莱切克 我就告诉你 穆德先生
[28:01] Mr Mulder, I’ve given you so much this evening. 我今天晚上告诉了你很多事情
[28:06] You’ve offered me next to nothing. 你却什么也不告诉我
[28:08] You haven’t told me anything I didn’t already know. 你并没说我不知道的东西
[28:13] I’m curious. 我很奇怪
[28:15] If you’ve encountered Krycek, why didn’t you kill him then? 你碰到克莱切克时 为什么没杀他
[28:22] Cos he has the tape. 因为他有那磁带
[28:25] Ah, yes. The tape. 是的 磁带
[28:28] The tape he’s been selling those secrets off. 磁带能解密很多事情
[28:34] You don’t know where he is either,do you? 你也不知道他在哪吧
[28:37] You’re looking for him, too. 你也在找他
[28:40] Mr Mulder,anyone can be gotten to. 穆德先生 谁都会上当
[28:45] Certainly you’ve no doubt of that. 当然 你并没有起疑
[28:56] Mr Mulder! 穆德先生
[28:58] – Scully. – Scully, it’s me. -我是史卡利 -史卡利 是我
[29:01] The guards outside Skinner’s room, are they still there? 守卫史基纳的保安还在哪吗
[29:04] They should be. Why? 应该在吧 为什么这么问
[29:05] Get down there and double-check. 我要你到那帮我再检查一下
[29:08] – I got it covered, Mulder. – Just get down there and check, OK? -包在我身上 穆德 -立刻下去看看
[29:19] Nurse! What happened to the guards who were here? 护士 病房外的保安去哪
[29:22] – They’ve left. – Where did they go? -他们离开了 -去哪了
[29:25] What happened to the man who was here? 房里的人呢
[29:27] He’s no longer our patient. 史基纳先生不再是这里的病人了
[29:28] Where is he? 他去了哪
[29:29] The orderlies came and took him away. 命令刚下了不久 他们把他带走了
[29:33] Where did they take him? 带去哪里
[29:34] To another hospital. They must’ve just left. 另一间医院 救护车应该刚走
[29:37] Thank you. 谢谢
[29:50] I’m with the FBI. Are you transporting a Walter Skinner? 我是联邦探员 是你转送沃特 史基纳吗
[29:55] Yeah. Is there something wrong? 是的 怎么了
[29:57] No. I’ll ride with you the rest of the way. 没什么 我只是想搭你的车
[30:17] Agent Scully, what are you doing here? 史卡利探员 你在这里干什么
[30:20] I just wanted to make sure you got where you were going safely. 我要确保你去的地方安全
[30:49] What is it, Scully? 怎么了 史卡利
[30:52] Just lie still. 躺好
[31:29] Federal agent! Stop right there! 联邦探员 站住
[31:36] Are you Luis Cardinal?! 你是路易斯 卡迪纳尔吗
[31:39] – Are you Luis Cardinal?! – Please. -你是路易斯 卡迪纳尔吗 -求求你
[31:41] – Are you the man that shot my sister?! – Please, don’t kill me. -是你杀了我姐姐吗 -请别杀我
[31:44] You shot my sister! 你杀了我姐姐
[31:45] Please, I can tell you. 求求你 我可以告诉你
[31:46] -Tell me! -I can tell you. -告诉我 -我可以告诉你
[31:48] – Tell me! – I can tell you what you want! -告诉我 -我可以告诉你想要的
[31:50] You want Krycek. I can tell you where he is. 克莱切克 我可以告诉你他在哪里
[31:55] Please. Please don’t shoot me. 求求你 别杀我
[32:09] Drop the gun! Put the gun down! 放下枪 放下枪
[32:13] Put it down now! 快放下枪
[32:17] Fbi. 联邦调查局
[32:20] Don’t move! 别动
[32:54] – Yeah. Mulder. – Mulder, it’s me. Where are you? -我是穆德 -穆德 是我 你在哪里
[32:57] – At the airport in New York. – What are you doing? -我在纽约机场 -你要干什么
[32:59] Looking for my rental-car agreement. 我在找我的租车协议
[33:02] – What are you doing in New York? – I’ll tell you when I see you. -你在纽约干什么 -见面后再说
[33:06] Mulder, your instincts were right about Skinner. 穆德 你的直觉救了史基纳
[33:09] We just arrested a man for what looks like attempted murder. 我们逮捕了一个嫌疑犯
[33:14] – Who? – It’s him. The man who shot my sister. -谁 -就是杀我姐姐的人
[33:17] Uh, Scully… 哦 史卡利
[33:18] Mulder, he says he knows where Krycek is. 穆德 他说他知道克莱切克在哪
[33:21] I don’t know if this makes sense to you, 不知道这对你有没有用
[33:23] but he says he’s headed towards 他说他正在去
[33:24] an abandoned missile site in North Dakota. 北达科特一个废弃的导弹基地
[33:27] Meet me at the DC airport in an hour. 一个小时候内在华盛顿机场见
[33:30] Get two tickets on the first flight to North Dakota. 你买两张飞往北达科特的机票
[33:33] What’s in North Dakota? 北达科他有什么
[33:35] The salvaged UFO. 打捞起来的UF0在那
[33:55] There must be 200 silos out here. 这里一定有200个筒仓
[33:58] If I’m correct, they were all filled with concrete… 我没猜错的话 都是由混凝土封起来的
[34:01] ..In accord with the disarmament 在基地被废弃时
[34:03] treaty when the base was decommissioned. 根据销毁武器协议的规定封的
[34:06] I didn’t sign any disarmament treaty. 我可没签什么销毁武器协议
[34:28] – My ears are still popping. – We’re eight storeys down. 我的耳朵有点痛 我们在底下第八层
[35:04] Where’s the concrete? 混凝土在哪
[35:06] Apparently, nobody else signed that treaty either. 看来 没人签那协议
[35:10] One down, 199 silos to go. 一层 有199个仓库呢
[35:26] These tunnels must go on for miles. 这条隧道一定有几公里远
[35:45] He’s here. 他在这儿
[35:53] Hold it right there! Halt! 站着别动
[36:17] Hands in the air! 把手举起来
[36:42] He’s here. You led him here, didn’t you? 他在这儿 你带他来这 对吗
[36:44] Nothing here but holes in the ground. 这里除了洞什么也没有
[36:47] Why are you here? Why all these men ? 你为什么来这 这些人是干什么的
[36:48] I don’t owe you any answers. 我用不着回答你
[36:49] The UFO’s here. That’s what Krycek’s after, isn’t it? UF0在这里 那是克莱切克要找的对吧
[36:52] Krycek? Alex Krycek disappeared five months ago. 艾利克斯 克莱切克5个月前就失踪了
[36:56] We saw bodies in there. Men with radiation burns! 我们看到了有人在那里 受辐射烧伤的人
[36:59] – You saw nothing! – You won’t get away with this! -你什么都没看见 -你逃脱不了干系
[37:03] You can’t bury the truth! 你不能隐藏真相
[37:19] Take these away. 弄走
[39:10] Yeah. 谁
[39:13] – Agent Mulder. – Sir. -穆德探员 -长官
[39:16] I didn’t expect you back to work yet. 没想到你几个星期就回来工作了
[39:19] I was looking for Agent Scully. 我在找史卡利探员
[39:21] There’s something I wanted to talk to her about. 有些事想告诉她
[39:24] Actually, I wanted to talk to you, 我也想和你谈谈
[39:26] to thank you for everything you did. 谢谢你做的一切
[39:28] You mean getting shot in the gut? 你是说被开枪一事
[39:30] You got shot because you stood up to these people. 你被枪击是因为你反对这些人
[39:34] You’re proceeding from a mistaken impression. 我想你理解错误
[39:36] What I did I did because it’s my job. 我所做的一切都是我的职责范围内的
[39:38] From what I understand, 照我理解
[39:39] you put your job and your life on the line for Scully. 你为了史卡利尽心尽责
[39:42] This isn’t my crusade, Agent Mulder. 我不是什么骑士 穆德探员
[39:45] A woman was murdered. 一个女人被谋杀
[39:46] I mistakenly thought 我错误地以为
[39:47] we could bring the man who committed that crime to justice. 能把罪犯绳之以法
[39:49] What to do you mean, “Mistakenly”? “错误地”你说的是什么意思
[39:51] That’s what I need to talk to Scully about. 这正是我要和史卡利所说的
[41:03] I was just thinking about something that a man said to me. 我在想一个人对我说的话
[41:11] That the… 那个
[41:13] That the dead speak to us from beyond the grave. 死去的人会和我们说话
[41:18] That that’s what conscience is. 大概是良心的安慰吧
[41:23] That’s interesting. I never thought of it that way. 真有趣 我从没这样想过
[41:28] You know, I thought, 我以为
[41:31] when we found him, this man that killed Melissa, that… 我们抓到杀死玛丽莎的凶手时
[41:37] …that when we brought him to justice, 我们把他绳子以法
[41:40] I would feel some kind of closure. 我感觉总算了结了
[41:46] But the truth is, no court, 但事实是 任何法庭
[41:52] no punishment is ever enough. 任何惩罚 都于事无补
[41:57] I came here to tell you something, Scully. 我有事要告诉你 史卡利
[42:02] There may be some justice. 或许正义是存在的
[42:03] Just not the kind you want. 或许这样的正义不是你想要的
[42:05] What are you talking about? 你说什么
[42:07] They found this man, Luis Cardinal, dead in his cell. 他们发现路易斯死在监狱里
[42:12] – How? – They made it look like a suicide. -怎么会 -他们把他弄成自杀的样子
[42:14] The men he worked for couldn’t 他们不能让他
[42:16] take the chance that he’d point his finger at them. 有机会指证他们
[42:20] What about Krycek? 克莱切克呢
[42:22] Oh, he was there. I know that. 我知道他在那里 我知道
[42:26] You think they got to him, too? 你认为他们会处理他
[42:28] I don’t know. But if they haven’t, they will. 不知道 但他们一定会处理的
[42:32] I doubt it’ll weigh on their consciences, though. 我不相信他们良心未泯
[42:35] I think the dead are speaking to us, Mulder. 我想死者正在和我们讲话 穆德
[42:39] Demanding justice. 要求公正
[42:43] Maybe that man was right. 也许那个人说的对
[42:47] Maybe we bury the dead alive. 也许我们埋葬的人活过来了
[42:56] Help!Help! 救命 救命
[43:06] Help me! 救救我
[43:14] Help! 救命
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号