Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:16] 南美厄瓜多尔高原 TESO DOS BICHOS探险队
[01:29] – Dr Roosevelt? – What is it? -罗斯福博士 -什么事
[01:33] We found something I think you should see. 我找到些东西 你去看下
[01:57] – It’s an Amaru. – I know. 是阿马鲁 我知道
[02:01] It’s fantastic. It’s nearly intact. 太奇怪了 还完好无损
[02:04] – We can’t take it. – What do you mean? 我们不能弄走它 什么意思
[02:08] They say the body of a female shaman 他们说一个女萨满祭司的遗体
[02:10] is sacred to the tribe. 对于部落来说是很神圣的
[02:11] They won’t allow us to disturb her. 他们不允许打扰她
[02:16] We are not disturbing her. We’re saving her. 我们不是打扰她 而是救她
[02:19] You know the situation here. 你知道这儿情况
[02:21] I thought you could handle these people. 我认为你能对付这些人
[02:28] Dr Roosevelt, I think this is dangerous. 罗斯福博士 我认为这样很危险
[02:30] I don’t think this is right. 这样不对
[02:32] Have the piece cleared and packed. It’s going with us. 把这些清理干净包装好 我们带走
[06:06] 三星期后 波士顿自然历史博物馆 土著人展厅
[06:21] Mr Horning, are you still here? 荷林先生 你在吗
[06:29] Mr Horning? 荷林先生
[06:37] What the hell…? 怎么回事
[07:21] How did you learn about what happened last night? 你怎么知道昨晚这儿出了事
[07:23] Tim Decker, a security guard, 一个叫蒂姆·德克尔的保安第一个发现血
[07:25] called me when he first discovered the blood. 紧接着就打电话给我
[07:27] The police say you feel the 据警方称
[07:29] murder may be an act of political terrorism. 你觉得这是一起政治谋杀
[07:31] I think Horning was killed because of what he was working on. 我觉得克雷格·贺林被杀是
[07:35] Is that the… “Survey and 因为他正在从事的工作
[07:36] excavation of the burial grounds of the Secona Indians”? 赛肯纳印弟安人在 高原部落的调查和发掘
[07:41] This is a letter sent to the 这是一封以赛肯纳的名义
[07:42] State Department on behalf of the Secona,… 发给州部门的信
[07:44] – ..Demanding the return of an artifact. – The Amaru urn. 要求归还一件文物
[07:48] It was among the antiquities we rescued. 阿马鲁的骨灰盒是上个月我们抢救的文物之一
[07:51] – Rescued? 抢救
[07:52] When Petroecuador announced plans to build a pipeline 厄瓜多尔石油公司计划在部落领地
[07:55] through the burial grounds,… 铺设石油管道
[07:57] ..Carl Roosevelt and I organised the dig. 卡尔·罗斯福和我组织挖掘
[07:59] As I understand it, Roosevelt disappeared… 我明白
[08:01] ..Under circumstances not unlike the ones here. 罗斯福是因为那里恶劣的情况遇难的
[08:04] The Ecuadorian government claimed he was carried off in a wild animal attack. 厄瓜多尔石油公司说他遭到了野兽的袭击
[08:08] – But that’s not what you believe? – Not after last night. 但你不相信 并不是昨晚才怀疑的
[08:12] – Have there ever been any death threats? – No. 收到什么死亡威胁吗 没有
[08:15] Well, what about the curse? 那咒语呢
[08:17] The Secona believe that great evil would befall… 赛肯纳人相信
[08:20] ..Anyone moving the remains of an Amaru – a woman shaman. 如果动阿鲁玛的尸骨 不幸就会将临他身上
[08:23] That they would be devoured by the jaguar spirit. 这个女萨满祭司 他们认为是豹子灵魂的化身
[08:26] A myth that gained currency among them… 这个传说在赛肯纳又流行起来
[08:28] – ..When Dr Roosevelt disappeared. – I’m sure. -罗斯福博士失踪后 我知道
[08:31] The unfortunate thing is -不幸的是
[08:33] somebody exploiting it to promote fear,… 有人利用它来制造恐慌
[08:36] ..To pressure us into returning 要求我们把骨头还回去
[08:38] the bones – which I have no intention of doing. 我并不打算这么做
[08:41] – Can we see it? – Yes, of course. -我们能看一下吗 -可以
[08:44] Mona! 莫娜
[08:54] If someone digs me up in a thousand years, 如果有人一千年后把我挖出来
[08:56] I hope there’s a curse on them too. 我也希望他中了我的咒语
[08:58] They should have left it. None of this would have happened. 他们如果让它留在那 就不会发生这事
[09:01] – Do you believe the bones are cursed? – Might as well be. -这骨头真被施咒吗 -也许吧
[09:04] Did you know Craig Horning? 你认识克雷格·贺林吗
[09:07] Yeah. I’ve been helping Craig catalogue the Ecuadorian artifacts. 认识 我帮他整理这些厄瓜多尔的物品
[09:10] I’m a PhD candidate at BU. 我是波斯顿大学博士生
[09:14] Did he have any warning this could happen? 他有警告会发生这种事吗
[09:16] Craig? No. 克雷格
[09:19] He was so dedicated. He was 没有 他很专注
[09:20] just doing the work that Dr Lewton asked him to. 他只是按照鲁顿博士的要求去做
[09:23] He had no political feelings about it being here? 他对带回来的东西 有没有涉及政治敏感的
[09:26] – No, not Craig. – Are you aware that a letter of protest… 没有 你知道那封提到骨灰盒的抗仪信…
[09:29] ..Was sent to the State Department concerning this urn? 已经送到州政府了吗
[09:32] I’m aware of several letters of protest. 我知道有几封抗仪信
[09:35] This one was written by a man named Alonso Bilac. 这封是由叫阿罗索·比列克的人写的
[09:39] Dr Bilac. He was the liaison with the Secona Indians. 比列克博士 他和赛肯纳人联络
[09:44] – Is he still with the project? – No. 他仍在进行这工程吗
[09:46] He either resigned or was forced out by Dr Lewton, 不 他没有辞职
[09:48] depending on who you talk to. 即使鲁顿博士强迫他辞职
[09:50] Why’s that? 为什么
[09:52] Dr Bilac feels the Secona have 比列克博士认为赛肯纳人
[09:53] the right to determine the fate of their ancestors. 有权决定他们祖先遗骸的命运
[09:56] Do you know where we might find him? 我们到哪找他
[10:10] – Dr Bilac? – Yes. 你是比列克博士 是的
[10:13] We’re with the FBI. 我们是FBI
[10:16] We’re investigating the 我们正在调查
[10:16] disappearance of an associate of yours,…Craig Horning. 你助手克雷格·贺林的失踪案
[10:21] Yes. 是的
[10:23] May we ask you some questions? 我们能问你几个问题吗
[10:27] Come in, then. 进来吧
[10:41] You were part of the expedition 比列克博士你是带回
[10:43] that brought back the Amaru urn. 阿鲁玛骨灰盒的探险队员之一
[10:45] – Who told you that? – Mona Wustner. 谁告诉你的 莫娜·韦斯特
[10:50] I objected from the beginning. 我从一开始就反对
[10:53] But you were Dr Roosevelt’s liaison in Ecuador. 但你是罗斯福博士在厄瓜多尔的联络人
[10:55] At what point did you part company with him on the taking of artifacts? 你在他带走这些文物中扮演什么角色
[11:00] When I felt like he had gone too far. Against the wishes of the Secona. 我觉得他在违反赛肯纳人意愿时做得太过火了
[11:04] Did you express that to him? 你跟他说过吗
[11:07] Yes. He wouldn’t listen. 有 他不听
[11:10] Were you speaking for yourself or for the Indians? 你是为自己还是为印弟安人而说的
[11:15] I spent the last six months living with the Secona,… 我花了六个月和赛肯纳人在一起
[11:20] ..Learning from them,… 向他们学习
[11:22] ..Coming to understand the nature and… 了解自然
[11:26] the depth of their culture. 和他们的文化
[11:29] Well, apparently they’ve learned something from you too. 他们也向你学习了东西吧
[11:33] Yes. I’ve been teaching them the joys of American bureaucracy. 是的 我和他们讲美国官僚作风的笑话
[11:41] Dr Lewton believes that the protest over the Amaru urn… 鲁顿博士相信克雷格·贺林的失踪
[11:45] ..Has something to do with Craig Horning’s disappearance. 和阿鲁玛骨灰盒的抗议有关
[11:49] You say “Disappearance” As if you expect to see him alive again. 你说失踪 好像你会再看到他一样
[11:54] – What do you think happened to him? 那你认为他到底怎么了
[11:56] – You don’t want to know what I think. 你一定不想知道我的想法
[11:58] Yes. We would like to know. 我们想知道
[12:01] We’d be very interested in what you think. 我们很感兴趣你的想法
[12:09] I think whatever happened to Craig Horning will continue to happen. 发生在克雷格·贺林身上的事还会发生的
[12:15] Until the bones are returned to their rightful place. 直到有骨头放回原来的位置
[12:18] Let me ask you, Dr Bilac: 我问你 比列克博士
[12:21] How far would you go to defend the rights of the Seconas? 你打算怎样为赛肯纳人的权利辨护
[12:25] Farther than writing a letter to the State Department? 不单是写信给州政府吧
[12:29] If you think I did this, then you’re a fool. 你认为是我干的 那说明你是笨蛋
[12:33] – Where were you last night? – I was here. -你昨晚去哪了 -我在这里
[12:36] – Alone? – Yes. -一个人 -是的
[12:40] Your investigation is a waste of time. 你们的调查是在浪费时间
[12:43] That’s something I can assure you of. 这一点我敢肯定
[12:52] It’s nice to meet people who really believe in something. 和一个有信仰的人见面是有趣的事情
[12:55] You mean the kind who would kill for their cause? 你说他相信他们为了事业而杀人
[12:58] Do you think Bilac’s a suspect? 你以为比列克是嫌疑犯
[12:59] No, I think he’s the suspect. 是的 我认为他是嫌疑犯
[13:01] – Based on what? – Based on the arrogance of his politics,… 依据什么 依据他的政治观点
[13:05] ..His rift with Dr Lewton, 他和鲁顿博士的矛盾
[13:06] his sympathy for the Indians and the lack of any other suspects. 他同情印弟安人
[13:10] – He did look a little squirrelly back there. 和没发现其他嫌疑犯
[13:12] – Maybe he was up late, murdering Horning. 也许因为他昨晚杀了贺林起来晚了
[13:15] Remember, we don’t have a body 我提醒你
[13:16] and not much more forensic detail than a lot of blood. 我们除了血以外没发现尸体
[13:19] Craig Horning’s blood. What do you think he did with him? 克雷格·贺林的血 那他对他怎么样了
[13:23] – I’m not sure he did anything. – You think Bilac’s innocent? 我不肯定是他干的 你认为比列克是无辜的
[13:26] That the victim wasn’t murdered, 受害者并未被杀
[13:28] but devoured by a mythological jaguar spirit? 只是被神话的美洲豹的灵魂控制了
[13:31] Go with it, Scully. 走吧
[13:42] Why did you lie to them? 为什么向他们撒谎
[13:46] You’re drawing suspicion to yourself, Lonnie. 罗尼 这样会让你受到怀疑的
[13:48] You should have told them the truth. 你要说实话
[13:53] I’m worried about you. 我担心你
[13:56] Let me come over. 我过去
[13:58] Why? Why not? 为什么 为什么不
[14:03] Dr Lewton’s here. I gotta go. I’ll call you later. 鲁顿博士来了 我要挂了 迟点联系
[14:09] – I thought you’d already left. 我以为你早走了
[14:11] – I… really need to keep working right now. 我现在必须接着工作
[14:14] – I’d feel better if you weren’t alone here. 最好别一个人呆在这
[14:17] – The guard knows I’m here. 保安知道我在这
[14:20] Was that Dr Bilac on the phone? 给比列克电话吗
[14:23] Yes. 是的
[14:27] We have a responsibility, Mona. To history and posterity. 莫娜 我们应该为历史和后代负责
[14:31] Dr Roosevelt did as any good conservationist would have done 罗斯福博士干了一个环保主义者该干的事
[14:34] in bringing the urn back. 就是把阿马鲁带回来
[14:36] Otherwise it would certainly have been destroyed. 虽然它会被毁坏
[14:39] I know. 我知道
[14:41] Before you get caught up in the politics… 如果牵涉到政治
[14:44] We lose sight of that. 那我们就失去了它
[14:53] Mona, let me give you a little free advice. 莫娜 我给你点忠告
[14:56] You have a bright future here. 你有美好的未来
[14:59] Be careful where you plant your flag. 注意自己该在哪里下功夫
[15:24] Oh, Sugar! 宝贝
[17:40] – Label that. – As what? 标上它 标为什么
[17:44] “Partial rat body part.” 老鼠残体
[17:54] Excuse me. Can I have a word with you? 就是这样 我能和你谈一下吗
[17:56] We’re done here. 没事了
[17:59] You were working here when Dr Lewton was killed. 鲁顿被杀时 你在这里工作
[18:02] He stopped by my office on his way out. 他在回家时到我办公室看了一下
[18:04] Did you notice anything out of the ordinary? 有什么不正常的吗
[18:07] Was he behaving strange?- Did he seem nervous about anything? 他有什么异常和对什么东西紧张吗
[18:12] No, not at all. 没有
[18:13] Did he say anything to you about Dr Bilac? 他说了关于比列克的事情吗
[18:17] No, he didn’t. 没有
[18:20] Do you have any idea when 你知道他们最后
[18:21] the two of them last spoke to each other? 一次谈话是几时吗
[18:24] I really don’t know. 我真的不知道
[18:27] I’m gonna give you my card. 这是我的卡片
[18:31] Call me if anything comes to mind. 想到什么给我电话
[18:57] Mulder! 穆德
[18:59] – They turn up a body? – No. 发现尸体吗
[19:01] They’ve been over the entire museum grounds. 没有 他们找遍了整个博物馆
[19:04] Have you found anything out here? 你这儿发现了什么吗
[19:06] If Dr Lewton was brought through here, 如果他被带到这地方
[19:08] it’ll be hard to determine. 那么难找到
[19:09] It rained hard last night. 昨晚下了很大的雨
[19:11] They determined the hood release had been pulled, 他们认定是发动机盖被拔掉
[19:14] and they found a flashlight by the car. 他们在车附近发现了一个手电筒
[19:16] I’d say he was checking the engine when he was attacked. 他在检查发动机时受袭击
[19:19] Maybe someone didn’t want the car started. -有人对车做了手脚
[19:21] I don’t think so, Mulder. -我不这么想 穆德
[19:23] We found two mutilated rat bodies down in the engine compartment. 为什么 我们在发动机里发现两只死老鼠
[19:31] They must have crawled into the engine to keep warm. 它们一定是跑到发动机里取暖
[19:36] You know, Mulder, there’s 穆德 让人
[19:38] hardly a thing about these deaths that adds up. 头痛的是死亡人数不断地增加
[19:40] What’s the estimate on the time of death? 死亡时间估计是多少
[19:43] Between 9.30 and midnight, when the guard discovered the blood. 九点半到午夜之间
[19:46] It’s about the same time as Craig Horning. 这和贺林被害死时间相同
[19:49] – What’s the connection? – I don’t know. -有什么联系 -我不知道
[19:52] – I think Mona Wustner knows something. – Why? -莫娜可能知道 -为什么
[19:55] She seemed to get nervous when I asked her about Bilac. 我问比列克的事时他有点紧张
[19:59] Maybe she’s protecting him. 她在保护他
[20:02] I think it’s startin’ to rain again. 可能又要下雨了
[20:05] I don’t think so, Mulder. 我想不是 穆德
[20:15] What the hell is that? 那是什么
[20:42] Lonnie? 罗尼
[21:04] Lonnie? 罗尼
[21:15] Don’t! 别动
[21:20] Lonnie? 罗尼
[21:24] I came to tell you… 我有事告诉你
[21:29] Dr Lewton is dead. 鲁顿死了
[21:35] Did you hear what I said? 听到我说吗
[21:39] – Say something, please. You’re scaring me. 快说话呀 罗尼 你吓到我了
[21:42] – I told you not to come here! -我叫你别来
[21:44] Why not? -为什么
[21:47] What’s happened to you? 你怎么了
[21:50] Ever since you came back, you’re acting like some stranger. 你回来后很奇怪
[21:54] – Like someone else. – The blood has to stop. 像换了个人 应该停止流血
[21:59] You know something, don’t you? 你知道些事情
[22:05] You wouldn’t understand. 你不明白的
[22:07] Then help me to understand! 帮助我明白
[22:11] You… You can tell me. You know that, don’t you? 你能告诉我 你知道怎么回事
[22:19] What is that? 那是什么
[22:23] Vine of the soul. 灵魂之酒
[22:26] Yaje? You’re drinking yaje?! 你喝雅吉
[22:35] You’re sick, Lonnie. You need help. 你真病了 罗尼 你需要帮助
[22:44] Don’t you see what’s happening here? 你没看到这里发生了什么
[22:47] Can’t you see what you’re doing to yourself? -你不明白自己在干什么吗
[22:50] Go. -走
[22:52] – Let me help you. – I said get out! -让我帮你 -给我滚
[23:08] Well, it’s human. Small intestine. 那是人的肠子
[23:11] There’s four feet of jejunum and another foot of ileum. 四尺小肠 一尺回肠
[23:14] – Do we know it’s Lewton? – Yeah. By what he had for lunch. 是鲁顿的吗 通过他的午餐判断是他的
[23:17] Corn chowder. And it looks like 玉米浓汤 他整个
[23:19] he’d been snacking on sunflower seeds all afternoon. 下午都在嗑瓜子
[23:22] – A man of taste. – I can’t tell how the body was eviscerated. 男人的口味 我判断不了它是怎么被抽出来的
[23:26] There are no knife marks on the epithelium. 上皮没有刀痕
[23:28] I imagine that they were torn or pulled from the body cavity. 好像是从人体的腔内撕拉出来的
[23:31] – “Torn or pulled”? – But I can’t tell that either. -撕 拉 -不能判断是哪一种
[23:34] There was considerable postmortem predation. 因为这里有大量的是死后掠食
[23:37] – By what? – Well, by the size of the bite marks… 为什么 上面有咬的痕迹 一种小动物
[23:40] A small animal. Most probably a rat. 也许是只老鼠
[23:44] – More rats. – Yep. -很多老鼠啊 -是的
[23:53] Scully. 史卡利
[23:57] Slow down, Mona. 慢一点 莫娜
[23:59] I was with Dr Bilac. 我去过比列克家
[24:02] He frightened me. I… thought he was gonna hurt me. 他吓死我了 我以为他会伤害我
[24:06] What happened, Mona? 怎么了 莫娜
[24:07] He’s sick. He doesn’t know what he’s doing. 他病了 不知道自己在做什么
[24:10] – Where is he now? – At his house. I… -他在哪里 -在家里
[24:12] I left him there and I came back to the museum, but… 离开他后 我回到博物馆里了
[24:16] ..I feel like someone’s here. Like someone’s watching me. 我感觉好像有人在看着我
[24:21] I want you to stay where you are. 你呆在别走
[24:23] I’ll send Agent Mulder over to get you right away, OK? 我叫穆德探员去接你
[24:27] Ok. 他在路上了 好的
[24:43] What is it, Sugar? 怎么了 糖糖
[26:29] Dr Bilac? 比列克博士
[27:41] – What are you doing here? – Looking for Mona. 你在干什么 我在找莫娜
[27:44] – I got a panic call from her. 她打电话给我 感觉她很紧张
[27:46] Where is she? – I’ll show you. -莫娜的电话 -是的 她在哪 我带你去
[28:02] – Mulder. – Mulder, it’s me. Did you find Mona? 穆德 是我 你找到莫娜了吗
[28:07] No, but her car is parked outside. 没有 但她车停在外面
[28:09] She’s not here. Did you find Bilac? 她不在这 你找到比列克吗
[28:11] No. He’s not here either. 他也不在这
[28:12] But I found some journals. 但我发现一些他的笔记 听听这段
[28:14] Listen to this. “I’ve seen the Amaru.” 我看见丛林中的阿马鲁
[28:18] “Coming out of the jungle with 眼睛像蝎子
[28:19] the eyes of a scorpion, the claws of a jaguar.” 爪子像豹子
[28:22] “She leaps down from the trees.” 她在树林里穿行
[28:24] “She tears at my flesh, then 她撕咬着我的肌肉
[28:26] holds my head in her hands and eats out my eyes.” 她捧着我的头把我的眼睛吃掉
[28:29] – Is there a date of entry on that? – These are all recent. -写了日期吗 -都是近来的事
[28:33] Read me the part about the jaguar in the trees again. 再读一遍豹子出现在丛林那一段
[28:35] Why? 为什么
[28:37] That may be how the intestines got up there. 也许就是那东西咬的肠子
[28:39] Mulder, I think Bilac’s been tripping. 穆德 我想比列克已经迷失了
[28:41] I found something strange in a ceremonial bowl. 我看见碗里有一些奇怪的东西
[28:43] And from his writings, 从他写的来看
[28:45] it says that it’s a hallucinogen called yaje. 是叫雅吉的迷幻剂
[28:48] “The vine of the soul.” 心灵之酒
[28:51] What the hell’s that mean? 那什么意思
[28:53] He’s been praying to the Amaru through some kind of a ceremony. 他用这种仪式来为阿马鲁祈祷
[28:56] What does he want from her? 他要她干什么
[28:57] It looks like he’s invoking the curse, Mulder. 好像他在唤醒这个咒语
[29:01] Scully, I’m gonna have to call you back. 史卡利 我迟些再给你电话
[29:04] – Did you find Mona? – I hope not. -你找到莫娜吗 -希望别出事
[29:44] What are you doing here? 你在这干什么
[29:48] I said, what are you doing here? 我问你 你在这干什么
[29:55] She’s dead. 她死了
[30:01] Where is she? 她在哪
[30:04] I don’t know. 我不知道
[30:06] You told Agent Mulder that she was dead. 你告诉穆德她死了
[30:10] You must know where she is. 你一定知道她在哪
[30:14] I didn’t kill her. 我没杀她
[30:16] Then why do you have blood on your clothes? 那你衣服上为什么有血
[30:18] I told you. 我告诉过你
[30:19] I came here because the Amaru would not be appeased. 我来这是因为阿马鲁是不会满足的
[30:25] I was afraid for Mona. 我担心莫娜
[30:31] I tried to keep her away from all this. 我想把她带离所有这些
[30:36] She was an innocent. 她是无辜的
[30:39] She said she was scared. 她说她很害怕
[30:42] She said that you became violent. 她说你变得很暴力
[30:46] She wouldn’t listen. 她不会听我的
[30:49] Maybe you were too high to know the difference. 也许你太高深难懂了
[30:53] There is no curse, is there, Dr Bilac? 并没有什么咒语 比列克博士
[30:56] – You are the curse. – No. 你就是咒语 不是的
[31:00] This is more powerful than any man. 它比人更有力量
[31:03] This is a spirit you’re dealing with, the spirit of the Amaru. 你对付的力量 是阿马鲁的灵魂
[31:09] This is not something you can put in handcuffs. 你是阻止不了的
[31:17] I’m gonna ask you one more time, Dr Bilac. 我再问你一次 比列克博士
[31:21] Where is Mona’s body? 莫娜的尸体呢
[31:24] I don’t know. 我不知道
[31:37] That man stays in that room 我们搜查完博物馆前
[31:39] until there’s a full search of the museum. 让这人呆在房里
[31:41] Yes, ma’am. 是 女士
[31:44] Hey, Scully! Come here for a second. 史卡利
[31:48] It just dawned on me. 过来一下
[31:49] Why do you think there’s so much water in here? 我渐渐明白了 这里为什么这么多水
[31:52] Well, I just assumed that one of the toilets had overflowed. 可能厕所漏水了
[32:00] There’s water on every seat. 每个座位都很多水
[32:02] It’s more like every toilet overflowed. 每个马桶都溢水
[32:05] Now, why would that happen? 为什么会这样
[32:06] I guess there’s only one way to find out. 只有一办法找到原因
[32:09] I hate this. 我讨厌这些
[32:18] Rats. 老鼠
[32:29] In every toilet. 每个马桶里都有
[32:32] – How did they get in? – Agent Mulder. -它们怎么进去的-穆德探员
[32:35] The police found something outside. 警察在外面找到东西
[32:38] – Mona Wustner? 莫娜·韦斯特
[32:39] – No. Sugar, her dog.He’s dead. 不是 是她的狗糖糖 已经死了
[32:44] Finally, a body. 终于有尸首了
[32:50] What did you find? 你发现什么了
[32:53] I have to run a full toxicological to be sure, 得进行全面的毒性检查才能确定
[32:56] but it looks like warfarin poisoning. 但它像是华法林中毒
[32:58] – Warfarin? – Rat poison. -华法林 -老鼠药
[33:00] – Someone fed this dog rat poison? – No. 有人给狗喂老鼠药
[33:03] When I dissected the dog’s stomach, 不 我检查了它的胃…
[33:05] I found an undigested fragment of feline intestine. 里面有张没消化的猫肠
[33:09] The dog ate a cat. 狗吃了一只猫
[33:10] I also found what appears to be bits of rat fur. 我还发现了一些老鼠皮
[33:14] I think the rat ate the poison. 但我认为老鼠吃了老鼠药
[33:15] – The cat ate a rat. – The dog ate the cat. 猫吃了老鼠 狗吃了猫
[33:19] – More rats, Scully. – Yeah? 又是老鼠 史卡利 是吗
[33:22] – Don’t you think that’s significant? – Significant of what? 你不认为很重要吗 什么重要
[33:25] There were rats in the car engine,… 鲁顿的发动机里也有老鼠
[33:27] ..In the bathroom where 莫娜被杀的洗手间也有老鼠
[33:28] it looks like Mona was killed, and now here. 这里也有
[33:31] It’s an old building. They have a rat problem. 这是老房子 穆德 老房子都有鼠患
[33:33] A lot of old buildings do. 很多老房子都有鼠患
[33:35] It’s more than that. What do the Secona believe? 不是这样 赛肯纳人相信什么呢
[33:38] The jaguar will devour anybody 谁挖了女祭司的墓地
[33:40] that desecrates the burial place of a holy woman. 豹子的灵魂就会依附在他身上
[33:42] It’s transmigration of the soul into animal form, 他们说的是 动物的灵魂转世
[33:45] through a ceremony where they drink… 通过一种仪式 他们喝…
[33:48] – Yaje. – Yeah. To summon the spirits. 雅吉 召唤灵魂
[33:50] So what are we talking? A possessed rat? The return of Ben? 穆德 你想说什么 这只被毒的老鼠被附身了
[33:53] No, I think those rats were trying to escape from something. 不 那些老鼠被杀是因为想逃脱什么
[33:57] That sent them diving into the toilet? 有东西迫使它们跳进马桶
[33:59] No, the lids were down. They were trying to get out. 不 盖是盖着的 它们想逃走
[34:02] They were in the sewers, trying to get away from something. 它们是从下水道来的 想逃脱什么东西
[34:05] – Have you been drinking yaje, Mulder? – Go with it, Scully. 你喝了雅吉吗 想想看 史卡利
[34:13] Agent Scully? Bilac’s gone. 史卡利探员 比列克不见了
[34:16] – How is that possible? – I don’t know. 怎么可能 不知道
[34:19] I went to check on him and he just… wasn’t there. 我检查他时他不见了
[34:28] – Did you leave this door at any time? – No. 你一直守住门吗 是的
[34:31] – No one entered? – Absolutely not. -没人进到房间里 -绝对没有
[34:33] – What about a rat? – Sir? 那老鼠呢 什么
[34:35] – You ever see any rats in this room? – All the time. Why? 你看见老鼠进房了吗 有 怎么了
[34:38] – How do they get in? – Through the heating system. 它们怎么进来的 通过旧的加热系统
[34:41] There are vents all over the place. 到处都有通风口
[34:44] Are there any other exits? 这房里还有别的门或窗口吗
[34:46] There’s only one way out. 我查了 这里只有一个出口
[34:48] – You didn’t hear anything? – Nothing. 你什么也没听到 没有
[34:51] I want you to search the entire building, 你把这里每层楼都检查一遍
[34:54] beginning with every room on this floor. -是 -史卡利 过来看一下
[34:57] Hey, Scully, take a look at this. 那是通向哪
[35:03] – Where does that lead? – The old steam tunnels. 通向旧蒸气管
[35:06] – How do you get down? – They’re sealed up. 怎么下去
[35:08] Haven’t been used for 50 years. 他们已经封起来 50年没用了
[35:10] You think Bilac crawled down there? 比列克从那爬进去
[35:13] Unless he was dragged. 是被拖进去的
[35:36] The system looks like it branches off into three directions. 这系统有三个方向
[35:40] – There must be miles of tunneling. – And only one way in. 下面有几里长 -只有一个出口
[35:44] And one way out. -一个入口
[35:47] Ladies first? 女士优先
[36:10] Which way? 哪边
[36:12] To the left, it looks like. 好像在左边
[36:52] Follow that rat. 跟着它
[37:03] We should be directly under the museum here. 我们应该就在博物馆底下
[38:01] Scully. 史卡利
[38:05] – Scully! – What is it? -史卡利-怎么了
[38:13] Oh, my God. 天啊
[38:18] It’s Dr Lewton. Looks like 是鲁顿博士
[38:20] his eyes were eaten right out of his sockets. 他的眼睛从眼眶里面咬掉了
[38:25] We still don’t know by what. 还不知道是什么干的
[38:37] – What is it? – I think it’s a cat. -是什么 -是只猫
[38:50] Do you think that cat killed these people? 那猫杀了这些人
[38:56] No, these cats. 不 是这些猫
[39:02] Do you know which way is out? 哪条路能出去
[39:12] Come on, Scully. 快 史卡利
[39:25] No, no. This way. 不 穆德 这一边
[39:28] There’s a room here with a vent. Here. 这里有一个房间有通风口 这里
[39:47] It’s Bilac. 是比列克
[40:02] – Can you reach up in there? – Yeah. 你能跳到那里吗 -可以 -快点
[40:05] Let’s move him down here. 他在那儿太久了 好的 快点上来
[40:55] OK, I will call you back later. 迟些再给你电话
[41:00] The search team’s on their way up. 搜索队正在撤退
[41:03] They have all the bodies, including Mona’s and Bilac’s. 他们找到了所有的尸体
[41:06] – What about the cats? – Animal Control is still looking. 包括莫娜和比列克的 那些猫呢
[41:09] – So far they haven’t found any sign of them. 动物管理处还在找 他们一点迹象也没找到
[41:12] We both saw them. 我们都发现它们在那儿
[41:13] We know they’re there. 史卡利 我们知道它们在那
[41:14] No one’s denying that. It’s just that there are miles of tunnels. 我不否认 这管道有几英里长
[41:18] It’s gonna take weeks to search them all. 要花几个星期才能找到
[41:21] – By then it won’t matter. – What are you talking about? -这不重要了 -你说什么
[41:24] The assistant secretary of state’s 我刚才和副州务卿通了电话
[41:26] office has called in the Ecuadorian ambassador. 他们打电话给厄瓜多尔大使
[41:28] – What for? – Five people had to die,… 为什么
[41:31] ..But they’re finally taking it seriously. 死了五个人 他们才把它当成一回事
[41:33] – The curse? – No. Bilac’s letter of protest. -咒语 -不是
[41:38] The State Department wants the 比列克的抗议信
[41:39] museum to stay closed until they can act officially. 州政府要求博物馆闭馆
[41:42] Are they gonna send back the bones? 直到得到官方的通知
[41:44] The urn will be back by the end of the week. 他们会把骨头送回去吗
[41:52] The Suffolk County coroner 周末会送回厄瓜多尔
[41:54] ruled the museum deaths were animal attacks. 萨福克郡的法医把博物馆的死亡原因…
[41:58] What motivated these attacks and 归为动物的袭击 可是攻击的动机
[42:00] why no more have occurred has not been explained. 和为什么不会再发生了 没有做出解释
[42:07] To the museum, the Amaru 对于博物馆来说
[42:09] urn was an artifact from a dying culture,… 阿马鲁骨灰罐只是一个快消失的文化的文物
[42:12] ..Its curse merely a primitive superstition. 它的咒语被认为是原始的迷信
[42:15] Dr Bilac learned there is a 比列克博士认为我们之外有
[42:17] world beyond our own: unseen but powerful… 另外一个世界存在
[42:20] ..And as real as the urn itself 看不见 却很有力量
[42:25] The icons from that world 就像这骨灰罐一样
[42:27] represent forces that cannot be tamed… 代表那个世界的象征
[42:29] ..Or collected in a museum. 不是博物馆能驯服和收集的
[42:32] The curse that struck the museum was the failure to understand… 对博物馆的真正咒语是
[42:35] ..That there are powers that should not be disturbed. 他们不明白那些力量不该被打扰
[42:39] That some things are better left buried. 最好让它埋着
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号