Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:07] “We’ve given your grievances 我们可以舒缓
[00:09] a lot of consideration.” 你心中的郁闷
[00:11] “No. Don’t think 是的 但不
[00:12] you’re not expendable.” 别以为你不可替代
[00:15] He never once said I was doing a good job. 他从没说我干得好
[00:18] All my hard work… 我一直努力工作
[00:21] Nobody ever stuck up for me. 没人支持我
[00:24] They were all treated special. 他们认为自己很特别
[00:28] Nobody moves! 大家别动
[00:31] Everybody stays! 所有人站住
[00:33] Shut up! I said shut up! 闭嘴 我说闭嘴
[00:37] Now, listen to me, everyone. Listen to me. 听我说 所有人听我说
[00:40] OK, the children can go. 好 儿童可以走
[00:42] Everybody else… Nobody moves. 其他人不准动
[00:45] We need the police, quick. 帮我报警 快点
[00:47] I said nobody else moves. 听到没有 所有人不准动
[00:59] Come on! 快点
[01:01] Please don’t harm anyone. 请别伤任何人
[01:04] Get away. I’ll shoot. 走开 我要开枪了
[01:06] You’re frightening these people. 你吓着大家了
[01:08] I’ll do it. 我会开枪的
[01:09] Hey! I will do it. 嗨 我会开枪的
[01:11] They’ve done nothing to you. 他们没有对不起你
[01:14] Oh, you don’t know. 你不明白
[01:17] Give me the gun. 把枪给我
[01:20] I am not a loser. 我不是一个屌丝
[01:22] No, you’re not. 当然不是
[01:25] They made me do it. 他们让我干的
[01:28] They made me. 他们逼我的
[01:31] But you’re not going to do it. 但你不想这样
[01:35] [Woman]Can you belive this? 真不敢相信
[01:37] You’re gonna show them. 快去告诉他们
[01:41] You’re gonna show them. 你要告诉他们
[01:53] No! 不
[02:13] I’m gonna die. 我要死了
[02:14] Nobody’s going to die. 没人会死
[03:22] All right, folks, clear. 大家闪开
[03:26] Move back. Move back now. 后退 现在后退
[03:28] Sorry.Back.Back,Please 对不起 请后退
[03:40] Where are the wounded? 伤者呢
[03:41] -What? -I’m F.B.I -什么 -我是联邦探员
[03:42] Where are the people who were shot? 受伤的人呢
[03:43] Everybody’s inside. 所有人在里面
[03:44] But you aren’t gonna find any wounded. 没人受伤
[03:48] You the first medic on the scene? 你是最先赶到的医护人员吗
[03:49] Yes,Sir! 是的
[03:50] What happened? 发生什么事
[03:51] It doesn’t make sense. We got a 我也不清楚
[03:52] call that there’d been a shooting. 我们接到电话
[03:54] One man down. 至少有一人受伤
[03:55] But when we got here, 但我们来到时
[03:57] there wasn’t a damn thing to do. 却一个伤者都没有
[04:01] I’m Agent Scully. I wanna 我是FBI的史卡利探员
[04:03] talk to somebody who can tell me what happened. 我想问一下到底怎么回事
[04:06] I can say 我可以告诉你
[04:07] what I saw. 我看到的
[04:08] But I don’t think there’s 但我想没人能告诉你
[04:09] a man here who can tell you what happened. 发生了什么
[04:11] What did you see? 你看见什么了
[04:12] Maybe you should talk to this man. 你和这个
[04:14] He was one of the ones shot. 中弹的人说吧
[04:17] You were shot? 你中弹了
[04:19] Right here. Right in the stomach. 打中这里 胃部
[04:23] I felt the bullet enter me, 我感觉到子弹穿进去
[04:24] and the next thing I remember was being on the floor. 接着我倒下了
[04:28] My legs and arms were numb 我的手脚麻木了
[04:29] and I could taste blood in my throat. 我能尝到喉咙里的血
[04:31] Then I see the man’s face. 接着我看到那个人的脸
[04:33] What man? 什么人
[04:34] It was the same guy who tried 那个叫枪手
[04:35] to talk the gun guy out of hurting anyone. 不要伤害任何人的人
[04:38] What did he do? 他做了什么
[04:39] He touched me. 他触摸我
[04:41] And he said I was gonna be OK. 说我会没事的
[04:43] And then, all of a sudden, 忽然
[04:45] I could feel my legs and arms again. 我有了知觉
[05:02] Who are you? 你是谁
[05:03] My name is Fox Mulder. 我叫穆德
[05:05] I’m an FBI agent. FBI探员
[05:07] I understand you’ve been read your rights. 我知道你已明白自己权利
[05:12] Will you talk to me, Mr Muntz? 和我聊聊吗 芒茨先生
[05:14] Can you tell me what happened? 能告诉我发生什么吗
[05:17] God… spared my life today. 上帝 今天救了我的命
[05:23] He took pity on my soul 他可怜我
[05:25] and he washed away my sins. 帮我洗刷罪恶
[05:28] How do you mean? 什么意思
[05:30] He reached down 他蹲下来
[05:31] and he healed me with his hand. 他用手治愈了我
[05:34] With the palm of his hand. 用他的手掌治愈了我
[05:37] – Who did? – A man. 谁干的 一个男人
[05:41] A holy man. 圣人
[05:47] All I can think is… 我想到的是…
[05:49] it must have been the good Lord himself. 他就是上帝
[06:00] – Did you talk to him? – Who? -你和他谈过吗 -谁
[06:02] The shooter described a 用手掌治愈
[06:03] man who healed him with the palm of his hand. 枪手的那个人
[06:07] He’s gone. 他走了
[06:07] They let him leave the scene? 他们让他离开现场
[06:09] Well,Noboby let him leave 没人让他走
[06:11] He was in custody and they were 他被抓了起来
[06:11] talking to him and then, 他们正在询问他
[06:13] somehow, he just disappeared. 不知怎么的就消失了
[06:15] He just vanished? 他就这么消失了
[06:16] Without a trace. 一点痕迹都没有
[07:15] It struck me as I was sitting here. 我坐在这儿就不愿离开
[07:18] What? 什么
[07:26] Everything changes but the sea. 除了海 什么都变了
[07:32] – What do you want from me? 你想从我这里得到什么
[07:33] – I thought we might at least reminisce. 我们一起追亿往事吧
[07:37] I have nothing to say to you. 我没什么跟你说的
[07:39] Really? 真的
[07:42] We used to have so much to say to each other. 我们过去很多话说的
[07:45] So many good times … 在穆德的避暑别墅
[07:46] …at the Mulders’ summer place. 一起度过了很多美好时光
[07:49] Your kids, … 你的孩子们
[07:50] …young and energetic. 又年轻又精力充沛
[07:55] I remember water-skiing down there with Bill. 我记得和比尔在那里滑水
[07:58] He was a good water-skier, your husband. 他很擅长滑水 你的丈夫
[08:01] Not as good as I was, but then… 虽然没我好 接着
[08:05] ..That could be said about so many things. 发生了太多事了
[08:11] Couldn’t it? 是吗
[08:15] I’ve repressed it all. 那些我都已忘记了
[08:17] Well… 呃
[08:20] I find that hard to believe. 真难相信
[08:23] Particularly since I’ve come 我今天来是
[08:25] here today to ask you to remember something. 要你回忆一些东西
[08:31] Something I’m gonna have 我问你的事情
[08:33] to ask you to try very hard to recollect. 你要努力地回忆一下
[08:54] He gave his name 他的名字叫 杰里迈 亚史密斯
[08:55] as Jeremiah Smith of Suitland, Virginia. 来自弗吉尼亚州的苏特兰
[08:57] He gave a PO box that’s a phoney. 他的邮箱是假的
[08:59] And he had no driver’s licence. 连驾驶热照都没有
[09:01] All the cars have been accounted for? 停车场的车都查了吗
[09:03] Yeah. He must have walked from somewhere nearby. 那说明他从附近过来的
[09:06] We’ve got a canvass up. 我们让人画了他的画像
[09:07] You talked to him? 你跟他谈过吗
[09:08] Yeah. Damnedest thing. 有的 糟糕的事情
[09:10] And I swear this is how it happened. 我发誓就这么发生了
[09:13] I look down at my notebook to write something. 我写着一些东西的时候
[09:16] I look up. 抬起头一看
[09:16] The guy’s not standing there any more. 那人不见了
[09:19] It was like he just disappeared. 好像消失了
[09:26] Thank you. 谢谢
[09:28] Mulder. 喂
[09:29] This is Assistant.Director Skinner’s office. 我是史基纳局长办公室的
[09:31] -Would you please hold for him. -Yeah! -他有话和你说 -好的
[09:34] Agent Mulder? I just received 穆德探员
[09:36] a call here that might cause you some alarm. 我接到一个让你担心的电话
[09:39] What is it? 是什么
[09:40] Your mother’s been admitted to a hospital, 你妈妈被送到医院去了
[09:42] in serious condition, 情况很严重
[09:43] in a town called Quono… 在罗德岛上的一个海边小镇 叫
[09:46] Quonochontaug? I’m on my way. 科诺冲达 我就去
[10:14] The nurse said she had a stroke. 护士说她中风
[10:17] They don’t yet know the nature or 他们还不知道原因
[10:20] severity of it, 有多严重
[10:21] but the doctor’s on his way down. 医生正赶来呢
[10:23] She’s cold. 她有点冷
[10:27] Mulder, I don’t wanna jump to conclusions. 穆德 我不想轻易下结论
[10:29] I don’t want you to think the worst. 我不想你坏的方面想
[10:31] People recover from these situations all of the time. 这样的状况 复原的很多
[10:37] Mom… 妈妈
[10:41] She hasn’t been able to speak. 她不能说话
[10:42] She’s been in and out of consciousness. 她没有知觉
[10:45] How did she get here? 她怎么到这的
[10:46] A 911 call came in. 有人打911
[10:48] The paramedics from Shelter 港口医疗所
[10:50] Harbor found her on the floor of the house. 发现她躺在别墅的地板上
[11:01] Hi. It’s OK. 没事了
[11:04] Everything’s gonna be OK. 一切都会好的
[11:08] What is it? What do you want? 你要干什么
[11:10] I think she wants something to write on. 她要写东西
[11:41] “Palm”? 手掌
[12:15] She’s had what’s called a subarachnoid haemorrhage. 她蛛网膜下出血
[12:19] But they’re very hopeful 幸运的是
[12:20] because the circulation was restored so quickly. 血液循环很快就恢复了
[12:23] She’s gonna be under constant 她要在这里最好的医院里
[12:25] supervision and the best care in the hospital. 在密切的观察下进行治疗
[12:28] It could be a lot worse. 否则会更糟
[12:31] Thanks. 谢谢
[12:33] Are you OK? 你没事吧
[12:35] Yeah. I’m, um… 我
[12:41] I can’t help thinking there’s a correlation. 我想不到有什么联系
[12:44] Correlation? 联系
[12:45] A connection to the shootings at the fast-food restaurant. 与快餐店的枪击案枪的联系
[12:49] I’m sorry, I don’t understand. 我不明白
[12:51] My mother wrote the word “Palm”. 我妈妈写了 手掌
[12:53] That’s what the man who healed the victims, 那人就是用手掌治愈伤者的
[12:55] that’s what he used – the palm of his hand. 就是他用手掌做的
[12:58] You think it’s a leap? 你觉得这是个启示吗
[13:00] Mulder, there’s no deep mystery here. 穆德 没这么神秘吧
[13:03] Your mother is at the 你妈妈这种年纪
[13:04] right age for something like this to happen. 发生这事很正常
[13:07] But why the word “Palm”? 但为什么写 手掌
[13:09] There could be several reasons. 很多原因吧
[13:11] But, to be honest, 但我也不知道
[13:12] I don’t think it means anything. 它代表什么
[13:14] Her brain and her thought processes 她的脑袋好像
[13:17] have been radically changed by what’s happened. 对发生的事一无所知
[13:21] It could very well have 那其实会影响
[13:22] affected her center of speech, her language. 她的说话功能
[13:25] But you can’t explain it exactly. 但你不能解释怎么回事
[13:27] Nor can it be explained 也不能解释
[13:28] how the wounded were healed… 伤者奇迹般的治愈了
[13:30] ..Or how the man who healed 还有那个人是
[13:31] them just vanished into thin air, can it? 怎么消失的
[13:33] I’m sure it can. And will be. 会有答案的
[13:37] I’m gonna drive you to the nearest motel. 穆德 我送你到最近的旅馆
[13:39] It’s been a very long day. -今天太多事情了
[13:41] I wanna go back to DC. -我要回华盛顿去
[13:44] To do what? -去干什么
[13:44] I wanna find out who this miracle man is. -找到那个奇人
[13:47] This is everything shot 这是记者摄到的
[13:49] by the first news crew on the scene. 现场记录
[13:51] Outtakes and unedited footage. 还没编辑过
[13:53] Did they get any tape of the man? 他们摄下那个人了吗
[13:54] Yeah. It’s supposed to be at about 8.22. 有 在8点22分
[14:05] There. That must be him. 就是他
[14:12] What happened there? 怎么了
[14:14] Yeah, he’s gone. Where did he go? -他不见了 他去哪了
[14:23] – You see that? – Yeah. -看到了吗 -看到了
[14:26] It’s like he’s gone, but there’s… 他不见了
[14:29] somebody else in his place, 另一个穿着相同的衣服
[14:31] wearing the same clothes. 在同一个地方
[14:33] Could that be another detective? 那是另一个探长吗
[14:35] Why don’t you find out? -你能去查一下吗
[14:37] Where are you going? -你去哪里
[14:39] If I told you, 我说了
[14:40] you’d never let me go. 你不会让我去的
[14:42] Mulder, you haven’t slept in almost 24 hours. 穆德 你一天没睡了
[14:45] Call me if you find anything. 发现什么打电话给我
[15:21] No,Not at this point 不在这里
[15:38] All right 好的
[15:45] Wait,wait 等 等
[17:31] He was here with her. 他和她在一起
[17:34] What? 什么
[17:37] The cancer man With your mother. 那个肺痨鬼和你妈妈在一起
[17:39] What are you talking about? 你说什么
[17:41] Maybe I can bring you up to speed, Agent Mulder. 也许我能帮你的忙 穆德探员
[17:51] Did you take these? 你拍的吗
[17:52] They had quite an argument. 从快照里可以看出来
[17:53] As you might gather from the snapshots. 他们好像在吵架
[17:57] You seem surprised. 你好像很惊讶
[17:59] Surely you were aware they knew each other? 你意识到他们两个认识
[18:02] Or what brought them here together? 什么使他们在一起
[18:05] I don’t know. 我不知道
[18:12] Did he hurt her? 他有伤她吗
[18:13] No. No, she collapsed after he left. 没有 他走后 她就倒了
[18:17] I dare say if I hadn’t been here to make the call, 我不打电话
[18:20] she might not have survived. 她可能活不了了
[18:23] What did they argue about? 他们在争什么
[18:25] I don’t know. I kept a discreet distance. 不知道 我不能太靠近
[18:28] You had some idea, 你一定有想法
[18:29] or you wouldn’t have been here. 否则不会跟他们到这
[18:31] He wants something from her. 你妈那有他需要的
[18:34] Something she may have kept in this house. 一些她可能留在屋里的东西
[18:37] Unless you know another 除非你知道其他
[18:39] reason they would have chosen to meet here. 他们因此见面的原因
[18:43] The day my parents divorced, 我父母离婚的那天
[18:45] she vowed never to set foot in the summer house again. 我妈妈发誓不再回这房子
[18:49] I know my mother. 我了解她
[18:50] She kept her word. 我妈妈很守诺言的
[18:52] It could be something very old. 那一定是旧的东西
[18:55] Certainly something very important. 一定是重要的东西
[19:27] – Sir? Excuse me. – Yes? 先生 对不起 我 什么事
[19:31] – Are you Jeremiah Smith? – Yes. 你是杰里迈亚 史密斯 是的
[19:32] I’m afraid there’s been some mistake. 可怕这里有点误会
[19:35] I saw my photo on the news 我看见了我上了新闻
[19:36] saying I fled a crime scene. 说我逃离现场
[19:38] I’m here to turn myself in. 现在我来自首
[19:41] Would you come with me, sir? 你能和我一起走吗
[19:50] From the moment I stepped 我从人群中走出
[19:51] out and asked the man to put down his gun, 并叫那人把枪放下
[19:54] it seemed like… 好像是
[19:56] ..A dream. 一场梦一样
[19:58] As if I was out of my body. 就像是灵魂出窃了
[20:02] There were reports, 这里有一些报道
[20:04] somewhat fantastic reports, 一些很奇怪的报道
[20:05] about what happened next. 关于接下来的事情
[20:07] I know. I saw the news reports. 我看了那新闻
[20:11] I’ll have to say that I don’t remember any of it. 我什么也记不起来
[20:14] Nothing. -全忘了
[20:15] You gave me a wrong address, Sir. -你给我们错误的地址 先生
[20:16] You left the crime 在询问后
[20:17] scene during the interview. 你离开了犯罪现场
[20:19] I don’t remember that. I’m sorry. 我记不起来了 对不起
[20:21] What do you remember, Mr Smith? 那你记得什么 史密斯先生
[20:25] I remember showing up for work the next day, 我记得第二天
[20:29] being at my desk. 在我办公室凳子上工作
[20:30] That’s my first recollection. 这是我记得的
[20:33] At the Social Security Administration? 在社会保障部
[20:37] I’m not sure what I’ve done wrong. 我不知道我做错了什么
[20:40] You haven’t done anything wrong, sir. 什么也没做错
[20:43] May I go? 我可以走吗
[20:46] Yes. 可以
[20:48] But until this matter is resolved completely,… 除非这件事彻底解决
[20:52] ..I’d ask that you notify 否则你出城要
[20:54] us if you’ll be out of town for any reason. 向我们报告
[21:06] Agent Scully? 史卡利探员
[25:18] This becomes a responsibility. 你要负责任
[25:22] A thing I’m now called upon to put right and put down. 我要澄清事实
[25:26] Certainly you expected nothing less. 你也应该想到了
[25:29] I’m not ashamed of … 我对自己的行为
[25:30] …my actions. 不感到可耻
[25:32] Ashamed? You’re not allowed 可耻
[25:34] the luxury of human weakness and penitence,… 你根本没有悔改的机会
[25:37] ..Not allowed to put your 不能让你的嗜好
[25:39] indulgences ahead of the greater purpose. 妨碍伟大的目标
[25:41] I no longer believe in 我不再相信什么
[25:43] the greater purpose. 伟大的目标
[25:45] Then your fate is just. 那你就要正义的审判
[25:50] You may have reason. 你有理由
[25:52] You have no right. 但没权利
[25:53] You have no means, either. 也没有办法
[25:56] You presume to dictate duty to me? 你对我发号施令吗
[26:00] Have you any idea what the cost 你知道你行动的
[26:01] of your actions is? 代价有多大吗
[26:03] What their effect might be? 影响多坏吗
[26:04] Who are you to give them hope? 你给了他们希望
[26:07] What do you give them? 你给了他们什么
[26:09] We give them happiness. 我们给他们快乐
[26:11] And they give us authority. 他们给我们权力
[26:13] The authority to take away 在民主的借口下
[26:14] their freedom under the guise of democracy. 偷走了自由的权力
[26:17] Men can never be free because they’re weak,… 人是不会自由的因为他们
[26:20] ..Corrupt, worthless 是无能 腐败 一钱不值
[26:22] and restless. 和不安分的
[26:26] The people believe in authority. 人们相信权威
[26:28] They’ve grown tired of waiting for 他们厌恶等待
[26:31] miracle and mystery. 奇迹的发生
[26:33] Science is their religion. 科学是他们的信仰
[26:37] No greater explanation 不可能有
[26:39] exists for them. 伟大的奇迹给他们
[26:41] They must never believe … 如果计划继续下去
[26:42] …any differently … 他们就不会再相信
[26:43] …if the project is to go toward. 任何不同了
[26:45] At what cost to them? 那对他们有什么价值
[26:48] The question’s irrelevant, 无所谓
[26:51] and the outcome inevitable. 结果是不可避免的
[26:54] The date is set. 日期已定好
[27:03] At what cost to them… 你的自私自利会导致
[27:04] …for your own selfish benefit? 他们怎么样
[27:08] How many must die at your 为了拯救你的计划
[27:10] hand to preserve your stake in the project? 有多少人会死在你手里
[27:25] I’m not impressed by your miracles 我对你的奇迹和花招
[27:28] or moved by your trickery. 不感兴趣
[27:30] Your justice will be meted out. 很快就要对你审判了
[27:33] By whom this time? 由谁审判
[27:35] And by what tool? 用什么工具
[27:44] By those who possess the tool 由那些有毁灭
[27:46] of your destruction. 你的工具的人
[27:58] Hold his calls. 别让电话进来
[28:00] I want his name. 我要他的名字
[28:01] I wanna know everything about him. 我要了解他的一切
[28:03] Excuse me? 什么
[28:03] I want the smoking man exposed to be 我要杀了那个
[28:04] the Murdering son of a bitch that he is 抽烟的杂种
[28:07] what’s your problem? 你怎么了
[28:08] Where have you been? 你去哪了
[28:09] At our summer house. -他去了我们的避暑别墅
[28:10] He was there with my mother 和我妈妈在一起
[28:11] He’s the reason for what happened to my mother. 他让她病倒了
[28:13] Where’d you get these? 你从那时里弄的
[28:14] It doesn’t matter where I got these 这无关紧要
[28:15] All that matters is that he’s called to answer. 必须要他解释清楚
[28:18] I want his name! 我要那个人的名字
[28:19] I don’t konw his name! 我不知道他名字
[28:19] You know how to get it! 你知道怎么弄到
[28:21] – These men don’t have names! 这些人没有名字
[28:22] Then you tell me how to find him. 告诉我怎么找到他
[28:25] There was a time when I might 以前我可以能帮你
[28:27] have been able to tell you, 找到他 但现在
[28:29] but that time has passed. 我不知道怎么找到他
[28:32] He knows about the man… 他认识那个
[28:33] from the restaurant shooting. 消失的人
[28:35] What are you talking about? -你在说什么
[28:37] He’s tryin’ to kill him. 他要杀了他
[28:39] He came in yesterday. 他昨天刚来
[28:41] – He turned himself in. – What? 这里自首了 什么
[28:42] He gave a statement. 他来说明情况
[28:44] Where is he now? 他现在在哪
[28:46] He works for the Social Security Administration. 他在社会保障部工作
[28:52] We’re looking for Jeremiah Smith? 我们找杰里迈亚·史密斯
[29:01] – Mr Smith? – Hello. 史密斯先生 你好
[29:03] I’m with the FBI. 我是联邦调查局的
[29:04] I’d like you to come with me. 你和我一起去吗
[29:06] For what? I told you everything I know. 为什么 我已经说了一切情况了
[29:09] I thought they said you’d call … 我现在
[29:10] …if there was anything. 没什么好说的
[29:12] I’m sure you don’t wanna cause a scene at work. 你当然不想我在这抓你
[29:14] No, of course not. I’ll come along. 当然 我跟你走
[29:22] Can you tell me where you’re taking me? 你带我去哪里
[29:25] We’ll have plenty of time to talk, sir. 我们有很多时间谈
[29:26] HEY! Watch it! 嗨 小心
[29:27] What’s his problem? 他怎么了
[29:39] You see him? 你看见他吗
[29:40] No, I lost him. -没有
[30:09] It’s only a matter of time now. 只是时间问题而已
[30:12] You put me in a cage within a cage. 你把我重重关起来
[30:18] Why are you so afraid of me? 为什么这么怕我
[30:20] I’m not. 我没有
[30:21] Yes, you are. You live in fear. -你有 你生活在恐惧中
[30:24] That’s your whole life. 这就是你的全部生活
[30:27] You don’t know anything about me. 你对我一点也不了解
[30:30] I know everything about you. 我了解你
[30:32] You think the miracles … 你认为我用的奇迹是
[30:34] …I perform are the extent of my power. 我能力的延伸
[30:37] You think you’re God. 你以为你是上帝
[30:40] You’re a drone. 你是个目录员
[30:43] A cataloguer. 一个混日子的人
[30:45] Chattel. 奴隶
[30:47] What you’re afraid of is… 你害怕的是
[30:49] …they’ll believe I am God. 他们会相信我是上帝
[30:52] That doesn’t matter. 那不重要
[30:53] Most of them have ceased to believe in God. 很多人已不再相信上帝
[30:56] Why? 为什么
[30:59] God presents them with no 因为上帝不能
[31:00] miracles to earn their faith. 给他们带来奇迹
[31:02] You think when man ceases to 不相信奇迹
[31:04] believe in miracles, he rejects God? 就相信上帝吗
[31:06] Of course. 当然
[31:07] You rule over them 你以上帝的名义
[31:09] in God’s name. 统治他们
[31:11] They don’t believe in him, 他们不相信上帝
[31:14] but they still fear him. 但害怕他
[31:16] They’re afraid not to, 他们不敢反抗
[31:17] because they’re afraid of freedom. 因为他们害怕自由
[31:19] And you give them happiness. 你给了他们幸福
[31:22] We appease their conscience. 我们满足了他们的意望
[31:25] Anyone who can appease a man’s conscience 任何人满足一个人的愿望后
[31:27] can take his freedom away from him. 他就能拿走这个人的自由
[31:33] And if you can’t appease their conscience, 如果不能满足他们的愿望
[31:37] you kill them. 你就会杀了他们
[31:38] But you can’t kill them all. 但不能把他们都杀了
[31:41] You can’t kill their love, 你剥夺不了他们的爱
[31:43] which is what makes them who they are. 他们因爱而存在
[31:46] Makes them better than us. 爱 让他们比我们更好
[31:48] Better than you. 比你更好
[31:50] You talk! I’m not one of you. 看你说的 我不是你们
[31:54] No. 不是
[31:56] All you want is to be a part of it,… 你就想成为一份子
[31:59] ..Is to be one of the commandants … 计划开始的时候
[32:01] …when the process begins. 成为指挥官
[32:07] But you are wrong. 但你错了
[32:10] Oh. 是吗
[32:12] Am I? – Yes. 是的
[32:16] You are dying of lung cancer. 你会死于肺癌
[32:22] It’s a lie. 你骗人
[32:23] You think it’s a lie? 你以为那是谎言
[32:27] You wanna save your life. 你想救自己的命
[32:31] And you? 你呢
[33:47] 华盛顿 社会保障部
[33:50] We had been hopeful, but there 有希望的
[33:52] was substantial blood loss during the stroke,… 但中风时失去了很多血
[33:55] ..Which has put a lot of pressure on the brain. 这使脑部压力增大
[33:58] Will she regain consciousness? 她会恢复知觉吗
[34:00] I know this is hard, … 很难说
[34:02] …but she may not. 或许会的
[34:06] I can be paged if you need me. 需要我的话呼我
[34:08] Thank you. 谢谢
[35:21] Are you gonna smoke that … 想不想抽
[35:23] …or do you wanna smoke on this? 这个
[35:24] Are you giving me a choice? 我有得选择吗
[35:28] I should shoot you here, … 我应该在这里杀了你
[35:29] …but they’d probably save you. 但他们也许会救你
[35:31] Do it. Do it, Agent Mulder. 动手吧 穆德探员
[35:33] Or maybe put a bullet through 我可以送颗子弹进你大脑
[35:35] your brain so you’ll be bedridden like my mother! 像我母亲一样中风
[35:38] How is she? 她怎么样了
[35:39] What do you care? -你想干什么
[35:41] I’ve known your mother since before you were born, Fox. 你出生时我就认识你妈妈
[35:45] I don’t care. 无所谓
[35:48] – I’d gone to see her recently. -Yeah! 我最近去看过她 -是的
[35:50] And I know what you were looking for. 我知道你在找什么
[35:53] I wasn’t looking for anything. 我没找什么
[35:55] It’s what she was looking for, actually. … 实际上 是她在找
[35:57] …She contacted me. -她联系的我
[35:59] Liar! -你这个骗子
[35:59] I had information, possibly. 可能我知道你妹妹
[36:03] On the whereabouts of your sister. 去了哪里
[36:10] Where is she? 她去了哪里
[36:20] Where is she? 她去了哪里
[36:22] It seems the man who had … 知道那消息的人
[36:24] …the information has disappeared. 已经消失了
[36:26] I have what you want. 我有你想要的
[36:28] There’s nothing I want, Agent Mulder. 没什么我想要的 穆德探员
[36:31] Except to see how your mother’s doing. 我只想看一下你妈妈
[36:41] How is Mrs Mulder? 穆德太太怎么样了
[36:55] 华盛顿 FBI总部
[37:46] Do you have it? 你找到了吗
[37:51] – Do you have it? – Yes. 你找到了吗 找到了
[37:53] Give it to me. -给我
[37:54] I can’t do that. 不行
[37:56] It’s of no value to you. -对你没有用的
[37:57] And to you? -那你呢
[37:58] When the time comes, when the 到最终水落石出的时候
[38:00] truth is finally determined, its value will soar. 它会很有价值的
[38:03] Why? 为什么
[38:03] I think you know why, Agent Mulder. 你应该知道 穆德探员
[38:11] It’s a weapon, isn’t it? 是武器 对吗
[38:13] Used to pierce the back of the neck. 用来刺到脖子后面
[38:16] It’s the only way we can kill them. 这样我们才能杀了他们
[38:19] A simple gunshot won’t do. 开枪是没用的
[38:21] Why do you want it? 为什么你想要
[38:24] They will kill you for it, Agent Mulder. 他们会为了它而杀你 穆德探员
[38:26] That’s a fact,They’ll stop at 没有东西能阻止
[38:28] nothing for it, nothing. 他们得到它
[38:30] Even if they have to martyr 即使让你成为勇士
[38:31] you and risk turning your work into a crusade. 他们也要杀了你
[38:34] Let me get clear on something here. 说明白点
[38:37] What we’re talking about is colonisation. 我们说的是外星殖民
[38:41] The date is set, isn’t it? 日期已定好 对吗
[38:43] Give me the weapon, Agent Mulder. 给武器我 穆德探员
[38:46] No. 不
[39:39] You shoot me and 你杀了我
[39:40] you’ll never find it. 你永远找不到它
[39:42] I oughta shoot you anyway. 我要杀了你
[39:45] After everything I’ve given you. 在我给了你所有东西后
[39:49] I’m walking… away. 我走了
[39:59] You’re a dead man, Agent Mulder. 你死定了 穆德探员
[40:03] One way or the other. 不管怎样
[40:37] Who is it? 是谁
[40:39] Jeremiah Smith. 杰里迈·亚史密斯
[40:43] Please let me in. 让我进来
[41:00] I want you to put your hands up 把手放在
[41:03] where I can see them. 我看得见的地方
[41:12] OK. I want you to keep your hands up. 保持这样
[41:14] I’m gonna unlock the door. 我要开门了
[41:16] I want you to count to five, come in, 你数到五声后进来
[41:18] close the door and lock it behind you. 然后关门
[41:33] Keep your hands up, please. 举起手
[41:36] I have important information for you, 我有重要的事告诉你
[41:38] something your partner … 那是你拍档
[41:39] …has been seeking. 一直在找的
[41:40] It concerns an … 关于一个天衣
[41:42] …elaborate plan, 无缝的计划
[41:43] a project, and his sister. 还有他的妹妹
[41:45] Why didn’t you tell me before? 为什么以前不说
[41:46] I’ve never spoken to you before. 我以前没和你说过话
[41:48] The man you spoke to was an impostor. 和你说话的人是
[41:50] He was sent here to kill me. 派来杀我的冒充者
[41:52] Who are you? 你是
[41:53] I’ll explain everything. 我会详细解释的
[42:05] – Yeah. – Scully, it’s me. 是我 史卡利
[42:07] Where are you? -穆德 你在哪
[42:08] I’ve been up with my mother. Listen… 我和妈妈在一起 听我说
[42:10] Mulder, listen to me. 穆德 听我说
[42:11] There’s somebody here you need to talk to. 这里有你要找的人
[42:14] – Who? – Jeremiah Smith. -谁 -杰里迈亚·史密斯
[42:16] Get out of your apartment. 快离开公寓
[42:18] They’re looking for him. 他们在找他
[42:19] I want you to meet me. 你到我这来
[42:20] Where? -在哪
[42:21] Off the I-95. Bond Mill Road. -邦德米尔公路 1-95号
[42:43] Scully! 史卡利
[42:55] Scully, move away from him. 史卡利 离开他
[42:57] Come stand behind me. 站在我后面
[43:00] I’ve come to you… 我是冒很大危险
[43:02] …at great risk. 来找你的
[43:03] I mean you no harm. 我知道你 不会伤害我
[43:04] I have a complicated … 我有很多长篇复杂的
[43:06] …story to tell you. 故事告诉你
[43:07] He knows about your sister. 他知道你妹妹的事
[43:08] How do I know you’re for real? 我怎么知道你说的是真的
[43:10] I was at that restaurant. 就是我治愈
[43:12] I healed people. 饭店里的那些人
[43:13] Yes, but how? 怎么治愈
[43:14] I can explain everything to you. 我可以向你解释
[43:16] First I want you to come somewhere. 首先 你跟我去个地方
[43:18] I want you to come with me to see my mother. 去看我妈妈
[43:40] He’s here to kill me. 他是来杀我的
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号