Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[01:35] Ladies and gentlemen, 先生们 女士们
[01:36] we are beginning our descent… 我们准备15分钟后降落在
[01:39] into Kennedy lnternational Airport. 肯尼迪国际机场
[01:41] We should be on the ground in 15 minutes. 我们将在15分钟内降落
[01:45] Any passengers needing 有需要帮助通关或
[01:46] help with customs forms or any other form… 其他帮助的旅客
[02:39] Monsieur? 先生
[02:44] Monsieur? 先生
[03:56] Come in. 进来
[04:00] Thank you for getting here so quickly. 感谢你这么快来
[04:03] There’s not much traffic at this hour. 这时候不堵车
[04:05] Agent Scully, this is Dr. Simon Bruin. 史卡利探员 这是西蒙·布鲁因医生
[04:07] He’s with the philadelphia 他来自费城疾病
[04:08] office of the Centers for Disease Control. 控制中心
[04:10] A pleasure, Dr. Scully. 幸会 史卡利博士
[04:14] How familiar are you with the 你对费城的绑架案
[04:18] kidnappings in philadelphia? 有多熟悉
[04:20] Only what I’ve read in the Herald, 只在先驱报看过
[04:22] that four young men have gone missing over the past three months; 有4个年轻人在3个月内失踪
[04:24] all of them African-American. 都是非藉美国人
[04:26] A joint F.B.I.-Philadelphia P.D. 联邦调查局与费城警局
[04:28] Task force has been working around the clock, 联合调查此案
[04:31] but there have been no leads to speak of… 但是还没进展
[04:33] – until last night. – What happened last night? -直到昨晚 -昨晚怎么了
[04:36] Owen Sanders, the man most 欧文·山德士 最近失踪的那个
[04:37] recently reported missing, was found dead… 发现死了
[04:39] – near a construction site. – How was he killed? -死在一个工地附近 -怎么死的
[04:42] That’s just it, Agent Scully, he wasn’t. 问题就在这 史卡利探员 他不是被杀的
[04:45] There was no evidence indicating homicide. 没有谋杀证据
[04:47] Has a cause of death been determined? 死因确定了吗
[04:49] No, but I’ll let Dr. Bruin give you his thoughts on that. 没有 但我让布鲁因医生陈述看法
[04:56] This was taken less than an hour after Sanders’ body was found. 这是找到山德士的尸体一小时后拍的
[04:59] I’m sorry. I thought you said that Owen Sanders was black. 很抱歉 我以为山德士是黑人
[05:02] – He was. – I’m not sure I follow. -曾经是 -我不明白
[05:08] See for yourself. 自己看吧
[05:11] Owen Sanders was a perfectly normal young blackman. 欧文·山德士完全是个黑人
[05:13] I assume you’re going somewhere with this. 我猜你知道原因
[05:16] The depigmentation we’re 我们认为这种色素脱失
[05:17] seeing may be characteristic of a disease… 是一种疾病的特点
[05:21] an apparently fatal one. 一种不治之症
[05:25] So you don’t think these men are victims of a crime at all. 你不认为他们是被谋杀的吗
[05:28] It’s my opinion, this investigation 我的意见 整个调查就在
[05:30] should begin and end under a microscope. 实验室里进行
[05:33] Dr. Bruin’s hope was that someone… 布鲁图医生希望
[05:35] with a solid medical background 与有医学背景的人合作
[05:37] could make a quick and decisive analysis. 能够快速做出可靠的分析
[05:46] Subject is a black male, 19 years old. 死者是19岁的年轻黑人
[05:49] Cause and time of death unknown. 死因和时间未知
[05:52] Total lack of pigment in the skin, hair and eyes. 注意:皮肤 头发和眼睛缺少色素
[05:57] The appearance of which suggests albinism, 是白化病的特征
[06:00] though the bleaching of the irises indicates… 眼角膜的分裂
[06:02] a violent and unexplained cellular reaction… 表明强烈的 难以解释的细胞反应
[06:05] to a vector or an environment… 是对一种特殊环境作出的
[06:08] I heard you were down here slicing and dicing. 听说你在这切切割割
[06:11] Who’s the lucky stiff? 谁那么有幸
[06:13] His name is Owen Sanders. 他叫欧文·山德士
[06:15] He was reported as the fourth kidnap victim in Philadelphia… 是费城第四个被绑者
[06:19] until his body turned up last night looking like this. 他的尸体昨晚发现时就是这样
[06:22] There’s a Michael Jackson joke 和迈克尔·杰克逊一样搞笑啊
[06:23] in here somewhere, but I can’t quite find it. 但我没发现笑点
[06:25] I have been requested to 我受命调查他
[06:27] determine what leeched the pigment from his body. 身体色素流失的原因
[06:29] – Requested by whom? – The Centers for Disease Control. -受命于谁 -疾病控制中心
[06:32] – The C.D.C. In a kidnap case? 他们也查绑架案
[06:34] – They believe that the case… 他们相信这案子被误导了
[06:36] has been mislabeled, that this man and the others… 这个人和其他几个人
[06:39] may have fallen prey to a disease or a pathogen. 可能因疾病或病原体致死
[06:41] Based on what other evidence? 有其他证据吗
[06:43] There were no external signs of trauma or defense wounds… 他们没有受伤的痕迹
[06:46] and his wallet was still full of cash. 他的钱包还有钱
[06:49] That’s interesting. 真有趣
[06:53] What, uh… What sort of disease is this? 这是什么疾病
[06:57] I don’t know. There are 不知道 像是
[06:58] conditions like vitiligo which attack melanocytes… 黑素细胞被攻击
[07:01] and prevent the manufacture of melanin in the skin; 阻止黑色素在皮肤再生的白癜风
[07:04] autoimmune disorders, which are nor yet clearly understood. 是自身免疫失调 还不清楚
[07:07] So this man died of a disorder? 这男人因失调而死
[07:09] He and four otheryoung black 他与4个年轻黑人
[07:10] men who conveniently contracted the disease… 都患了此病
[07:12] in succession and then 一个接一个
[07:13] disappeared without any explanation whatsoever. 无故失踪
[07:15] It’s very possible they have turned up, 就算被找到了
[07:17] but because of the depigmentation, 因为色素脱失
[07:19] there may have been a problem with identification. 要辨认他们很难
[07:22] So, I have reissued descriptions 我已经把无名氏的报告
[07:24] of John Does to area morgues and E.R.S. 交给了疾病控制中心
[07:26] Scully, has it occurred to you 史卡利 你做的测试
[07:28] that this mightjust be a little P.R. Exercise? 只是为公关
[07:30] – I’m sorry? – To divert attention that black men… 不明白 为了转移这些黑人的死
[07:33] are dying and nobody seems to be able to bring in a suspect? 和找不到嫌疑犯的责任
[07:36] The perception being that nobody cares. 这些报告没有关心的
[07:38] Not everything is a labyrinth of dark conspiracy, 不是一切都是阴谋
[07:40] and not everybody is plotting to deceive, inveigle and obfuscate. 不是每个人都会欺骗和设圈套
[07:47] Did you lift any forensic evidence from the body? 你发现了什么证据
[07:49] Yes, hair, skin and fiber behind you on the counter. 有 头发 皮肤和纤维 在你后面的盒子里
[07:57] What are you doing? 你干什么
[07:59] I’m going to join the snipe hunt… if you don’t mind… 我加入调查 你不介意的话
[08:02] before the body count rises. 希望死亡人数不会增加
[08:16] Mr. Aboah? 阿博先生
[08:27] Anyone home? 有人在吗
[08:36] – Samuel Aboah? – Yes. 萨默尔·阿博 是的
[08:42] I’m Marcus Duff. Remember me? 我是马科斯·达弗 记得吗
[08:45] Your immigration counselor. 你的移民顾问
[08:48] We have an appointment to go over your naturalization petition. 我们约了时间来谈谈你的入籍申请
[08:52] Um, please… 请进
[08:54] Thank you. 谢谢
[09:10] We could use a little light in here to fill out the petition. 可以开点灯来填申请书吗
[09:14] Maybe you can open a window or something. 或许你把窗打开
[09:28] Yeah… I guess that works. 行了
[09:31] Have a seat, Samuel. 坐下 萨默尔
[09:33] This is a little complicated. 这有点复杂
[09:39] So… 所以
[09:44] You okay? You look ill. 你没事吧 你气色不好
[09:46] You got a fever or something? 你发烧了还是怎么了
[09:48] No. 没有
[09:53] I know how lonely it is, believe me, 我知道好孤独 相信我
[09:58] being in a strange place far from your family. 因为你远离故乡
[10:02] But once you become a U.S. Citizen, 但当你成为美国公民
[10:06] I can help you bring over 我会把你
[10:08] every brother, sister, 兄弟姐妹都带来
[10:11] aunt, uncle and cousin. 还有叔叔 阿姨和老表
[10:15] It all starts today, Samuel. 就从今天起 萨穆尔
[10:19] Know what I’m saying? 知道我讲什么吗
[10:24] Thank you. 谢谢
[10:30] Agent Pendrell, thanks for 潘佐尔探员 感谢你
[10:32] turning this analysis around on short notice. 这么快就分析出来
[10:36] Shouldn’t we wait for Agent Scully, 我们等一下史卡利探员
[10:37] so I won’t have to repeat myself? 我就不用重复说一次
[10:38] – She’s not coming. – Why not? 她不来了 为什么
[10:40] She had a date. 有约会
[10:42] Breathe, Agent Pendrell. 放心 潘佐尔探员
[10:44] It’s with a dead man. She’s doing an autopsy. 她和死人约会 她正在解剖尸体
[10:46] – You said you found something? – Yeah, asbestos fibers. 你发现了什么吗
[10:49] Not much there. And I didn’t think there was anything… 对 没有多少石棉纤维
[10:52] among the vegetable debris… all local soils, pollens, etc…. 也没有本地土壤种植
[10:56] till I came across this. 经过花粉传播的蔬菜碎片
[10:59] I had to go online with a botanist at U. 直到我发现这个
[11:01] V.N. To determine what it was. 我在网上咨询了一个植物学家去证实它是什么
[11:04] It looks like some kind of thorn. 像一种荆棘
[11:06] It’s a seed, actually, 是种子
[11:07] but nothing you’ll find at your local nursery. 但本地菜园是找不到的
[11:11] Adenia Volkensii. 阿丹尼亚·沃肯塞
[11:15] – Help me out. – It’s a rare species of passion flower. 解释我听 是一种稀有的西番莲
[11:18] It’s a rare, 是稀有的
[11:19] night-blooming plant indigenous to parts of West Africa. 晚上开花的西非植物
[11:26] How could this travel 5,000 这如何旅行5000英里
[11:27] miles around the world and wide up on Owen Sanders? 来到欧文·山德士身上
[11:30] That I couldn’t tell you. 我也无法告诉你
[11:33] It contains a cerebropathic glycoside. 它包含了一种生物有机酸
[11:35] – Does that mean anything to you? 对你有帮助吗
[11:37] – If I’m correct, 如果我是对的
[11:37] it’s a cortical depressant 它是一种控制
[11:39] that works on the higher centers of the brain. 脑中心的催化剂
[11:41] – Is it lethal? – In large quantities it might be. 会致命吗 量多就会
[11:44] Larger than anything contained in a single seed. 超过一个种子的量
[11:47] Did the toxicology screen detect any of it in Sanders’ blood? 山德士的血有毒素吗
[11:50] No, the tox screen was clean. 不 血是干净的
[11:54] Could his body have metabolized the substance? 他的尸体会代谢这些物质吗
[11:56] Only if the victim hadn’t expired immediately. 只要受害者还没有变质
[12:01] – Does that tell you anything? – No, but… 对你有什么启示 没有 但是…
[12:05] I found something that could 我找到了死者
[12:07] explain the depigmentation in the victim. 色素脱失的原因
[12:09] – His pituitary gland was necrotized. 他的脑垂体坏死了
[12:12] – His pituitary gland? 他的脑垂体
[12:14] The pituitary gland secretes 脑垂体是产生人体激素的秘密
[12:15] all of the regulatory hormones in the body… 控制皮肤细胞的
[12:17] and it controls the production of melanin in the skin cells. 黑色素的更新
[12:21] So, you found evidence that this is a disease? 你可证明这是疾病吗
[12:23] No, I have identified the effect. 不 我知道了果
[12:26] I am still looking for the cause. 我还在找因
[12:28] Okay, let me know as soon as you find anything out. 好 有发现通知我
[12:31] – Where are you, Mulder? 你在哪 穆德
[12:33] – Off to water the seeds of doubt. Bye. 去给可疑种子浇水 再见
[12:44] Go on in. 进去
[13:12] Ms. Covarrubias? 科瓦卢比斯小姐
[13:16] – Who are you? – Agent Mulder. Fox Mulder. 你是谁 穆德探员 福克斯·穆德
[13:20] – What are you doing? 你在干什么
[13:22] – I’m sorry I frightened you. 对不起 吓着你了
[13:23] What do you want? 你想怎样
[13:25] I’m not sure why, but I 我不知道 但我知道
[13:26] thought you might be in a position to help me. 你的职位可以帮我
[13:28] – Help you? – Four men are missing in Philadelphia. 帮你 4个人在费城失踪
[13:32] One of the men was found dead last night. 其中一个昨晚发现死了
[13:35] This seed was recovered from the victim’s body. 这种子从他身上获得
[13:37] It’s from a rare species of plant found only in West Africa. 是西非的珍稀物种
[13:41] Do you know anything about this case? 你知道这案子吗
[13:43] No. 不
[13:46] Is there anyway you could find something out about it? 你可找出线索吗
[13:51] Thousands of exotic species cross into U.S. 每天有数以千计外国物种
[13:54] Soil every day undetected. 未被检测进入美国
[13:56] Bilge water is emptied into harbors. 船底的污水流进了港口
[13:59] Produce sent through the mail. 产品通过邮件运输
[14:01] In practical terms, borders are little more than lines on maps. 实际来讲 边境线比地图上的稍微宽一点
[14:06] Is that a yes or a no? 可以不可以
[14:09] – I can’t help you. 我帮不了你
[14:10] – You can’t or you won’t? 你不行还是不想
[14:13] You made an overture to me. You left an opening. 你打开了序幕 你给我念想
[14:17] Tell me I’m wrong. Tell me 告诉我我错了 告诉我
[14:18] there’s nothing here, and I’ll just walk away. 什么也没有 我就会走
[14:22] Eitherway, I need to know. 否则 我想知道
[15:29] Hey, I got a schedule. 嗨 我要按时开车的
[15:35] You gettin’ on or not? 你上还是不上
[15:39] What’s your problem? You on drugs or something? 你怎么了 你吃药了吗
[15:43] Ah, the hell with you. You can walk for all I care. 不管你了 你自己走路吧
[15:47] Damned drugs. 该死的毒品
[16:12] He was sitting right here, 他就坐在这
[16:13] staring up at me with these glossy eyes. 用奇怪的目光看我
[16:16] – Pretty much out of it. – You mean he looked sick? -差不多这样 -你说他的脸色难看
[16:19] Yeah, now that you mention it. 是的 你说对了
[16:21] I mean, I asked him if he needed help, 我问他是否帮忙
[16:24] but he didn’t say squat. 但没回答
[16:25] Don’t forget to put down I had a schedule to keep. 别忘了写我当时是按规定离开的
[16:29] Did you observe anybody else in the area? 那时有其他人吗
[16:31] Not that I saw. 没看见
[16:33] I already told the police pretty much everything I know. 我已把知道的告诉了警察
[16:36] Excuse me. 对不起
[16:41] – What happened here? 这里怎么了
[16:41] – We have another missing young man. 又有人失踪了
[16:43] His name is Alfred Kittel. 他叫阿尔弗雷德·基特
[16:44] Seventeen years old. He’s African-American. 17岁的非籍美国人
[16:46] His mother called the police around 3:00 this morning. 她母亲今早三点报警
[16:49] – How does she know he’s missing? 她怎么知他失踪了
[16:50] – He works at a place down the street. 他在街那头工作
[16:52] He takes this bus every night, 他每晚乘这趟车
[16:54] and last night he never made it home. 昨晚没回家
[16:55] They found his knapsack on the bench here. 在凳上发现了他的背包
[16:58] The police are out canvassing. 警察们已经到处搜索了
[17:01] I talked to a bus driver who 巴士司机讲他
[17:02] said he seemed disoriented and non-responsive, 恍惚和麻木
[17:05] which seems to me like it 可能是某种
[17:07] might be somekind of pre-symptomatic dementia. 痴呆症前的症状
[17:09] -Or a reaction to a cortical depressant. 或者是注射镇静剂的反应
[17:12] -What are you suggesting? 你想讲什么
[17:13] You find Alfred Kittel, and 你找到阿尔弗雷德
[17:15] you find another one of those rare African seeds. 你就发现那些稀有的非洲种子
[17:17] What makes you so sure? 你为什么这么肯定
[17:19] Three months ago, one week 三个月前 第一个人
[17:20] before the first person was reported missing, 失踪前一周
[17:22] the New York Port Authoriry filed that with the F.A.A. 纽约机场提交了一份报告给联邦航空局
[17:26] Like Owen Sanders, this man wasn’t an albino either. 这男人与山德士一样不是白化病
[17:28] Not until he was found dead 在从布基诺法索来的
[17:30] on a flight from West Africa, from Burkina Faso. 飞机上被发现死了
[17:33] The embassy demanded the body 大使馆要求在验尸前移交尸体
[17:35] returned before an autopsy could be performed. 死因还不明
[17:37] It says here that the cause of death was undetermined. 对 不明 史卡利 根本不是不明
[17:40] Yeah, undetermined, Scully, but not necessarily unknown. 阿博
[17:54] “Aboah”? What the hell kind of name is that? 什么鬼名字
[18:05] – Mr. Aboah? – Yes? 阿博先生 是我
[18:08] philadelphia p.D. 费城警局
[18:10] We’re canvassing the 我们在调查
[18:12] building in regard to a missing person’s case. 一宗失踪案
[18:14] This is the young man we’re looking for. 这是我们找的年轻人
[18:17] Have you seen him? 见过他吗
[18:20] No. 没有
[18:22] Well, if you hear from anyone who has, 如果你听到
[18:24] or come across any information at all, 任何消息
[18:26] you can reach us at this number. 可以打这个号码
[18:28] That’s a hotline. You can call 24 hours a day. 那是24小时热线
[18:35] – Thank you. – Thank you. 谢谢 谢谢
[19:18] 宾夕法尼亚 费城 移民局办公室
[19:22] – I am really quite busy. 我很忙
[19:23] – We won’t take up much of your time. 不占你很多时间
[19:25] The l.N.S. District Chieftold 地区主任告诉
[19:27] us you were in charge of the casework… 我们你负责
[19:29] for aliens emigrating from Africa and the Caribbean. 从非洲和加勒比来的人
[19:31] I assist people from that 我从15年前
[19:33] part of the world where I came from 15 years ago. 开始帮助那些人
[19:36] We’re looking for somebody 我们查的是最近的
[19:37] that came a little more recently than that… 一架从布基诺法索
[19:38] on a flight from Burkina Faso. 来的班机
[19:41] This is the passenger manifest from the charter company. 这是包机公司提供的乘客资料
[19:45] And… you want me to do what exactly? 你想我干什么
[19:48] I’d like you to cross-reference the names on that list… 想让你提交一下有谁
[19:50] with anyone applying for 申请工作签证
[19:51] permanent resident status or a work visa… 和永久居所
[19:53] within the last three months. 在前三个月内
[19:55] I am a social worker, not a police officer. 我是个社工 不是警察
[19:58] My business is not chasing down illegals. 我不是追查非法入境者
[20:00] Sir, we’re not here to arrest anybody. 我们不是要逮捕人
[20:02] But you are F.B.I. Agents, are you not? 你们是FBI 是吗
[20:06] Yes, investigating a possible public health crisis. 对 调查一个公共健康危机
[20:14] What kind of crisis? 什么样的危机
[20:32] He’s not at home. 他不在家
[20:33] We might as well get comfortable. 我们可松口气
[20:35] It has to be here, Mulder. 是这里了 穆德
[20:37] There has to be evidence of a virus or bacterium. 有病毒的证据
[20:41] I think if you looked up from the microscope for a minute, 希望你通过显微镜
[20:44] you’d see that what’s really missing is a motive. 就能找出失踪原因
[20:46] The motive of any pathogen is to reproduce itself. 病原体都是自我繁殖的
[20:50] And my job as a doctor is 我作为医生的工作
[20:51] to find out if and how it is being transmitted. 是找出它是怎么传播的
[20:53] – If this is a health crisis. 如果是健康的危机
[20:56] – Death is a health crisis. 死亡才是健康危机
[20:57] Something caused Owen Sanders’ pituitary to fail, 山德士的垂体被破坏
[21:00] which in turn caused his 使他的新陈代谢下降
[21:01] metabolism to drop resulting in myxedema coma… 造成粘液水肿性昏迷
[21:04] and, finally, in death. 导致死亡
[21:07] Sometimes you have to start at the end to find the beginning. 有时你要从后面开始调查
[21:10] I hope we don’t have to find 希望我们不用找
[21:11] another dead body to discover what that is. 另一具尸体来找答案
[21:13] Maybe we won’t have to wait. 可能不用等了
[21:18] Mr. Aboah? Can I talk to you a minute? 阿博先生 可以谈一下吗
[21:21] You trying to kill yourself?. 你想死吗
[21:36] – Boy, this guy can move. – He’s not here. 那家伙跑了 他不在这
[21:39] He has to be. 他一定在
[22:03] Mulder, I think I know where he went. 穆德 我知道他去哪了
[22:16] Come on, Mulder. Let’s go. We’ve lost him. 来吧 穆德 走吗 他跑了
[22:31] Hey, Scully, look at this. 史卡利 看
[22:38] Oh, my god. 我的天
[23:14] 宾夕法尼亚 费城 锡安山医疗中心 下午5:45
[23:20] From all outward signs, this man appears asymptomatic. 种种迹象证明 这人表现为无症状的
[23:23] I appreciate the connection you’ve tried to make, 我欣赏你的努力
[23:24] but I’m afraid it’s a dead end. 但我怕毫无结果
[23:28] With your permission, sir, I’d like to examine him some more. 希望你准许我
[23:31] I’d like to run a suppression test, 继续测试
[23:33] to do a T.S.H. Screen, take a history. 我想进行抑制试验 拿到结果备案
[23:37] It would help if we could talk to him. 如果可以与他讲就好了
[23:40] – I’m working on that. – All right. -我会努力的 -好的
[23:46] – Nothing? – Nor yet. 没事吧 还没有
[23:48] But that doesn’t mean he isn’t a carrier or even the index case. 但不能讲他不是带菌者或者指示病例
[23:52] He’s some kind of case 他还是可以躲在
[23:53] the way he disappeared down that drain pipe. 排水管的特例
[23:54] Why has Samuel Aboah been arrested? 为什么萨默尔被捕了
[23:59] You said his health was in danger. 你说他健康有危险
[24:02] Why have I been lied to? 为什么骗我
[24:03] Nobody has lied to you, sir. 没有人骗你 先生
[24:05] Then, please, release him immediately. 请马上放了他
[24:08] We would like to do some more tests on him. 我们要为他做测试
[24:10] We have to be certain his 要保证他的健康
[24:12] health hasn’t been endangered and others. 和他人的健康
[24:14] – Then why have you called me? 为什么叫我来
[24:16] – As a translator. 做翻译
[24:18] We’d like to be able to ask him some questions. 我们可以问他问题
[24:20] – About what? – About Alfred Kittel… 关于什么 关于阿尔弗雷德·基特
[24:23] and about several other young men who have gone missing… 关于失踪的另外几个
[24:25] since his arrival in Philadelphia three months ago. 自从他三月前来到费城
[24:27] Th-Then this is about a criminal charge. 这可是犯罪指控
[24:31] There are no charges against Mr. Aboah. 不会指控阿博先生
[24:33] We arrested him when we tried to question him. 我们想问他时 他跑了
[24:36] I want to know why he ran. 我想知为什么
[24:37] Sir, if you had ever been beaten by the police… 先生 如果你被警察打过
[24:42] or had your home burned to 或者家被毫无理由的
[24:43] the ground for no other reason than being born, 烧掉了
[24:45] then, maybe, you would understand why he ran… 你就会知道他为何要跑
[24:49] and why you would run too. 你也会跑的
[24:51] That man ran because he’s hiding something. 那是因为他藏了东西
[24:55] And no amount of tests you run on him, 测试测不出来
[24:57] no science is gonna find that. 科学解释不出来
[24:59] – Where are you going? – To find someone who I know… 你去哪 我知道
[25:01] plotted to deceive, inveigle and obfuscate. 那个掩埋真相的人
[25:16] Minister, this is Agent Mulder with the F.B.I. 部长 这是FBI 穆德探员
[25:19] Thank you for seeing me at such a late hour, sir. 谢谢你这么晚来见我
[25:22] I did not have much ofa choice in this matter. 我别无选择
[25:25] Someone from the United Nations spoke to the ambassador directly. 联合国的人直接交代大使
[25:29] What’s so important that it can’t wait? 有什么事等不及了
[25:33] With all due respect, sir, I think you already know. 恕我直言 我想你知道
[25:36] Do I? 是吗
[25:39] Something happened on a 三个月前
[25:40] flight from your country three months ago, 从贵国来的飞机上出事了
[25:42] something that you felt compelled to hide, 你千方百计想瞒着
[25:44] even from your own ambassador. 甚至连大使也瞒着
[25:45] The State Department said… 国务院讲
[25:47] the request to stop investigating this man’s death came from you. 停止调查的命令是你下达的
[25:55] Now, I understand the need to protect your diplomatic position, 我明白要维护你的外交地位
[25:58] but more men are dying, sir. 但有更多人死了 先生
[26:05] Even if I tell you what I know… 即使我告诉你
[26:09] you would never believe it. 你也不会信
[26:11] You’d be surprised at what I believe, sir. 你会惊讶我的理解程度
[26:16] I had hoped, if I closed my eyes, 我希望闭上眼后
[26:19] it would go away this time. 这次它会消失的
[26:22] “This time”? 这次
[26:26] My people… 我的人民
[26:30] the Bambara, 班巴拉人
[26:32] are farmers. 是农民
[26:34] I grew up hearing the old stories, 我是听老故事长大的
[26:38] believing them as only a child can believe. 小孩相信所有故事
[26:41] What kinds of stories? 什么故事
[26:46] The Teliko. 特里科
[26:50] Spirits… 空气中的
[26:53] of the air. 邪灵
[26:57] It was said they rested by day… 据说它们白天
[27:00] in closed, dark places… 在封闭黑暗地方休息
[27:02] deep inside tree hollows… 在树洞里
[27:05] and in holes beneath the ground… 在地底的洞穴
[27:08] too small even for a child to hide himself. 很小 连小孩子也钻不进
[27:13] Mr. Aboah? 阿博先生
[27:16] Only when the sun fell, 只有太阳落下
[27:19] when the rest of the world was sleeping, 当世界处在睡眠中
[27:23] would they come out. 他们就出来了
[27:25] Come out to do what, sir? 出来干什么 先生
[27:28] I was seven years old. 我那时7岁
[27:31] Lying awake one night, I saw him. 一天夜里醒来 我见到他
[27:36] He was standing over me. 他站在我前面
[27:39] His hair was like straw; 他的头发像稻草
[27:42] his eyes like water, 眼睛象水
[27:46] staring down at me. 盯着我
[27:48] I closed my eyes and screamed… 我闭上眼尖叫
[27:52] and felt my self being swept up into the air. 感觉被卷进空气中
[27:58] But when I opened my eyes, 当我打开眼
[28:02] I saw my father holding me. 发觉父亲抱着我
[28:05] Then it was a nightmare. 是一个恶梦
[28:08] That’s what my father said, 我父亲也这样说
[28:10] and I believed him… 我信他了
[28:13] until the next day… 直到第二天
[28:15] when they found my cousin… 当他们发现
[28:18] dead among his cattle… 我表弟死在他的牧场
[28:24] looking exactly like this man. 就像这男人一样
[28:35] Which is why… 所以
[28:37] when this photograph came across my desk 这照片在三月前
[28:40] three months ago, 被送来我这里
[28:43] I knew the Teliko was more than 我才相信特里科
[28:46] just a children’s story. 不只是个童话
[28:48] I knew it was real. 我知道它是真的
[28:52] I knew he was here. 我知他在那里
[29:05] This patient appears to have something in his throat, 这病人喉咙里东西
[29:07] somekind of a berrant bone growth… 脊骨长得不正常
[29:10] or maybe something foreign lodged in his esophagus. 或许是异物塞住了他的食道
[29:13] Hmm. Could be a lot of things. 那可能是很多东西
[29:16] You’d be amazed what I’ve 你会为在急救室从喉咙里面
[29:17] seen removed from throats in emergency rooms. 取出的东西感到惊讶
[29:20] That’s only part of it. 只是一部分
[29:23] I discovered something more 我在透视后发现了更可怕的东西
[29:25] disturbing when his P.E.T. Series came back. 看这里的矢状面
[29:28] Look right here on the sagittal section, 在下丘脑的下面
[29:30] right below the hypothalamus. 一定是哪里不对
[29:33] – There must be some mistake. – There’s no mistake. 没错
[29:38] This patient has no pituitary gland. 这病人没有下垂体
[29:40] But that’s not possible. 不可能
[29:42] I can’t even begin to explain what we’re seeing here, sir. 我也解释不了
[29:46] I just hope this patient 我希望他
[29:47] can-can provide us with some of the answers. 会给我们答案
[29:49] You’ll have to find him first. 你先要找到他
[29:52] – What are you talking about? 你讲什么
[29:53] – I was looking for you in quarantine. 我刚才在隔离区找你
[29:55] Samuel Aboah is gone, disappeared. 萨默尔·阿博不见了 失踪了
[30:31] Samuel? 萨默尔
[30:34] You scared me. 你吓倒了我
[30:41] They let you out of the hospital? 他们让你出院了
[30:43] Yes. 是的
[30:46] Everything is fine? 没事吧
[30:50] Samuel… did you want to see me about something? 萨默尔 你来找我有事吗
[30:56] Well, come on. Let me give you a ride home. 来吧 我捎你回家
[31:00] We can talk about it on the way. 我们边走边谈
[31:02] Lucky for you I was working late. 你真幸运 我下夜班
[31:05] Yes. Lucky. 对 好幸运
[31:08] Come, let’s go. 走吧
[31:22] When did this happen? 何时发生的
[31:26] Thank you, Lieutenant. I appreciate it. 谢谢你 副队长 我非常感谢
[31:28] Mulder… 穆德
[31:30] I think this was his get away vehicle. 我想他就是躲在这里
[31:34] He didn’t even touch his Jell-O. 他还没碰他的果冻
[31:36] Let’s go. That was the Philadelphia P.D. 走吧 那是费城警局的事
[31:38] Marcus Duff’s car turned up abandoned… 马科斯·达弗的车被遗弃了
[31:40] with the keys in the ignition and the hood still hot. 钥匙还未拨出 车盖还是热的
[32:23] 6834, requesting ambulance in alley 6834 西樱桃街1163后巷
[32:27] behind 1163 West Cherry. 需要急救车
[32:28] African-American male age 35… 有个35岁的非籍男子
[32:34] Do you know what happened to him? 你知道他出什么事了吗
[32:36] I won’t even try to guess what happened to him, but he’s alive. 我不想猜什么事 他还活着
[32:39] What about Aboah? Any indication of where he might be? 阿博呢 他在哪
[32:42] We’re still sweeping the area. 我们在搜索这一带
[32:44] I’ll keep you posted 会向你报告的
[32:45] He’s got to be around here somewhere. 他一定在附近
[32:47] He can’t have gotten far. 走不了多远
[32:48] This guy can squeeze into a coffee can, 这家伙可钻进咖啡罐
[32:50] Scully. He could be anywhere. 史卡利 他可在任何地方
[32:51] – They’ll find him. 他们会找到他
[32:52] – He’ll find another victim. 他会找另一个受害者
[32:54] – How do you know? 你怎么知道
[32:54] – We interrupted before he could finish. 我们要阻止他
[32:57] – Interrupted his killing Duff? 阻止他杀达弗
[32:58] – The killing is incidental, Scully, 谋杀是随机性的 史卡利
[33:00] to a far more basic need. 是为了满足生理需要
[33:03] – What need? – If Aboah has no pituitary, 什么需要
[33:06] then his bodywould lack 如果阿博没有脑垂体
[33:07] the ability to produce melanin itself, right? 他的身体就不产生黑色素
[33:09] – Theoretically, yes. 理论上是
[33:10] – When you examined him, 当你测试他时
[33:12] you didn’t observe one single albino trait or characteristic. 你没有观察到白化特征吗
[33:15] Considering his P.E.T. Scan results, 根据他的透视结果
[33:17] I don’t even know how he managed to stay alive. 我不知他靠什么生存
[33:19] That’s what I’m talking about: survival; and not just Aboah’s. 这就是会想讲的 生存 不光是阿博
[33:22] I think the anomaly you observed is not just physiological. 你所观察的不只是生理上的异常
[33:25] – I think it may be evolutionary. 也许是进化上的
[33:27] – What are you talking about? 你讲什么
[33:29] A lost tribe, a clan of sub-Saharan albinos… 一个失踪的 撒哈拉以南的白肤族
[33:33] linked by their common congenital deficit… 由于天生缺陷
[33:35] who’ve adapted over generations by… 一代传一代
[33:37] By stealing other people’s hormones? 通过偷取别人的荷尔蒙
[33:39] Somehow, Aboah has managed to survive. 阿博不知如何活下来
[33:43] However he’s managed to survive, what… 他毕竟活下来了
[33:47] what makes you think he’s not an isolated case? 为什么他不是单独案例
[33:49] Because of something somebody told me last night. 因为昨晚有人告诉我了
[33:54] An African folk tale. 一个非洲神话
[33:57] So, you’re basing this theory on a folk tale? 你根据它来判断吗
[34:01] It’s just another way of describing the same truth, right? 这也是描述事实的方法
[34:03] All new truths begin as heresies 所有新事实以邪说开头 迷信结尾
[34:05] and end as superstitions. We fear the unknown. 我们害怕未知的东西
[34:07] We reduce it to the terms most familiar to us, 就把它归纳为我们熟悉的东西
[34:09] whether that’s a folk tale or a disease… 不管是神话还是疾病
[34:12] or a conspiracy. 或者是个阴谋
[34:17] Even if you’re right… especially if you’re right… 即使你没错
[34:21] why would he leave his own country to come here? 为什么他要出国来这里
[34:24] Free cable. I don’t know. 免费电视 我不知
[34:25] The same reasons anybody comes to this country: 很多人来这里的理由
[34:28] liberty, the freedom to pursue your own interests. 为了追求自由 追求梦想的自由
[34:31] Look at that. 看那
[34:33] – What are you doing? 你想怎样
[34:35] – It’s a demolition site. 是个废墟
[34:37] Why are we here, Mulder? 为什么来这 穆德
[34:40] Pendrell found asbestos fibers on Owen Sanders’ body. 潘佐尔探员在山德士体内找到石棉纤维
[34:44] You remove asbestos from an old building before you tear it down. 拆房前要卸去纤维板
[34:50] It would have to come from somewhere. 不知道是那一部分的
[36:13] Scully? 史卡利
[36:17] Scully! 史卡利
[36:21] Mulder? 穆德
[36:32] Mulder? 穆德
[36:40] Mulder? 穆德
[37:04] Mulder? 穆德
[37:38] Mulder? 穆德
[38:58] Mulder. 穆德
[39:06] Mulder, are you okay? 穆德 你没事吧
[39:45] It’s okay, Mulder. I’m here. Okay? 没事了 穆德 我在这 没事吧
[40:24] I’m sorry, Mulder. 对不起 穆德
[40:40] 911 Operator. 911接线员
[40:43] This is Agent Dana Scully with the F.B.I. 史卡利探员
[40:45] Requesting immediate E.M.S…. 需要紧急救援
[40:47] and police assistance. 还有警方协助
[40:48] – I’m in Liberry Plaza. – May I have your badge number? -我在自由广场 -你的证件号
[40:51] My badge number? 我的证件号
[41:04] No. 不
[41:06] Liberry Plaza. 自由广场
[41:10] There’s a demolition site on the north side of the street. 北街有个工地废墟
[41:40] Special Agent Dana Scully, 特别探员史卡利
[41:43] Field Journal Entry number 74. 外勤日记74号
[41:46] Despite acute trauma to his pituitary gland, 尽管下垂体受到严重的创伤
[41:49] Marcus Duff was discharged early this morning… 马科斯·达弗今早从锡安山医疗中心
[41:52] from Mt. Zion Medical Center. 出院了
[41:54] He is expected to testify before a grand jury… 他将接受大陪审团关于
[41:58] in the capital case against Samuel Aboah… 萨穆尔·阿博的死刑聆询
[42:00] who is being charged with five counts of murder. 他被指控五项谋杀
[42:04] It remains uncertain, however, 阿博是否能活着上庭
[42:07] whether Aboah will live long enough to stand trial. 尚未知
[42:10] His response to hormone therapy has been poor, 他的荷尔蒙治疗效果不理想
[42:13] his deterioration progressive. 持续恶化
[42:17] My conviction remains intact… 我的信念未动摇
[42:19] that the mechanism by which Aboah killed, and, in turn, survived, 阿博杀人的现象
[42:23] can only be explained by medical science, 只能被医学解释
[42:26] and that science will eventually discover his place… 科学最终能揭开
[42:29] in the broader context of evolution. 在进化大背景下他这种现象
[42:32] But what science may never be able to explain… 但科学无法解释
[42:36] is our ineffable fear of the alien among us,; 我们对外星人莫名其妙的恐惧
[42:40] a fear which often drives us not to search for understanding, 我们害怕到不敢探索
[42:43] but to deceive, inveigle and obfuscate,; 只会用欺骗 诱惑 混淆
[42:48] to obscure the truth not only from others… 不但欺骗了别人
[42:52] but from ourselves. 也蒙敝了自己
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号