Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:04] At times, I almost dream. 有时 我几乎造梦
[00:10] I, too, have spent a life thes ages’ way… 我也曾像圣人般的渡过一生
[00:14] and tread once more familiar paths. 走过似曾相识的路
[00:19] perchance, I’ve perished in an arrogant self-reliance an age ago, 或许在许久以前 我曾在傲慢自恃中逝去
[00:24] and in that act, a prayer for 因作此业 故诚心地祈求
[00:27] one more chance went up so earnest, so– 多一次机会 使可以…
[00:31] Instinct with better light let in by death… 由死亡生起本觉智光明
[00:34] that life was blotted out not so completely… 那未被生命完全掩盖住
[00:39] but scattered wrecks, enough of it to remain dim memories… 但零碎片断到处散落 仍残留著黯淡的回忆
[00:45] as now… 而现在
[00:48] when seems once more… 似乎
[00:53] the goal insight again. 目标会再一次展现眼前
[01:51] 七星教会场 田纳西州 艾彼森市 早上5点15分
[01:52] Federal agents ! We are armed! 联邦探员 我们有武器
[01:55] F.B.I. ! Move, move, move ! 联邦探员 快走 快走
[01:57] Keep down on the ground ! 趴在地上
[02:00] We have warrants to search for the possession of illegal firearms ! 我们被授权搜查非法军火
[02:04] We are under orders to serve warrants for the arrest of Vernon Warren, 我们要逮捕弗农·沃伦
[02:07] also known as Vernon Ephesian. 他也叫做弗农·以弗所
[02:10] Move it, move it ! Come on, let’s go ! Move, move, move ! 快 快 走 走
[02:21] Somebody tipped Ephesian off. 有人通风报信了
[02:24] He’s somewhere on the compound. 他一定藏在营地里
[02:28] – Ephesian ? – Nothing. 以弗所呢 一无所获
[02:30] We’ve covered 90% of the compound. 我们搜遍了90%的地方
[02:32] – We have to find him. – There’s no sign the weapons. 我们必须捉住他 武器也没搜到
[02:34] – They’ve hid them somewhere. – Where haven’t we covered ? 他们一定藏起来了 还有什么地方没搜过
[02:36] We could check the machine shop. Maybe they’ve got trap doors. 也许该搜搜机房 他们可能有暗门
[02:47] Mulder. Mulder ! 穆德 穆德
[02:50] Tear it apart. 把它搜个底朝天
[02:56] Mulder? 穆德
[02:58] Mulder, where are you going ? 穆德 你去哪
[03:02] Intelligence reported no hiding places beyond the yard. 情报说野地里没有藏身之处
[03:19] Did you see someone ? 看见有人吗
[03:22] I am he that live thand was dead. 我是那存活的 我曾死过
[03:26] And, behold… 现在又活了
[03:29] I am alive forever more. 直活到永永远远
[03:49] Amen. 阿门
[03:51] – – f.B.I. ! 联邦探员
[03:59] No ! 不
[04:06] It’s okay. It’s okay 没事的 没事的
[04:16] Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms transmission… 烟酒枪械管理局
[04:18] received 0230 hours, 96年11月5日2点30分于
[04:21] 5 November ’96, Apison, Tennessee. 田纳西州艾彼森市
[04:24] Confirmed telephone trace from within Seven Stars compound. 通过对七星教会场的电话追踪
[04:28] B.A. T.F. This is Agent Kiley. 烟酒枪械管理局 这是卡利特工
[04:30] 联邦指挥中心 田纳西州 切特卢卡市 上午7点25分
[04:31] I’m not gonna talk long. I can’t even believe I’m doing this. 我不能说太久 我不敢相信我会这样做
[04:34] Brilliant. Look, Vernon– He’s got a lot of good ideas. 妙极了 看 弗农 他有很多美妙的想法
[04:38] He’s right about a lot of things, 他总是正确的
[04:40] but he’s doing stuff to kids now that– 但他现在虐待孩子
[04:43] It ain’t good. 这并不好
[04:45] I’m telling you, it is not why I signed on. 告诉你吧 这并不 是我告密的原因
[04:49] Okay, okay, easy. 好了 好了
[04:51] – Can you tell me your name, sir ? – Call me Sidney. 能告诉我名字吗 叫我悉尼
[04:54] Vernon– He’s hurting little kids around here bad. It ain’t right. 弗农 他虐待这里的孩子 这是错误的
[04:59] And the guns– My God, you could beat the whole Korean army here. 这里的武器 已足够打败韩国军队了
[05:03] God, I can’t talk no more. I got– 上帝啊 我不能再谈了
[05:08] – – This call capped off an 18-month B.A.T.F. Investigation… 这是烟酒枪械管理局18个月
[05:12] of the Temple of the Seven Stars 对弗农 以弗所的七星教派的
[05:13] led by Vernon Ephesian. 调查中的一个电话
[05:14] The Sidney call convinced the attorney general to 悉尼的电话让司法部长签署了命令
[05:17] give the go-ahead for this raid. 我们采取了行动
[05:19] A.T.F. Intelligence reports were weak. 烟酒枪械管理局的情报不准
[05:21] Our man, Spooky, found Ephesian in a bunker A.T.F. 他们不知道有掩体
[05:23] Didn’t even know was there. 是我们找到了以弗所
[05:24] How did you know that ? 你怎么知道的
[05:28] Knock it off ! The reports are valid. 住嘴 报告还是有价值的
[05:32] Illegal activities were going on at the Seven Stars compound. 七星教派会所一直有违法活动
[05:34] Somehow, they were alerted in time to hide the evidence. 有人通风报信 使他们得以销毁证据
[05:38] Ephesian and his wives are being 以弗所和他的妻子们将被
[05:39] held on charges of possession of dangerous chemicals. 控以非法持有危险化学品
[05:42] You know their attorneys will be pushing for a quick arraignment. 他们的律师正在为传讯作准备
[05:45] They’ll be out of here in 如果没有充足证据
[05:46] less than 24 hours if we cannot charge them. 他们就会在24小时之内被释放了
[05:51] Agents on site will continue to search for evidence of illegal firearms. 在会所的探员将继续搜查非法军火的证据
[05:55] And, even more critical, find the informant Sidney. 而最主要的是要找到线人悉尼
[05:58] If they found out that he tipped us, 如果他们知道是悉尼告密的话
[06:01] it’s likely we’re looking for a murder. 悉尼必死无疑
[06:05] All right, go. 好了 行动吧
[06:12] Agent Mulder, Agent Scully, 穆德探员 史卡利探员
[06:15] you were assigned to this operation… 你们的任务是
[06:17] to investigate claims of Ephesian’s paranormal abilities: channeling, astral projection. 调查以弗所的通灵和星体投射狗屁超能力
[06:22] We believe Ephesian is a paranoid charismatic sociopath. 我们认为他只是个有个人魅力的反社会者
[06:26] He is obsessed with the Book of Revelation… 他沉迷于《启示录》一书
[06:28] and will use his knowledge of biblical text to get anything he wants from his followers. 用其圣经的知识从信徒身上骗取所要的东西
[06:32] Ephesian had six women on the verge of suicide. You witnessed it. 以弗所让6个女人和他一起自杀 你亲眼所见
[06:36] My concern is if the temple members are released, 我担心 如果教派的人被释放了
[06:39] any subsequent federal investigation will ignite Ephesian’s paranoia… 由于我们的调查点燃了以弗所的疯狂
[06:42] to such a degree that we won’t have another Waco on our hands; 这很可能导致大卫教派悲剧的重演
[06:46] we’ll have Jones town. 我们要让它瓦解
[06:51] I knew you were coming. 我知道你们会来
[06:55] I’ve known for nine centuries. 我预感持续了9个世纪
[06:59] It was written in the Revelation of Jesus Christ. 这记录在启示录里面
[07:02] ” Behold… 看哪
[07:05] the devil shall cast some 魔鬼要把你们当中一些人
[07:07] of thee into prison that you may be tried. 投进监狱 使你们受考验
[07:10] You’ll have tribulation ten days. 你们将受十天的患难
[07:13] Be thou faithful unto death, 你应当至死忠心
[07:16] and I’ll give thee a crown of life.” 我就把生命的冠冕赐給你
[07:19] But that message was to the Church at Smyrna. 但那来自士每拿教派
[07:21] It’s my understanding that your 我认为
[07:23] temple is the reincarnation of the Church at Ephesia. 你的教派只是以弗所教派的化身
[07:25] Mineis the Temple of the Seven Stars, 我们是七星教
[07:29] all seven churches receiving the Revelation. 七星教徒会收到启示录的讯息
[07:35] And the members are not a reincarnation of the church. 我们的信徒并不是教派的化身
[07:40] Are you ? 你呢
[07:42] Oh, yes. I was present to hear 是的 我专门为使徒约翰·马克
[07:44] Apostle John Mark deliver his message ofthe apocalypse. 传达他的启示录讯息
[07:48] Vernon, if Sidney was unfaithful, 弗农 如果悉尼背叛了你们
[07:50] did he receive a crown of life ? 他还会得到重生吗
[07:53] There are no members of the temple named or nick named Sidney. 我们的信徒没有人叫悉尼 别名也没有
[07:55] But I know you don’t believe. 我知道你们不相信
[07:58] I don’t care if you think I’m Jim Jones 不在乎你们把我当成吉姆 琼斯
[08:01] or David Koresh. 或大卫 考雷什
[08:03] I don’t need you to believe or even like me. 我不需要你们相信或者喜欢我
[08:06] But just for a moment, 只是
[08:07] I’d like you to put aside your investigation… 我希望你们能停止调查
[08:11] for your own souls. 来纯洁 静修自己的灵魂
[08:15] It is vital that you understand that very, very soon… 重要的是 你们要明白 很快
[08:18] all unfaithfuls, all disbelievers, all beasts– 所有叛徒 所有不相信的人 所有野兽…
[08:24] if that means me or… this “Sidney”… 也许是我 所谓的悉尼
[08:27] or… you. 或者你
[08:31] All will be destroyed by God’s mighty men. 一切都会被上帝的守护者摧毁
[08:35] It is what has been told by God will happen. 这是上帝说的是命中注定的
[08:39] It is what has been told by God we must do. 既然上帝说了 我们必须尽力去做
[08:44] Do this and “The Lord shall preserve you from all evil. 只有这样 上帝才会让你们远离恶魔
[08:49] ” He will preserve your soul. 你们的灵魂会得到净化
[08:52] “The Lord will preserve your going out… 你出你入
[08:56] and your coming in.” 上帝都保护你
[09:00] Skinner said no one else has come up with anything. 史基纳说 其他人什么也没说
[09:03] As you can see, they’ve started to release members of the temple. 看见了 开始释放人了
[09:07] The compound remains under federal control though. 虽然会所还在我们控制之中
[09:11] Time is flying. We’ve got six wives to question. 但时间在流逝 该问问6位妻子了
[09:15] My estimate is 12 more hours of fire and brimstone, 我估计这12个多小时是在煎熬
[09:18] and not a second about Sidney. 而对于悉尼 我们还一无所知
[09:20] Let’s start with her. 从她开始吧
[09:28] My name is Melissa Riedal-Ephesian. I’m 25. 我叫美莉莎 瑞德尔 以弗所 今年25岁
[09:32] Melissa, do you understand your right… 美莉莎 你知道你的权利吗
[09:34] to have an attorney present at this questioning ? 你可以有律师在场
[09:37] It’s okay. 这样可以了
[09:39] Where are you from ? 你是哪里人
[09:45] I-I don’t know. 不知道
[09:48] What about your family ? Where do they live ? 你的家人呢 在哪里生活
[09:50] M-My real family’s here. 我的家在这里
[09:53] How long have you lived there ? 你在那住了多久
[09:56] A year. 一年
[09:59] How long have you been married to Ephesian ? 你和以弗所结婚多久了
[10:02] A year. 1年
[10:04] Does it bother you that he has otherwives ? 你介意他有其他妻子吗
[10:07] “And on that day, seven women shall take hold of one man, saying, 在那日 七个女人必拉住一个男人说
[10:11] “‘We shall eat our own bread, we shall wear our own apparel, 我们吃自己的食物 穿自己的衣服
[10:16] only let us be called by The name to take away our reproach.”‘ 但求你许我们归你名下 求你除掉我们的羞耻
[10:21] That’s quite a faith you have in Vernon, Melissa. 你对弗农很忠诚 美莉莎
[10:23] I’d have a tough time if my 如果我的丈夫也这样的话
[10:25] husband had so many children with other women. 我会很头痛的
[10:29] Do you have a child by Vernon ? 你和他有过孩子吗
[10:34] Someday. 会有的
[10:38] Vernon has to wait until God tells 弗农等待上帝告诉
[10:40] him when the right soul is ready to be reincarnated. 他何时能够重生
[10:44] That’s why Vernon’s children 所以 他的孩子在教派中
[10:46] are the most sacred members of the temple. 是最受人崇敬的
[10:48] We were told that Vernon’s been hurting the children. 有人举报 说弗农伤害孩子
[10:55] Have you ever witnessed any child abuse at the temple, Melissa ? 你亲眼见过教派中的孩子受虐待吗
[11:05] Look, I don’t know where you two are getting that from. 我不知道你俩从哪得来的鬼消息
[11:09] I saw a couple things. It could have been anything. 我是看到一些事情 会是任何事
[11:14] Melissa ? 美莉莎
[11:15] Melissa ? No. I don’t know nobody called that. 美莉莎 不 没人叫那个名字
[11:17] – Sidney ? – What is this, the McCarthy hearings ? 悉尼 怎么了 是迈卡锡听证会
[11:22] No, no. Don’t– Don’tknow anybody by that name. No. 不 不 没人叫那名字 真的
[11:27] I saw a couple things. It could have been anything, right ? 我是看到了一些事情 是有事发生 对吧
[11:30] Sidney, can you tell me who the president of the United States is right now ? 悉尼 告诉我谁是当今美国总统
[11:34] Who’s the president of the United States ? 谁是美国总统
[11:36] What the hell kind of dumb question is that ? 这真是个愚蠢的问题
[11:40] That is a stupid question. Harry Truman. 无聊透了 是哈里 杜鲁门
[11:47] You’re claiming Sidney is a 你断定悉尼是前世
[11:48] past life just because she mentioned Joe McCarthy ? 因为她提到了乔 麦卡锡
[11:51] It’s not just that. 不仅仅如此
[11:53] Some how I just knew. 我有预感
[12:13] – – Ephesian and his wives are being arraigned tomorrow. 以弗所和他妻子们 明天将被传讯
[12:17] – That’s about 15 hours to come 还有15个小时来获取口供
[12:18] up with something. – “Come up with something” ? 获取口供
[12:21] We found Sidney. Voice spectrogram confirms… 我们找到悉尼了 声音对比确认了身份
[12:23] Melissa Riedal’s vocal pattern matches the A.T.F. Sidney call. 美莉莎 瑞德尔的声音与悉尼的录音吻合
[12:26] Melissa Riedal is not cooperating. 她不合作
[12:29] But there is a personality within her that wants to. 但在她身上的另一种人格愿意合作
[12:31] We need a psychological catalyst. 我们需要心理催眠
[12:33] I suggest we take her back to the compound. 我建议把她带回会场
[12:35] Maybe exposing her to that environment without Ephesian present… 也许让她在以弗所不在场的那环境下
[12:37] will somehow enable Melissa to talk 她会以另一种人格
[12:40] or a personality inside her. 与我们交流
[12:42] Agent Scully, could this be some kind of a stall or staged diversion ? 史卡利探员 这是一种失速和分段导流吗
[12:46] It’s my understanding that multiple personalities are rare. 按我的理解 多重人格很罕见
[12:49] They’re extremely rare. In fact, 没有 事实上
[12:50] many in the psychiatric community… 心理学界的观点是
[12:51] do not believe that dissociative identity disorder exists. 解离性人格症是不存在的
[12:55] What we witnessed meets the criteria established in the D.S.M.-IV. 这些情况和D.S.M里第四的标准是吻合的
[12:58] The presence of two or more distinct personality states… 两个或更多的不同人格
[13:00] that recurrently take control over behavior, 是会交替控制人的行为的
[13:02] including the protector identity, Sidney. 包括保护型的人格 例如悉尼
[13:05] The inability to recall important personal information. 患者会丧失一些重要的个人信息
[13:07] She couldn’t recall her own home town. 她已记不起自己的家乡了
[13:09] Transitions from one personality state to another… are usually a matter of seconds 人格之间转换是很频繁的
[13:12] and are often caused by psychosocial stress. 而诱因往往是心理压力
[13:14] Sidney appeared when we mentioned that children had been abused. 当我们提到有孩子被虐待 悉尼出现了
[13:18] – But you remain unconvinced ? – I believe the disorder exists, 但你还不能确定吗 我相信的确会存在
[13:21] but under these circumstances, I would have to know more. 但在这些情况下 我要了解更多东西
[13:24] If Melissa has multiple personalities, would her– 如果美莉莎有多重人格
[13:27] his testimony even be admissible ? 那么她或他的口供还有法律效力吗
[13:30] Judicial precedents have established that dissociative personalities are responsible. 法律规定多重人格的人是要负责任的
[13:34] Yes, but we are responsible for Melissa Riedal. 是的 但我们要对美莉莎负责
[13:36] What we are responsible for is the potential loss of 50 lives. 我们应该对可能失去的50条人命负责
[13:42] Do it. 干吧
[13:47] You didn’t even have the courage to tell Skinner what you really believe: 你还没告诉史基纳你的真实念头
[13:50] that Melissa Riedal is being invaded by her past life incarnations. 你相信她被前世操控了
[13:54] Because he wouldn’t believe me. 若这样说 他肯定不信
[13:56] I don’t believe that you feel responsible for those 50 lives… 我不相信你会对那50条人命负责
[13:59] or Melissa Riedal. 甚至也不会对美莉莎负责
[14:01] You are only responsible to yourself, Mulder. 你只对自己负责 穆德
[14:09] 七星教派会场 下午4点27分
[14:09] You’re safe with us Melissa 美莉莎 你和我们很安全
[14:13] The murder is not here 凶手不在这里
[14:15] We know that events occurred here that may be painful. 我们知道这里发生了什么
[14:20] You may not want to talk about them they may be so painful. 你也许不想谈及他们有多痛苦
[14:23] You may be afraid to remember. 你也许害怕回忆起那些惨景
[14:27] But to help the others… 但为了帮助别人
[14:29] to help the children and to help yourself, 孩子 以及你自己
[14:33] we’re here with you to listen… to Melissa, to Sidney, 我们在这里 听你说 美莉莎或者悉尼
[14:38] to whoever may need to talk. 倾听知情人的诉说
[16:05] Melissa ? 美莉莎
[16:11] Melissa ? 美莉莎
[16:14] Why you call me that ? 为什么这样叫我
[16:16] – What should I call you ? – Lily. -该叫你什么 -莉莉
[16:20] Lily… were any of your friends hurt in this room ? Lily… were any of your friends hurt in this room ? 莉莉…你的朋友曾在屋里被伤害吗
[16:31] What ? 什么
[16:33] Can you do this ? 你做得到吗
[16:36] Melissa– Lily… 美莉莎…莉莉…
[16:40] it’s okay to tell me. 请告诉我吧
[16:50] Look, leave the kid alone. Hear me ? 嘿 放开那孩子 听见了吗
[16:53] She doesn’t want to talk. Right ? No way. 她不想说 对吗 没门
[16:56] I’m sending her home. 我要送她回家
[16:59] Sidney, you can all go home. You can all be safe, 悉尼 你可以回家 可以没事
[17:01] if you just tell us where they hid the guns. 只要你告诉我们藏枪的地方
[18:04] What’s wrong ? 有什么不对劲
[18:30] The weapons were placed in the bunker, 武器在掩体里面
[18:33] which they had built the night before. 他们前一晚建的
[18:35] That’s why they weren’t on the A.T.F. Reports. 那是烟酒枪械管理局情报没有提及的原因
[18:38] The Federals would arrive in the morning,just before the sun. 联邦军队会天没亮就到
[18:43] Realizing the government’s might and number, 考虑到政府的强大及人数众多
[18:46] most believed they, indeed, would never again… 他们没有机会
[18:50] see the light of day… 再看到日出
[18:52] just as they had watched their 这种绝望的感觉与几天前目睹
[18:53] brothers die days before on Missionary Ridge. 兄弟姐妹在传教士山上殉教时一样强烈
[18:56] We had received word… 我们得到消息
[18:58] of General Cleburne’s retreat from the Union army. 克莱本将军已经退出联邦军队
[19:01] As a nurse, I had been ordered from Hamilton County to meet the troops, 作为护士 我受命在汉密顿县与军队会合
[19:04] but… in actuality, 但…事实上
[19:08] I was searching for him, 我一直在找他
[19:10] knowing that he would attempt to remain in Tennessee… 得知他可能会留在田纳西州
[19:14] rather than retreat to Dalton. 而不是撤退到道尔顿
[19:17] I found him here… 我在这里找到了他
[19:19] amongst the others who had been lost… 他混在托马斯将军
[19:22] as General Thomas pushed through the Confederate line. 带领的失散的南军士兵中
[19:30] The federal troops would appear from that direction. 联邦军队将从那个方向而来
[19:34] Rather than retreat any further, they fought them, 为了不再后退 两军开战了
[19:38] hiding us in the bunker. 把我们藏在碉堡里
[19:41] Inside, I could smell the smoke, 在里面 我闻到了硝烟味
[19:45] hear the rifles, 听到了枪声
[19:49] feel the bodies as they dropped onto the ground above. 感觉到战死士兵倒地的声响
[19:57] Every last one. 一个接着一个
[20:04] 26th of November, 1863. 那是1863年11月26日
[20:17] I was here… 当时 我就在这里
[20:21] as were you. 你也在
[20:32] This is the field where I watched you die. 我就在这里看见你战死的
[20:53] Who are you calling ? 你打给谁
[20:55] I’m arranging for a therapist trained in hypnosis to be at the command center. 我叫一个催眠师到指挥中心
[20:58] Because hypnosis is used in the treatment of dissociative identities… 催眠可以用在精神分裂症的治疗
[21:01] to bring forth a patient’s various personalities ? 唤起患者不同的人格
[21:05] She wants to talk, Scully. 她想说的 史卡利
[21:06] It’s a matter of getting it out of her. 我们有必要这样做
[21:08] No, it’s about regressing her to a past life. 不 那只会让她沉醉于前世
[21:11] Don’t do this to her, Mulder. 不要这样做 穆德
[21:13] This poor woman’s mind, her life is in shreds. 她的精神和生命已经支离破碎了
[21:16] Just being married to Ephesian 与以弗所结婚
[21:18] indicates she is susceptible to suggestion. 已使她对建议非常敏感了
[21:20] You-You were there, Scully ! 你都看见了的 史卡利
[21:23] You saw it. You heard it. Why can’t you feel it ? 你看见了 听见了 为什么感觉不到呢
[21:28] How could I know about a bunker in a field where I’ve never been ? 为什么我知道那个未曾去过田野上的碉堡呢
[21:32] And why is it that Vernon Ephesian is, 根据你的推论
[21:34] reported by you, a paranoid sociopath… 弗农·以弗所是个反社会的偏执狂
[21:36] because he believes that he lived in Greece a hundred years ago, 是因为他相信自己一百年前生活在希腊
[21:39] and you’re not, even though you believe you died in that field ? 你相信自己死在那野地上 而你却不是
[21:49] I’m talking to Melissa. 我在和美莉莎交谈
[21:52] In the last year, at the Temple of the Seven Stars, 去年 在七星教派会场
[21:55] is there anything that happened 发生了你认为不对的
[21:57] that you thought was wrong, that hurt you ? 让你感到伤害的事情吗
[22:00] Yes. 是的
[22:08] There was a… 当时
[22:12] woman who came to the temple. 有一个女人来到会场
[22:17] She and her son had been living on the street. 她和孩子都曾在街上露宿
[22:20] – What was her name ? – Elizabeth. -她的名字 -伊丽莎白
[22:24] Her son was Scott. 儿子叫斯科特
[22:28] Vernon took a liking to the boy. 弗农很喜欢那孩子
[22:30] He said that he was a prophet returning. 认为他是先知再世
[22:36] He took the boy away from his mother. 他把孩子带走
[22:38] Took him away? How? 怎样带走的
[22:42] Vernon’s children are the grand children of God, 弗农的孩子是上帝的孙子
[22:45] kept separate from the others. 他们受到殊遇
[22:48] The mother’s heart was broken. 那位母亲的心都碎了
[22:51] She was afraid. 她很害怕
[22:53] The mighty men– 拥有力量的人们
[22:58] Late… night… 深夜…
[23:02] Liz sneaks in to see Scott. 伊丽莎白偷偷潜入来看斯科特
[23:05] Oh, he was happy. 噢 他很高兴
[23:07] She brings him Butterfingers she stole from the kitchen. 她给他吃从厨房偷来的酥油饼
[23:15] Vernon– Vernon– Vernon, catches them. 弗农…弗农…弗农发现了
[23:21] The mighty men– 拥有力量的人们…
[23:24] They pull her away and beat her… 他们把她拖开 不断打她
[23:28] in front of her son. 就在斯科特面前那样干
[23:30] The boy– ” No, no, Mom !” 男孩大叫 不 不 妈妈
[23:36] Vernon– Vernon– 弗农…弗农…
[23:39] Vernon pulls him by– 弗农把他拉开
[23:42] Vernon pulls him by his hair… 揪着他的头发
[23:46] pulls down his pajamas, and hit him. 扒下他的睡衣 开始打他
[23:52] “You’re not a child of God.” 你不是上帝的孩子
[23:55] “Garbage,” He calls him. 你是垃圾 弗农大叫
[23:58] He told him to sleep in the trash… 他让斯科特在垃圾堆上
[24:01] with the rats. 和老鼠睡觉
[24:04] The mother– The mother cries, 母亲哭了
[24:08] but Vernon beats him… in front of her. 但弗农还在她面前 不住地打斯科特
[24:13] No, no, no. 不 不 不
[24:17] Look ! Brilliant, brilliant, brilliant move ! 看 妙 妙 壮举
[24:21] What do you want to know ? Just-Just leave Melissa alone. 你们想知道什么 不要再缠着美莉莎了
[24:26] She doesn’t need to go through that anymore. 她不能再经受那个痛苦的回忆了
[24:28] – – Where are the guns ? 枪在哪
[24:31] The b-bunkers. Yeah. 碉堡 真的
[24:34] The Civil War bunkers. Vernon– Vernon– 内战时期的碉堡 弗农…弗农…
[24:37] Vernon and his goons know, but I don’t. 弗农和他的爪牙 知道 我不知道
[24:39] – I really don’t. – Maybe there’s a map of the battlefield in the records. 真的不知道 也许记录文献有战场地图
[24:43] You know how to find the other bunkers. 你知道怎么找到其它碉堡的
[24:46] Mulder– 穆德…
[24:49] Melissa. 美莉莎
[24:54] It’s me, Melissa. 是我 美莉莎
[24:59] I want you to go back… 我希望你回去
[25:02] back to the field. 回到战场
[25:24] Oh. 噢
[25:29] Your eyes may have changed shade… 你的眼睛的颜色也许变了
[25:34] but it cannot color the soul behind them. 但你的心没变
[25:38] We have come together in this life, this time… 我们今生也要在一起
[25:42] only to meet in passing. 不要再分离了
[25:49] It is so heart breaking to wait. 让我等得心都碎了
[25:56] I miss you. 我想念你
[26:14] Mulder, this is a product of her illness. 穆德 这只是她病态的作用而已
[26:17] She couldn’t answer the question on the battlefield. 她不能回答关于战场的问题
[26:20] She gave us no specific names, 而且给出的名字也不具体
[26:22] no information to prove her validity. 没有任何信息证明确有其事
[26:25] There is nothing we can use to prove this is the truth. 没有证据来验证事实
[26:28] – There’s one way. – Mulder, 有一个办法
[26:29] Ephesian’s arraignment is in two hours. 穆德 以弗所还有两小时就要被传讯了
[26:32] – There is no time to be doing this. – 没时间了
[26:34] Wouldn’t you, Scully ? 你不想得知真相吗 史卡利
[26:38] Wouldn’t anybody ? 没有人想吗
[26:42] I want you to go into your past, 我要你回到过去
[26:45] beyond your life as Fox Mulder. 不用福克斯·穆德的身份
[26:51] What do you see ? 看见什么了
[27:01] Ghetto streets. 费图大街
[27:06] Shattered glass. 破碎的玻璃
[27:11] Bodies of the dead. 尸体
[27:16] I’m a woman… 我是一个女人
[27:21] a Jewish woman. 一个犹太女人
[27:23] Poland. 波兰
[27:28] My son is with me. 儿子和我一起
[27:34] – He is Samantha. – Samantha ? 他叫萨曼沙 萨曼沙
[27:38] I thought Samantha was your sister. 萨曼沙好像是你的妹妹的名字
[27:41] In this life… 但在前世
[27:43] she is my son. 她是我儿子
[27:51] I see my father. 看见父亲了
[27:59] He’s dead in the street. 他死在大街上
[28:07] He is Scully. 他叫史卡利
[28:10] But now– He’s gone on now. 但现在…他不见了
[28:15] They’re waiting for us. 他们在等我们
[28:17] The souls… 灵魂
[28:21] come back together. 又重聚到一起了
[28:24] Different… 不同的个体
[28:27] but always together… 但一直在一起
[28:29] again and again… 一次又一次重聚
[28:33] to learn. 不会分离
[28:36] I can’t go to my father. 我不能走向父亲
[28:49] Gestapo is standing next to him. 杰斯塔波站在他旁边
[28:56] An officer. 一个军官
[29:02] He is Cancer Man. 他是个肺痨鬼
[29:04] Evil returns as evil. 恶魔终归是恶魔
[29:09] But love– 但爱…
[29:12] Love– 爱…
[29:14] Souls mate eternal. 爱的灵魂会相伴永恒
[29:21] My husband… 我的丈夫…
[29:24] is taken away from me… 已经离我而去…
[29:28] to the camps. 他去作战了
[29:31] He is Melissa. 他是梅莱沙
[29:34] We’re always taken away. 我们一直分离
[29:42] I’m rising. 我升起来了
[29:45] I’m rising now. 我升起来了
[29:52] I’m rising now… 现在升起来了
[29:55] high above… 高高在上…
[29:58] my body… 我的身体…
[30:02] above the field. 浮在战场上了
[30:05] My face is bloody. 脸上满是鲜血
[30:09] Near the bunker. 就在碉堡附近
[30:14] The Federals are gone. 联邦军走了
[30:19] My sergeant is also dead. 我的军士也死了
[30:25] He is Scully. 他叫史卡利
[30:31] Sarah holds me. 莎拉抱住我
[30:37] She is sad. 她很伤心
[30:44] She is Melissa. 她是美莉莎
[30:48] She lives… 她住在
[30:52] near the battle. 战场附近
[30:55] Hamilton County. 汉密尔顿县
[30:58] Her name is Kavanaugh… 她的名字是卡瓦诺夫
[31:00] Sarah Kavanaugh. 莎拉 卡瓦诺夫
[31:03] And my name… 我叫…
[31:07] is Sullivan Biddle. 沙利文 贝道尔
[31:15] She doesn’t know. 她不知道
[31:19] She doesn’t know… 不知道…
[31:24] that-that I’m waiting for her… 我一直在等她
[31:34] that we will live again. 我们又重生了
[31:39] We will live again. 我们要再重生
[31:45] God– Oh, my soul is tired. 上帝啊…噢 我的灵魂太累了
[31:49] Mulder, it’s Scully. 穆德 我是史卡利
[31:52] Do you see any bunkers in the field ? 看见战场上的碉堡了吗
[31:55] My soul is tired. 我太累了
[32:02] I want to rest. 想休息一会
[33:50] Ephesian’s being taken down to his arraignment. 以弗所正被带去接受传讯
[33:54] He and Melissa are going to be released soon. 他和美莉莎很快就要被释放了
[33:57] Dana… if, um… 黛娜…如果…
[34:02] early in the four years we’ve been working together… 我们在一起工作的四年前
[34:07] an event occurred that suggested or somebody told you that… 有人曾对你说
[34:11] we’d been friends together… 我们又是朋友了
[34:14] in other lifetimes… always… 因为我们前世是…一直是…
[34:19] would it have changed some of the ways we looked at one another ? 这能改变我们对各自的看法吗
[34:22] Even if I knew for certain… 即使有确切证据
[34:26] I wouldn’t change a day. 我的看法也不会变
[34:35] Well, maybe that Flukeman thing. 对于这种匪夷所思的事
[34:38] I could have lived without that just fine. 还是不想为妙
[34:43] We have come together in this life, this time… 我们今生今生都要在一起
[34:47] only to meet in passing. 永不分离
[34:52] It is so heart breaking to wait. 我等得心都碎了
[34:59] I miss you. 我很想念你
[35:05] – I don’t believe in it. – Why ? -我不相信 -为什么
[35:10] Those tapes are saying we chose the lives we live before we’re born… 磁带说 我们在出生前已选定了自己的一生
[35:14] and who we live with. 而且连生活里的人也确定了
[35:18] It’s a nice idea. 不错的想法
[35:22] It’s a beautiful idea. 美好的想法
[35:27] I want to believe. 我想相信
[35:33] And if I knew it were true, I’d want to start over. 如果那是真的 我会重新开始
[35:38] – I’d want to end this pointless life. -Sarah… 我想结束这绝望的一生 莎拉
[35:42] if it were true… 如果那是真的
[35:46] no life would be pointless. 生活总是会有希望的
[36:02] Melissa… it’s time to leave. 美莉莎 该走了
[36:22] Get out of here. 快走吧
[36:31] All right, let’sgo. 好了 我们走吧
[36:34] I’ve reported to investigators on 我已经把可能存在的碉堡位置
[36:36] site about the possible existence of other bunkers. 告诉了当地调查员
[36:39] The field is not the property of the Seven Stars, 那块地并不在七星教派的范围内
[36:41] so the B.A. T.F. Is continuing to search. 所以烟酒枪械管理局还在继续搜索
[36:45] Mommy ! They’re home ! 妈妈 他们回家了
[37:06] Agent Mulder, the attorney general is furious as is. 穆德探员 司法部长很光火
[37:09] There’s no way we’re gonna get a go-ahead for a second move on the compound. 我们不能再到会场作第二次搜查了
[37:12] Ephesian preaches and his followers believe… 以弗所在蛊惑人心 他的追随者坚信不已
[37:14] that the F.B.I. And the A.T.F. Are the devil’s army, 他们把FBI和烟酒枪械管理局都视作恶魔了
[37:16] prophesied in Revelations 1 2:1 7… 正如《启示录》12卷17章所写的
[37:18] to make war on “The seed which keep the commandments of God… 是对守神诫命
[37:21] and the testimony of Jesus Christ.” 为耶稣作见证的的战争
[37:23] Revelations tells of Christian faith defeating that army. 该书讲基督徒坚信能击退敌人
[37:26] You’re saying he’ll attack the A.T.F. Agents searching for the bunkers, 你说他会攻击在附近搜索碉堡的探员
[37:28] believing, as prophesied, he’ll win ? 他将取得预言所说的胜利
[37:31] I would be saying that if I thought he believed in Revelations in its entirety, 我认为如果他坚信启示录
[37:34] but he hid the weapons. 但他却把武器藏了起来
[37:36] Ephesian knew he couldn’t defeat us. 以弗所知道自己打不赢
[37:38] If he doesn’t believe that he can defeat the devil’s army, 如果他不相信能击败恶魔的军队
[37:40] he may think that by denying himself and his followers to the devil– 他会让自己和信徒脱离恶魔的魔掌
[37:44] By denying himself. You understand ? 自我脱离 你明白了吗
[37:46] He will achieve for them the reward of life forever more, 他会为大家得到永生的机会
[37:49] and our worst fears will be realized. 这正是我们最担心的
[37:51] All members to worship. 所有人去参加礼拜了
[37:54] The Lord shall preserve you from all your evils. 教主将让大家远离恶魔
[37:56] He shall preserve your soul. 保护大家的灵魂
[37:58] All members to worship. 所有人去礼拜了
[38:01] The Lord shall preserve you from all your evil. 教主将让大家远离恶魔
[38:04] He shall preserve your soul. 保护大家的灵魂
[38:10] Marvel not, my brethren, that the world hate you. 弟兄们 世人若恨你们 不要以为稀奇
[38:16] We know we’ve passed from death unto life… 我们因为爱弟兄
[38:20] because we love the brethren. 就晓得是已经出死入生了
[38:24] No, I will not remove our people. We’re close to finding the weapons. 不 我不会撤走部下 因为快要找到武器了
[38:26] All I want is a cooling-off period. 我只想让气氛不会一触即发
[38:29] Ephesian’s gathered all temple members in the worship hall. 以弗所把所有人集中到了礼拜堂
[38:32] A parabolic mike we have aimed at the compound just picked this up. 一个窃听器录到了一些东西
[38:35] Marvel not, brethren, that the world hate you. 弟兄们 世人若恨你们 不要以为稀奇
[38:41] We know we’ve passed from death unto life… 我们因为爱弟兄
[38:44] because we love the brethren. 就晓得是已经出死入生了
[38:47] Here by perceive we the love of God… 主为我们舍命
[38:50] because He laid down His life for us. 我们从此就知道何为爱
[38:53] – – The temple began running an interference frequency. 教派发出了干扰电波
[38:57] First epistle of John, chapter three: 约翰一书 第3章
[38:59] ” He laid down his life for us, 主为我们舍命
[39:01] and we ought to lay down our lives for the brethren.” 我们也当为弟兄舍命
[39:05] Okay, Mulder. 行动吧 穆德
[39:10] Blessed are they that do His commandments, 祝福是他们遵行他的诫命
[39:14] that they may have the right to the tree of life. 他们可得权柄到生命树
[39:19] My little children… 我的孩子们
[39:21] let us not love in word, neither in tongue, 爱是不用言语说明的
[39:26] but in deed and truth. 只需用死和真理来表达
[39:28] And here by, we know that we are the truth. 现在 我们就是真理
[39:34] We shall endure. 我们要忍耐
[39:38] Man down! Man down ! 有人中弹了 有人中弹了
[39:42] – Get him out of there! Cease fire ! – Hold your fire ! 把他带走 停火 别开火
[39:50] Is there contact with the temple ? 与会场有联系吗
[39:52] If you call that “Contact.” 如果交火也算作联系的话
[39:53] He should be transported right away. 他要马上送往医院
[39:58] And enter in through the gates into the city ! 并可能进入通过大门进入城市
[40:02] For without are dogs… 没有狗
[40:04] and sorcerers… 没有术士
[40:08] and who remongers… 和淫媒
[40:11] and murderers, idolaters. 还有凶手 拜偶像的
[40:20] Whom soever loveth… 一切喜欢
[40:25] then maketh a lie. 说谎的人
[40:38] Mulder, no! 穆德 不要这样干
[40:40] You’re dead ! 你会死的
[40:42] What is he doing ? 他在干什么
[41:39] Behold, I am alive forever more. 看 我永生不死
[43:15] At times, I almost dream. 有时 我几乎造梦
[43:20] I, too, have spent a life thesages’ way… 我也曾像圣人般的渡过一生
[43:23] and tread once more familiar paths. 走过似曾相识的路
[43:27] per chance, I’ve perished in an arrogant self-reliance an age ago, 或许在许久以前 我曾在傲慢自恃中逝去
[43:32] and, in that act, a prayer for one more chance went up… 因作此业 故诚心地祈求多一次机会
[43:35] so earnest, so– 使可以…
[43:39] Instinct with better light let in by death… 由死亡生起本觉智光明
[43:42] that life was blotted out not so completely… 那未被生命完全掩盖住
[43:47] but scattered wrecks, enough of it to remain dim memories… 但零碎片断到处散落 仍残留著黯淡的回忆
[43:52] as now… 而现在
[43:54] when seems once more… 似乎
[43:58] the goal insight again. 目标会再一次展现眼前
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号