Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:05] Will the witness please rise and take the oath? 请让证人起立宣誓
[00:11] I, Dana Katherine Scully, 我 黛娜·凯瑟琳·史卡利
[00:13] swear to tell the truth, the whole truth 我起誓所言全属事实
[00:16] And nothing but the truth, so help me God. 上帝保佑我
[00:21] – I would like to read a prepared statement. – You may do so. 我想宣读案前陈词 请读
[00:29] “I left behind a career in medicine to become an FBI agent four years ago, 我四年前从医生转为联邦探员
[00:33] ..Because I believed in this country.” 因为我相信这个国家
[00:36] “I wanted to uphold its laws, 我希望维护法律 惩罚罪恶
[00:38] to punish the guilty and to protect the innocent.” 以及保护无辜者
[00:41] “I still believe in this country.” 我现仍相信国家
[00:44] “But I believe there are 但有少许位高权重的人
[00:45] powerful men in the government who do not.” 不是这样
[00:47] “Men who have no respect 他们不尊重法律
[00:48] for the law and who flout it with impunity.” 而免于制裁
[00:51] – Ms Scully. – “I have come to the conclusion… -史卡利小姐 -我有一结论
[00:53] – ..That it is no longer possible…” – Agent Scully. -这将使 -史卡利探员
[00:56] This is not a soapbox, Ms Scully. 这不是演说台 史卡利小姐
[00:58] Your statement will be entered into the record. 你的陈词会被记入档案
[01:01] With respect, I would like to finish. 尊敬的主席先生 请你让我宣读完
[01:03] This is not why we are here today. 这不是今天我们在此的原因
[01:05] Then, why are we here, sir? 那我们为何在此
[01:08] Agent Scully, do you or do 史卡利探员 你是否知道
[01:09] you not know the whereabouts of Agent Mulder? 穆德探员身在何处
[01:13] Are you or are you not aware of Agent Mulder’s present location? 你知道穆德探员现在身在何处吗
[01:19] I decline to answer that question, sir. 恕我不敬 我拒绝回答这个问题
[01:22] Ms Scully, you cannot refuse to answer. 史卡利小姐 你不可以拒绝回答
[01:24] Because I believe answering that question… 因为我认为回答该问题
[01:25] ..Could endanger Agent Mulder’s life. 会危及穆德探员的性命
[01:27] You don’t seem to understend. 你看来并不明白
[01:28] Your response is not optional. 你必须回答
[01:31] You’re an agent of the FBI. 你是一个联邦探员
[01:33] Then if I may finish my statement. 那么请让我完成陈词
[01:35] “..That it is no longer possible 这将使我不能再继续
[01:37] for me to carry out my duties as an FBI Agent.” 我作为联邦探员的职责
[01:40] Are you tendering your resignation? 你在提出辞呈吗 史卡利探员
[01:42] Is that what you’re trying to say? 你就想说这些吗
[01:46] No, sir. 不是 先生 我所想说的
[01:49] What I am saying is that there is a culture of lawlessness… 这种无视法律的环境
[01:54] ..That has prevented me from doing my job. 阻碍了我的工作
[01:57] That the real target of this committee’s investigation… 而这次委员会调查的真正目标
[01:59] ..Should be the men who are beyond prosecution and punishment. 应是那些免于起诉和惩罚的人
[02:03] The men whose secret policies are behind the crimes you are investigating. 和这些罪行背后的阴谋诡计
[02:08] Tell us what you know about Agent Mulder’s whereabouts,… 要不告诉我们穆德探员在哪
[02:11] ..Or you will be held in contempt of Congress. 要不你会以藐视委员会被起诉
[02:18] Agent Scully? 史卡利探员
[02:56] Everything’s in order. Have a nice day. 办好了 祝你有愉快的一天
[03:02] – There you go, sir. – Here, I’ll get that. -这边请 先生 -我这就来
[03:08] All right. Thank you. 好的 谢谢你
[03:25] – Where are you coming from? – Japan. -你从哪儿来 -日本
[03:28] – Did you travel anywhere else? – The Republic of Georgia. 你去过其他国家吗 格鲁吉亚
[03:31] – The purpose of your trip? – Government business. 你的旅行目的 政府事务
[03:35] I’m going to ask you to see the customs official. 麻烦你过那边接受海关官员的询问
[03:38] What for? I’m traveling on a United States diplomatic visa. 为什么 我是持美国外交签证的
[03:41] A random check. Please proceed through the doors. 例行检查 请接受检查
[03:44] – I’ve got a connecting flight. – Right through those doors, sir. 我要赶飞机 请接受检查
[03:50] Right over here, sir. 这边 先生
[03:52] What’s this about? I have diplomatic papers. 我不知为何这样 我有外交签证
[03:55] I can’t be treated like this. 我不应遭受这样的待遇
[03:56] Is that your only luggage, sir? 这是你的行李吗 先生
[03:58] – Yes. – Can you open it for me? -是的 -你能打开它吗
[04:01] No. 不能
[04:04] Sir, I’m not offering it as a choice. 先生 这不是一个选择题
[04:06] Open the briefcase, or we’ll open it for you. 打开公文包 否则由我打开它
[04:09] I don’t have the combination. 我没有密码
[04:12] Vince? 维斯
[04:13] I need a strip and full-body-cavity search of this man. 我需要对此人作全身搜查
[04:20] There’ll be hell to pay for this treatment. 你会为此付出代价
[04:24] Would you mind telling me 先生 你能告诉我
[04:25] exactly what kind of diplomatic work you do, sir? 你从事何种工作吗
[04:28] And what material you’re transporting in these? 而这里面又是什么
[04:31] That is… Those are filled with biohazardous materials. 那是生化危险物品
[04:35] Where’s the paperwork? Why aren’t the containers marked? 那证明文件呢 容器并没有标记
[04:38] Don’t open those. Whatever you do, 不要打开它
[04:41] that material cannot be exposed… 无论如何 这些物品不能打开
[04:45] Listen to me! 听我说
[04:50] Open this door! Somebody open this door! Somebody! 快开门 有人在吗
[04:57] Somebody open this door! Let me outta here! 请让我出去
[05:00] What the hell is this? 这是什么
[05:02] Somebody! 有人吗
[05:06] Oh, my God! The door! Please let me out of here! 噢 我的天 快让我离开这儿
[05:15] Oh, my God! Open the door! 我的天 开门
[05:17] Somebody let me out of here! Get me out now! 让我走 让我出去
[05:20] Get me out of here! Let me out! 让我离开这里 让我出去
[06:03] We can’t go in too soon. 我们不能这么快进去
[06:05] Be patient. It’ll happen. 要耐心点 免得出意外
[06:07] What makes you so sure? 你为何如此肯定
[06:08] I’ve received a series of receipts for detonation cord,… 过去几周我陆续收到购买导火索
[06:12] ..Diesel fuel, and 80 bags of ammonium nitrate… 柴油和80袋硝酸铵的收据
[06:15] ..Purchased in three different 分别在三个州购买
[06:16] states under three different signatures. 及三个不同的签名
[06:18] What makes you sure that it’s here, tonight? 你怎么肯定是今晚 在这儿
[06:20] Last night I got two new 昨晚我又收到两张纸条
[06:22] receipts: one for storage space at this address… 一张是在这里租仓库的收据
[06:25] ..And one to rent a two-ton truck, 而另一张是租一辆2吨重卡车
[06:27] both purchased with the same signature. 两张的签名都是同一个人
[06:29] We could be looking at the next Oklahoma City. 搞不好又是一个奥克拉荷马市
[06:32] Who’s leaking them? And why leak them to you? 你认为这是谁泄漏的 为什么泄漏给你
[06:35] We’ve got traffic. 我们要出发了
[07:11] They’re leaving. 他们准备离开了
[07:13] Hold. 等等
[07:56] – Go! – Back it up! – Get down! – Drop your weapons! 退后 放下武器
[08:00] Federal agents!We’re armed! 联邦警探 我们有武器
[08:05] Everybody down! Down on the ground! 所有人趴在地上
[08:11] Back it up! 退后
[08:12] Drop your weapons and get down on the ground! 放下武器 趴在地上
[08:15] Let’s go! 走
[08:16] Gas! 毒气
[08:21] Fire! 开火
[08:22] Get down! Everybody get down! 所有人趴下
[08:26] Open fire! 开火
[08:41] Mulder! Cover the driver’s side. 过司机那边
[09:05] Federal agent! I’m armed! Exit the vehicle now! 联邦探员 我有武器 马上下车
[09:15] The driver’s dead. 司机死了
[09:16] I counted two men. 有两个人
[09:21] Get out of the truck! 下车
[09:30] Get out of the truck! 下车
[09:36] Let me see your hands. 让我们看到你的手
[09:39] Hands in the air! 手放在上空
[09:46] You son of a bitch. 你这杂种
[09:54] – Mulder! – I handed you this bust! 穆德 是我把情报透露给你
[09:57] – Come on, Krycek! – Who do you think sent you those receipts? 算了 克莱切克 谁寄给你这些收据
[10:27] Most of the detonation cord 大部分导火索
[10:29] was stolen from a construction site and… 从一建筑工地偷的
[10:32] ..Some of the explosives were taken from the military base. 一些爆炸品从军事基地偷的
[10:36] Security’s just so lax. It’s a joke. 保安非常松懈 开玩笑了
[10:42] Most everything else was over the counter. 剩下的东西都是买的
[10:47] Two thousand kilos of boom-boom. 两千公斤炸药
[10:50] How’d you get involved with these men? 你是如何加入他们的
[10:55] They found me in North Dakota. 他们在北达科他找到我
[10:59] They liberated me on a salvage hunt. 他们在一次狩猎中救了我
[11:04] When you go underground, 当你潜伏地下
[11:05] you gotta learn to live with the rats. 你需学会和老鼠生活
[11:10] I’m sure you had no trouble adapting. 我可肯定你很适应
[11:14] These men are pathetic revolutionaries… 这些人是可怜的革命者
[11:17] ..Who’ll kill innocent Americans in the name of bonehead ideologies. 为了愚蠢的理论屠杀无辜的美国人
[11:20] You’re full of crap, Krycek. 你在胡说 克莱切克
[11:22] You’re a scumsucker whose moral dipstick’s two drops short of dry. 你是个没有道德底线的人
[11:27] I love this country. 我热爱这个国家
[11:32] – What do you want, Krycek? – Same thing you do. 你想怎样 克莱切克 与你所做的一样
[11:37] To find the man who tried to kill me. 找出想杀我的人
[11:41] The same man who’s responsible for your father’s death. 那个需对你父亲的死负责的人
[11:47] Your sister’s. 以及你姐姐
[11:49] You want this man brought to justice? 你想将他绳之于法
[11:52] You can’t bring these men to justice. 你无法将他绳之于法
[11:58] The laws of this country protect 他们受到保护 国家法律
[12:00] these men under the name of national security. 以国家安全名义保护他们
[12:06] They know no law. 他们无视法纪
[12:07] Then why don’t you put a bullet 那你为什么不直接在他脑袋开一枪
[12:08] in his head like you did that man out there? 就像你刚才一样
[12:11] These men, they fear one thing: exposure. 他们就怕一件事
[12:15] You expose… him,… 被曝光
[12:18] ..Expose his crimes,… 你来揭露他们
[12:21] ..You destroy the destroyer’s ability to destroy. 他的罪行
[12:24] The only thing that will destroy this man is the truth. 你来铲除他们的罪行
[12:27] The truth. The truth… 唯一能毁灭他们的是真相
[12:29] There’s no truth! 真相 没有真相
[12:31] These men make it up as they go along. 他们捏造一切
[12:34] They’re the engineers of the future. 他们设计着未来
[12:37] They… They are the real revolutionaries. 他们是真正的改革者
[12:42] I can get them for you too. 我能帮你找出他们
[12:47] We can’t help you, Krycek. 我们不能帮你 克莱切克
[12:50] Mulder,… 穆德
[12:54] ..This is just one bomb I’m sitting on here. 我所坐的地方之前有颗炸弹
[12:58] You didn’t ask me how many more I know about. 你不想问我知道多少吗
[13:06] 弗吉尼亚州 赫恩顿 杜勒斯国际机场
[13:06] Your attention, please. 请注意
[13:08] Due to adverse weather conditions… 因为恶劣的天气
[13:10] .. Trans Con flight 78 from Buenos Aires has been delayed. 78号航班误点了
[13:15] Please check the on-screen 请注意机场的屏幕提示
[13:16] monitors in the terminal for a new arrival time. 以获知新的到达时间
[13:23] What flight is he on? 他坐多少次航班
[13:24] An international charter that originated in Russia. 国际宪章起草于俄罗斯
[13:27] – A Turkish airline. – There it is, Air Lacayo. 是土耳其的航班 是它 拉卡约飞机
[13:31] Got in at 6:45. 六点四十五分到达
[13:32] That’s 15 minutes ago. Come on, let’s go. 那是十五分钟前 我们走
[13:35] – He still has to go through customs. – No. 他要过海关 不
[13:38] He’ll be carrying a diplomatic pouch. 他有外交包裹
[13:55] That’s him. 就是他
[14:04] Sir? Federal agents. 先生 联邦警探
[14:06] Don’t be alarmed. We just need to speak with you. 不要惊慌 我们只想和你谈谈
[14:09] Stop right there! Sir! 站在那 先生
[14:12] Mulder! 穆德
[15:00] Mulder, look. 穆德 看那儿
[15:16] – Is this some kind of joke? – What? 这是玩笑吗 什么
[15:18] Show him. 让他看
[15:22] – What is it? – Expose it for him, Scully. 那是什么 打开它 史卡利
[15:31] What did you get for Halloween, Charlie Brown? 你的万圣节礼物呢 查理·布朗
[15:44] 弗吉尼亚州 水晶城 晚上11:02
[15:52] – Who is it? – I need to speak with you, sir. 是谁 我想和你谈一谈 先生
[16:00] What do you want? 你想怎样
[16:01] Your authorization to provide a safe house. 我需要你提供一个安全屋
[16:04] A safe house for whom? 保护谁
[16:07] This man has information 这个人提供了极右民兵组织的消息
[16:08] that could save the lives of innocent Americans. 挽救无辜的美国人的性命
[16:14] He’ll be safe here. 他在这儿很安全
[16:24] Relatively safe. 非常安全
[16:26] We’re not even yet, boy. That’s a start. 我们没完 这只是开始
[16:29] Give me the keys. 给我钥匙
[16:44] You can’t leave me out here! I’m gonna freeze to death! 你不能把我锁在这 我会冻死的
[16:50] Just think warm thoughts. 那就想想温馨的事
[17:02] 马里兰 绿带 国家航天署戈达德空间研究所
[17:11] I know I asked you earlier. 我知道已问过你
[17:13] You have absolutely no idea where this came from? 你不知道这从哪儿来
[17:16] Not its origin, no. 完全不知道
[17:18] But you have an idea, don’t you? 你有点头绪 是吗
[17:21] This rock contains polycyclic aromatic hydrocarbons… 这石头是多环碳氢化合物
[17:25] ..Fitting the description of those in fragments of meteorite… 更确切地说陨石碎片
[17:28] ..Found recently in the ice fields of Antarctica. 最近在南极洲冰地上找到
[17:33] Are you saying… 你是说
[17:34] That what you’re looking at is quite possibly from Mars. 它可来自火星
[17:38] Over four billion years old. 大约是四十亿年前
[17:43] Is it valuable? 它有利用价值吗
[17:45] Beyond adding evidence to the 如果没有数据显示
[17:47] debate over fossilized remains of alien bacteria,… 它含有外星细胞的化石成分
[17:50] ..It’s relatively worthless. 它毫无价值
[17:52] Does this rock contain those fossilized remains,Dr.Sacks? 它有化石成份吗 萨卡教授
[17:55] Well, I won’t know that until I’m able to take a core sample. 我必须提取一个核心样本才可确定
[17:59] Which I very much hope you’ll allow me to do. 我希望得到你们的允许
[18:01] I think we’d all like to know what’s in that rock. 我们都想知道其中有什么
[18:07] See you next week.Thanks. 下周见 多谢
[18:30] I didn’t realise you lived here. 我不知道你住在附近
[18:32] I just moved in. 我刚搬进来
[18:34] – I’d guess you live in an upper floor? 我想你住在上层
[18:36] – What do you want from me? 我想从我身上知道什么
[18:40] Mulder and Scully intercepted 穆德和史卡利昨晚在华盛顿
[18:42] a diplomatic pouch here in Washington last night. 截获一外交包裹
[18:45] I’m afraid it’s created a problem in foreign-policy circles. 我怕会引起外交纠纷
[18:49] Quite a problem, actually. 这个问题不容小视
[18:51] I don’t know anything about any diplomatic pouch. 我对此事一无所知
[18:55] No? 是吗
[18:57] – Nothing about the matter? – No, I don’t. 一点也不知道吗 不知道
[19:01] Well, I find that hard to believe, 这真令人难以置信
[19:04] as their supervisory agent. 你作为一高级警探
[19:08] As a friend, I should advise you,Mr.Skinner. 作为朋友 我建议你 史基纳先生
[19:10] ..That withholding information on matters of national security… 在国家安全问题上隐瞒事实
[19:12] ..Is punishable under laws of treason and sedition. 全被判叛国罪
[19:15] Thank you. I’ll consider myself advised, as a friend. 多谢 我会考虑你这个朋友的建议
[19:20] I need that pouch, Mr Skinner. 我要那袋子 史基纳先生
[19:23] And I need to know who gave them the order to intercept it. 我要知道谁给他们权力那样做
[19:28] I’ll get back to you. 我会把它还你
[19:30] Wars have broken out over far less, Mr Skinner. 战争迟早会发生的 史基纳先生
[19:33] Far, far less. 难免的
[20:35] 联邦调查局总部 早上11:17
[20:37] Uh-huh. Thank you. 多谢
[20:39] – Got something? – Big dead end at the State Department. 有什么吗 到州政府就查不到了
[20:43] Customs officials detained another 美国海关人员拘留了另外一名携带者
[20:45] courier on a similar visa in Honolulu two nights ago. 他携有相同的签证
[20:48] He was coming from Russian Georgia, 他来自格鲁吉亚
[20:50] carrying a toxic soil sample. 身上携有某种有毒油类样本
[20:51] – Toxic? – Which leads me to believe… 有毒的 是的
[20:53] ..That what’s in this rock are 我相信 我们截获的石头不但能证明
[20:55] answers beyond the existence of extraterrestrial life. 外星生物的存在
[20:58] Even beyond the conspiracy to cover up that existence. 还证明了掩盖真相的阴谋
[21:00] Mulder, that rock contains 穆德 那个石头相信有
[21:01] fossils of what is believed to be alien bacteria,… 外星细胞的化石成分
[21:04] ..And even that is under intense debate. 这样都会引起很大的争议
[21:07] Why all this effort to get it onto US soil? 为什么要带入美国
[21:09] I think what Krycek has 克莱切克给我们提供了
[21:10] given us is a pivotal piece to a larger plot. 关键的线索
[21:13] What he’s given us, Mulder, is a rock. 他给我们的是一石头
[21:15] Alex Krycek is a liar and a murderer. 他是一个骗子和凶手
[21:18] Who wants to expose the same 他要曝光的人正是我们
[21:19] men we do and will go to any lengths to succeed. 千方百计要抓的人
[21:24] What I’m worried about is you, Mulder. 我很担心你 穆德
[21:27] How far you’ll go. 你要走多远
[21:28] And how far I can follow you. 我能跟你走多远
[22:24] – Yeah? – Mulder, where are you? 穆德 你在哪
[22:26] I’m with Scully, 我与史卡利在一起
[22:27] on our way out to NASA Goddard. 我们准备去NASA的戈达德空间研究所
[22:29] I suggest you head home. I 我建议你回家
[22:30] don’t know how to explain myself to the police. 我不知道怎么向警方解释
[22:33] Explain yourself about what? 解释什么
[22:36] The police are at my place with a dead body. 我住所那儿有人死
[22:38] They wanna talk to everyone in the building. 他们询问大厦所有人
[22:42] – Pull over here. – What are you doing? 靠边 你做什么
[22:44] I’m gonna take a cab. 我坐计程车
[22:46] I want you to find out about that rock. 你去看石头的结果
[22:48] Call me as soon as you do. 尽快通知我
[22:55] Shouldn’t be too much longer. 不会太久了
[23:04] – No, I wasn’t home. – And you live on what floor? 我不在家 你住在那一层
[23:06] Seventeenth. Walter Skinner. 十七层 沃特·史基纳
[23:08] I’m an assistant director with the FBI. 我是联邦调查局副局长
[23:11] Oh. My apologies. 噢 真对不起
[23:13] I got some bad information 我从上尉处得到坏消息
[23:15] that there’s a man hanging from your balcony. 有个男人在你家阳台吊着
[23:33] We’ll walk out of here like nothing happened. 我们要若无其事地离开这
[23:35] If anybody speaks to us,… ..You say nothing. 如果有人问我们 你别出声
[23:41] I got no problem. 我没有问题
[23:43] You put me up here. 你把我放在这里
[23:43] I’m looking forward to see how you get me out. 看你怎么把我弄出去
[23:46] – Stupid-ass haircut! – I got news for you, Mulder. 发型真蠢 我有话对你说 穆德
[23:50] When they find out who’s dead down there,… 当他们知道死的是谁时
[23:53] ..There’s gonna be no 他从哪层楼摔下
[23:54] question whose apartment he was pulled out of. 已不是问题
[23:57] – Who was he? – Same guy with the pouch. 他是谁 拿着那袋子的人
[24:01] – Let’s go. – I say follow the pouch. 走 我说了袋子是线索
[24:10] – Yeah. – Mulder, it’s me. Listen to me. 是 穆德 是我 听我说
[24:14] Whatever’s in that rock, it appears to be lethal. 在石头里的东西是致命的
[24:17] What is it? 那是什么
[24:18] Dr Sacks, he’s… 萨卡斯博士 他是
[24:21] I don’t know, Mulder. 我不知道 穆德
[24:22] I’ve never seen this before. 我以前从未见过这样
[24:24] I don’t know if he’s dead or alive. 我不知道他是活着还是死了
[24:28] I want you to get me an address in New York. 你尽快查出原因 还有我要一个纽约的地址
[24:30] Go through the Bureau to get it. 你回局里要
[24:34] 纽约市上西区 凌晨12:36
[24:44] – Who is it? – Fox Mulder. 谁 福克斯·穆德
[24:50] – What are you doing here? – I need your help. 你来这干什么 我需要你帮忙
[24:52] – How did you know where I live? – FBI database. 你怎么知道我住在这 联邦数据库查到的
[24:55] I’m sorry. It’s a matter of extreme urgency. 对不起 事出紧急
[24:59] A diplomatic pouch left Russia 一个俄国的外交袋子
[25:00] and arrived here in the US. 到了美国
[25:02] Two men are dead. 两个人死了
[25:03] I need to know why. 我想知道原因
[25:24] Do you have its destination? 你知道目的地是哪里吗
[25:28] And its routing entries? 它是走什么渠道的
[25:30] Thank you. 谢谢
[25:48] Agent Mulder? 穆德探员
[25:54] The diplomatic pouch traveled 那外交袋子走的是高级路线
[25:56] an APEX route to the Russian province, Krasnoyarsk. 到了俄国的克拉斯诺雅斯克省
[26:00] Krasnoyarsk? 克拉斯诺雅斯克
[26:02] Port of entry was the city of Norilsk. 它的港口城市是诺里尔斯克市
[26:04] That’s just north of Tunguska. 那正是通古斯加河北部
[26:06] – Tunguska? – Yeah. -通古斯加河 -是的
[26:12] – What are you looking for? – My cell phone. 你找什么 我的手机
[26:14] I’m gonna book myself on a flight to Krasnoyarsk, Russia. 我要坐飞机去 克拉斯诺雅斯克
[26:17] – I can help you, Agent Mulder. – Find my cell phone? 我能帮你 穆德探员 帮我找手机吗
[26:21] No. 不是
[26:23] With cover credentials. A diplomatic passport and visa. 我可以提供外交护照和签证 保护身份
[26:27] Why? 为什么
[26:30] Why are you helping me? 你为什么帮我
[26:32] Because I can. 因为我能帮你
[26:35] Because there are those of us who believe in you. 因为我们中的人相信你
[26:39] Believe in your search for the truth. 相信你是找寻事实
[26:42] – How long will it take? – How long do you have? 要多长时间 你要等多久
[27:12] Where have you been? 你去哪了
[27:15] Making travel arrangements. 安排旅行事宜
[27:18] – To go where? – Follow the pouch. 去哪儿 跟踪那袋子
[27:23] You’re gonna keep me in the dark? 你一定要我云遮雾罩的
[27:27] Yeah. 是的
[27:37] These are level-four suits. 他穿的是
[27:40] Exactly what he’s wearing. 四层防护
[27:41] Contamination is impossible 污染无法产生
[27:43] unless there’s a tear or a loss of pressurization. 除非有裂口 或者丢失压力
[27:46] Whatever happened to him, it’s unlikely it penetrated the suit. 应该是它浸入了防护服
[27:50] What do you think happened? 你认为这如何发生的
[27:53] We won’t know until we get in there and take a closer look. 我们只有走近看才知道
[28:22] Look. There’s a film over everything. 看 这儿有层薄膜
[28:25] It looks like spray kicked off 这像他切开石块时
[28:27] the saw blade when he was cutting into the rock. 喷出来的东西
[28:45] Oh, my God! This man’s alive. 我的天 他还活着
[28:49] He can’t be. I mean, he’s not breathing. 不可能 他没有呼吸了
[28:52] No, I think he is. I think he’s in some kind of a coma state 我认为他有
[28:56] or some kind of somatic rigour. 我想他是处在某种昏迷状态
[28:57] From what? 为什么
[28:58] I don’t know, but we have to get him outta here. 我不知道 但我们得把他弄出去
[29:06] 纽约市 肯尼迪国际机场
[29:17] – You’re not… – I’ll leave the window down. 穆德 你别 我把摇下车窗
[29:19] If I’m not back in a week, 如果我一周没回来
[29:20] I’ll call Scully to bring you a bowl of water. 我会叫史卡利给你一碗水
[29:22] Mulder! 穆德
[29:25] Mulder, you’re not gonna leave me here! 你不能把我扔在这里
[29:37] Son of a bitch, get back here! 混蛋 回来
[29:48] – What’d you say to me? – What? 你说什么 什么
[29:49] You called me a bad name. 你骂我
[29:59] You speak Russian, Krycek? 你会说俄语 克莱切克
[30:01] My parents were Cold War immigrants. What’s it to you? 我父母是冷战移民 关你什么事
[30:37] You’ve been putting on the miles. 找你真辛苦
[30:39] It would help if you had a phone. 你应该安一部电话
[30:41] I come out here because there are no phones. 我来这就因为这儿清净
[30:47] – Yes, I heard. Pushed out of a window. 我听说了 被人从窗外推下
[30:50] – Can this expose us? – No, of course not. -我们暴露了吗 -当然没有
[30:53] Our necessary and plausible denial is intact. 我们毫发无损
[30:59] Then what is your concern? 那你担心什么
[31:07] using UN credentials appear on their computers… 有人用联合国的特许
[31:11] ..Booked on a flight for Krasnoyarsk, Russia. -订了一张克拉斯诺雅斯克的机票
[31:14] Who was it? -他是谁
[31:18] We haven’t determined that with any certainty as yet, but… 我们还不能确定是谁
[31:21] ..It appears to be a man fitting the description of… 但描述上看他像是
[31:25] ..Fox Mulder. 福克斯·穆德
[31:31] This must be corrected. It must be handled. 这必须马上处理
[31:33] Well, of course it can be. You know my capabilities in a crisis. 当然要处理 但你知道我的权力受到了威胁
[31:38] I don’t think you realise what’s at stake here,… 我想你不知道其中的危险
[31:42] ..What level this must be carried to. 其中的伤害程度
[31:45] This will take more than just a good aim! 我们全都完蛋
[31:53] Senator Sorenson wants to see us? 桑文森想见我们
[31:55] That’s usually what a letter of summons means. 相当于是传票
[31:58] – But a summons for what? – I can only guess. 为什么要传唤我们 我只能猜
[32:01] But the fact I’m named with you and Agent Mulder… 事实我 你以及穆德都受到了邀请
[32:04] ..Leads me to believe I’ve been 我们卷入了
[32:06] implicated in something more serious than I know. 比想像中严重的事件中
[32:10] How much more serious, Scully? 有多严重 史卡利
[32:13] It’s hard to say. 难以说清
[32:14] More serious than harbouring a known felon? 比窝藏罪犯还严重吗
[32:19] What about Agent Mulder? What does he know? 穆德呢 他知道什么
[32:22] Agent Mulder is endeavouring to get his own answers, sir. 穆德探员正在寻找自己的答案 长官
[32:26] Where? 在哪里
[32:31] 俄罗斯 西伯利亚森林 通古斯卡
[32:53] – It’s five kilometers through those woods. – Let’s go. 他说大概是五公里穿过那片树林 我们走
[33:18] You’re really going to keep me in the dark, aren’t you? 你打算继续让我云里雾里 是不是
[33:24] What are we doing here, Mulder? 我们在这干什么 穆德
[33:30] June 30, 1908. 1908年六月三十日
[33:32] Tunguska tribesmen look into the 这儿的部落与俄国毛皮商人
[33:35] Siberian sky and see a fireball 看到了西佰利亚南部的天空
[33:37] streaking to Earth. 有个火球直撞到地球
[33:39] When it hit the atmosphere, it created cataclysmic explosions,… 当它撞向大气层时 产生了灾难性的爆炸
[33:42] ..Considered to be the largest 这被视为文明历史以来
[33:43] single cosmic event in the history of civilization – 最大一次彗星撞地球事件
[33:46] 2,000 times the force of the bomb that was dropped on Hiroshima. 它是广岛原子弹爆炸的两千倍
[33:50] What was it? 它是什么
[33:52] It’s been speculated that 人们猜测是
[33:54] it was a piece of a comet or an asteroid… 慧星碎片
[33:57] ..Or a piece of antimatter. 或是小行星甚至反物质的东西
[33:58] The power of the blast leveled 爆炸威及
[34:00] trees in a radial pattern for 2,000 kilometers. 附近二千公里
[34:03] No real evidence has ever 但找不到确切的证据
[34:15] I think somebody found that evidence,… 我想有人找到了证据
[34:17] ..And the explanation is something that nobody ever dreamed of. 不是人们想到的答案
[34:45] What are they doing? 他们在干什么
[34:57] Looks like some kind of mining camp. 看起来像采矿场
[35:12] I don’t think they’re miners. 我想他们不是矿工
[35:19] Run! 跑
[37:01] I don’t speak Russian. 我不会俄语
[37:05] Then no one has told you. 那没有人会告诉你
[37:19] Told me what? 告诉我什么
[37:20] That you were brought here to die,… 你被带到这等死
[37:23] – ..To wish you were dead. – I wasn’t brought here. 我不是被带到这的
[37:27] I came here looking for something. 我来这儿找点东西
[37:29] The only thing you will find here is death and suffering. 在这你只能找到死亡和折磨
[37:37] – What is this place? – This place? 这儿是哪儿 这儿
[37:40] A gulag. 古拉格
[37:42] A place where the guilty rule the innocent. 这儿有罪的人统治无辜的人
[37:58] We gotta get out of here. 我们一定要离开这
[38:00] They’re gonna torture us. 他们准备折磨我们
[38:04] How do you know? 你怎会知道
[38:07] They were questioning me,… 他们审问我
[38:10] ..Trying to get me to confess. 想我招供
[38:16] What’d you tell them? 你告诉他们什么
[38:17] That we were stupid Americans lost in the woods. 我们是迷路的愚蠢的美国人
[38:24] Mulder, you’re gonna need me in here. 穆德 你在这儿需要我
[38:33] Don’t touch me again. 别再碰我
[38:54] Ah, Agent Scully, Mr Skinner. Thank you for coming. 谢谢你们能前来
[38:58] It’s difficult to decline 参议院的邀请令人难以拒绝
[38:59] an invitation from a member of Congress. 参议员先生
[39:02] Please, have a seat. 请坐
[39:09] Are you familiar with the penalties for obstruction of justice? 你对妨碍司法公正的处罚 熟悉吗
[39:15] Is that a rhetorical question, sir? 这是非正式的审问吗 先生
[39:19] You know why you’ve been called here today? 你们知道为何来这里
[39:23] We have an idea. 大致知道
[39:24] We’ve been looking into the 我们寻找你公寓外
[39:25] death of this man outside your apartment,… 死亡的男人死因
[39:27] ..Mr Skinner, and it’s raised some troubling questions. 史基纳先生 这里有些百思不解的问题
[39:30] Such as? 例如
[39:31] Such as what this man was doing 例如这人死前在你阳台里干什么
[39:33] on your balcony before he fell to his death. 那是你的阳台 史基纳先生
[39:38] It was your balcony, wasn’t it, Mr Skinner? 特别对一个联邦探员而言
[39:44] Perjury is a very serious offence, particularly for an FBI agent. 伪证罪是严重的罪行
[39:48] We intend to file a report on this matter… 我们已准备为此提交报告
[39:51] ..Once we fully understand what it is that we’re investigating. 等我们弄清我们调查什么时
[40:03] Can you explain why he declined my invitation to be here today? 你能解释为什么他今天没来吗
[40:07] Agent Mulder is in the field, sir, 他正在外地执勤
[40:09] seeking answers to the questions you are asking. 调查你问的问题
[40:13] And where is he seeking these answers? 他在哪儿寻找答案
[40:19] Agent Scully? 史卡利探员
[41:12] – What did you say? – That I want to see his supervisor. 你说什么 我说要见他们的上级
[41:31] Do svidaniya. 再见
[41:38] That man is not your friend. 那人不是你的朋友
[41:41] He speaks differently to the guards. 他不是那样对士兵说
[41:45] Formal language, as if to an equal. 语气像是要求平等待遇
[41:49] You are deceived. 你被骗了
[41:51] Who are you? 你是谁
[41:52] A prisoner, like you. 像你一样的囚犯
[41:55] – But I have committed no crime. – Then why are you here? -但我被定了没有犯罪 -那你为何在此
[41:58] To do the work, like the others. 像别人一样干活
[42:01] Like them, I will die in an experiment… 像他们一样
[42:06] ..When there is no longer any use for me. 当我再无用处时 我会在试验中死去
[42:08] What kind of experiment? 什么实验
[42:25] No! What are you…? 不 你干什么
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号