Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:06] 佛罗里达州博卡拉通 哈罗康复之家
[00:47] Auntie Janet? 安特·简妮特
[00:51] It’s time, Auntie Janet. He’s waiting. 时间到啦 安特 简妮特 他在等着
[01:06] We should hurry. We have papers to sign. 我们得快点 我们文件要签署
[01:14] Just tell me when. 告诉我何时开始
[01:18] Don’t you cry for me, dear. 别为我伤心 亲爱的
[01:20] I’m tired of the pain. 我对病痛已麻木了
[01:44] You’re my angel of mercy. 你对我真像个天使
[01:52] Is she gone? 她死了吗
[01:57] Something’s wrong here. 有点不对头
[03:04] Vassily Peskow? 你是瓦西里·佩斯科夫吗
[03:55] Prisoner. Hey! 犯人 嘿
[04:00] Prisoner 犯人
[04:19] I thought maybe you were dead. 我以为你死了
[04:26] How long have I been lying here? 我在这躺了多久
[04:29] Hours. I don’t know. 几小时吧 我不知道
[04:31] The first time is bad. Very bad. 第一次很难受 非常难受
[04:39] They’ve done this to you? 他们也对你这样吗
[04:41] Yes. 是的
[04:42] It becomes easier each time, until it kills you. 越来越容易 直到它杀了你
[04:47] What did they do to me? 他们对我做了什么
[04:48] You have been exposed to the black cancer. 你被暴露在黑癌症病菌中
[04:53] What cancer? 什么癌症
[04:54] The cancer that lives in the rock. 一种从岩石感染的癌症
[05:01] Who are you? 你是谁
[05:02] I was a geologist. 一个生物学家
[05:06] Quite well known in my field, actually, 精通自己的研究领域
[05:09] But now I am just a test subject. 但我现在只是试验品
[05:13] You helped them find the rock? 你帮他们找到岩石
[05:15] I was there when they brought up the first fragments. 当他们找到第一个样品时 我就在那
[05:18] This was before the mining. 在挖掘岩石以前
[05:21] Before we knew what lived in Tunguska rock. 在我们了解通古斯岩石里面的东西以前
[05:28] How many men have died here? 有多少人死啦
[05:30] Hundreds. Maybe more. 几百 也许更多
[05:33] The search for a cure goes slowly. 治疗研究进展缓慢
[05:37] Is that what they say the tests are for, to find a cure? 他们说是什么实验 是找治疗方法吗
[05:40] No, no. They tell us nothing. 不 他们什么也没说
[05:43] We are left to guess or imagine the reasons for our torture. 我们现在只能猜测或想像我们的命运
[05:47] But what else could it be? 此外还能怎么样
[05:50] What happened to the man who was in the cell with me – Krycek? 那个人和我一起的人 克莱切克怎么样了
[05:53] He is most likely dining with the men responsible for our torture. 大概和决定我们命运的人把酒言欢呢
[05:59] I heard laughter when they left your cell. 他们离开牢房时开心大笑
[06:02] I’m not gonna die. 我不能死
[06:05] No? Why not? 为什么
[06:06] I have to live long enough to kill that man Krycek. 我要活下去 杀了克莱切克
[06:20] Where’d you get this? 在哪弄的
[06:22] I made it… to kill myself. 我做的 用来自杀
[06:25] It took me nearly two weeks. 花了我二星期
[06:27] By then I had lost the desire. 我那时丧失了希望
[06:31] You’d rather suffer the torture? 你宁愿忍受折磨
[06:34] It is wonderful, the persistence of life. 能坚持活下来 真好
[06:40] That rock we found buried so deep in the earth, 那些岩石埋得很深
[06:43] That anything could survive down there against all reason. No. 没有生物能在那儿生存
[06:50] They will have to kill me themselves. 他们得亲自动手杀我
[06:56] We haven’t been able to give him anything but fluids for 48 hours. 48小时啦 只吃流食
[07:00] It doesn’t help that he’s in a restricted environment. 对他在这种密封的环境中可没好处
[07:04] Well, if he has been infected by some kind of organism, 如果他被某些病菌感染
[07:07] we can’t risk contamination. 我们要避免传染
[07:09] Are you seeing anything? 你看到什么了
[07:11] The blood in the carotid artery looks slightly thickened 颈动脉中的血液有点粘稠
[07:15] Possibly due to the decreased heart rate and blood pressure. 可能是由于心跳和血压减少
[07:18] Now what’s this? 这是什么
[07:21] What the hell is this? 这究竟是什么
[07:24] What is it? 是什么
[07:25] I don’t know. 不知道
[07:26] It looks like it’s concentrated around his pineal body. 不知道 看上去它聚集在松果体
[07:31] I think it’s alive! 它还活着
[07:33] It looks like a nest. 就像鸟巢
[07:35] Some kind of black vermiform organism attached to the pineal gland. 一些黑色蠕状有机物附在松果腺周围
[07:51] Apple? 吃苹果吗
[07:51] No. Thank you very much, though. 不 谢谢
[08:37] Oh, pardon me. 噢 对不起
[08:40] Who are you? 你是谁
[08:41] As a boy, my father had a farm, 小时候我父亲也有个农场
[08:44] But not horses like these. 但没有这样的马
[08:51] My name is Vassily Peskow. 我叫瓦西里·普斯科夫
[08:54] Mr Peskow 普斯科夫先生
[08:57] I’m sorry, but you don’t belong in here. 很遗憾 你不能呆在这儿
[08:59] I am sorry, very sorry. 对不起
[09:02] You are going to have to leave here. 你必须离开这里
[09:04] I’m going to call you a cab. 我给你叫一辆的士
[09:06] But I have come here to see you, Dr Charne-Sayre. 我特地来看你 查恩·赛尔博士
[09:12] Do I know you? 我认识你吗
[09:14] No. I don’t know how you could. 不 你不认识我
[09:33] Agent Scully. 史卡利探员
[09:34] Sir, what…? 长官 你来这
[09:35] I’ve been trying to contact you for hours. 我找你好久啦
[09:37] The better part of a day! 整整一天
[09:39] My cell phone was turned off. 对不起 我关了手机
[09:40] You owe me some answers – answers 你欠我一些答复 史卡利探员
[09:42] I don’t have to the questions I’m being asked 那个丢失的外交袋子的问题
[09:45] About this missing diplomatic pouch. 我还没有问
[09:47] The pouch presumably carried by the man who was pushed off my balcony, 那个袋子好像是从我阳台掉下去的人的
[09:51] And whose connection to the known felon I harboured in my house 而且和我窝藏的重案犯有联系
[09:55] I’ll have to explain to avoid 我要避免在明天的参议院
[09:56] perjuring myself before a Senate subcommittee. 小组委员会前面作伪证
[09:59] Which is a serious crime in itself, is it not, Agent Scully? 我要提醒你 这可是重罪啊 史卡利探员
[10:02] Yes, sir. Sir, if I might explain. 是的 长官 让我解释一下
[10:06] The contents of that pouch 袋子里的东西
[10:08] it contained some kind of a biohazardous organism 有一些生化有机体
[10:12] That is in a contamination laboratory at NASA Goddard, 它在国家航天局的无菌实验室里
[10:15] Which is where I’ve been, trying to determine its exact nature. 我在那里想弄清怎么一回事
[10:19] That pouch, do you know what its intended destination was? 你拦截的袋子 你知道是寄去哪里吗
[10:22] No, sir, I don’t. 不 长官
[10:23] Well, I do, Agent Scully, 我知道
[10:25] Because I bent some rules this morning 因为早上找不到你 我违反了一些规定
[10:27] to find out who was to receive it. 找到了收件人
[10:29] Who was it? 是谁
[10:30] Dr Bonita Charne-Sayre. 是柏妮达·查恩·赛尔博士
[10:32] Are you familiar with that name? 这个名字你熟吗
[10:34] Yes, sir. 熟 长官
[10:34] She’s a well-known physician. 她是著名的内科医生
[10:36] A virologist who’s looked in on presidents. 病理学专家 专为总统看病
[10:39] She’s also an authority on… on variola viruses. 她还是天花病毒研究的权威
[10:44] Variola? 天花
[10:44] Smallpox. She’s been a vocal proponent 天花 她曾经支持
[10:47] Of eliminating the last remaining stores of the smallpox virus, 销毁最后的天花病毒
[10:52] Destroying the only remaining vials here 只保留一些样本
[10:54] in Atlanta and in the former Soviet Union. 在亚特兰大和前苏联的研究机构
[10:57] Well, she was killed tonight. 她今晚被杀了
[10:58] Killed? 被杀了
[10:59] A horse stepped on her throat 她在弗吉尼亚州骑马时
[11:01] in a riding accident in Virginia. 一匹马意外地踩到了她的喉咙
[11:12] Where are we going? 我们要去哪
[12:08] Prisoner… is that your friend? 那是你朋友吗
[12:21] You have but one chance. 你只有一次机会
[15:14] That’s a nasty habit. It’s bad for the health. 这是个有害健康的习惯
[15:26] Health is the least of my concerns at the moment. 健康不是我现在最关心的问题
[15:29] Yes. 是的
[15:34] According to reports, 根据报告
[15:35] your..Personal physician suffered 那位私人医生死在你的马场
[15:40] a serious riding accident here on your property. 死在你的马场
[15:43] Dr Charne-Sayre was murdered. 赛尔博士被杀了
[15:46] By whom? 谁干的
[15:48] If I knew, do you think I’d be standing here talking to you? 如果我知道 我还在这和你闲聊吗
[15:51] So…You need me now. 所以你需要我
[15:55] A man of my capabilities, is that it? 我能帮你忙 对吗
[15:59] This was a professional hit. 这是职业杀手所为
[16:01] Really? And you out here all alone and so vulnerable. 真的 那你还敢一个人在这里
[16:09] Were you sleeping with her? 你和她上过床吗
[16:14] Surely you wouldn’t be so foolish as to put the project at risk 你不会为了一个女人
[16:18] For the sake of your personal pleasures. 蠢到危及我们的计划吧
[16:21] Find her killer. 找出凶手来
[16:23] Call off this Congressional investigation. 展开国会调查吧
[16:26] I can’t. 不行
[16:27] But Senator Sorenson is an honourable man. 索伦生参议员是个高尚的人
[16:32] They are all honourable,These honourable men. 他们全是高尚的人
[16:44] I heard Mulder was captured in Tunguska. 我听说穆德在通古斯卡被抓了
[16:52] I hear now he’s escaped. 后来又逃跑了
[16:57] Wake the Russian bear, and it may find we’ve stolen its honey. 惊动北极熊 他们会发现我们偷了他们的宝贝
[19:11] 华盛顿特区 参议院选举委员会 情报和恐怖主义小组
[19:11] l, Dana Katherine Scully, 我 黛娜·凯瑟琳·史卡利
[19:13] Swear to tell the truth, the whole truth 我起誓所言全属事实
[19:16] And nothing but the truth, so help me, God. 上帝保佑我
[19:20] I would like to read from a prepared statement. 我想宣读案前陈词
[19:23] You may do so. 请读
[19:25] “I left behind a career in medicine 我四年前从医生
[19:28] to become an FBI agent four years ago 转为联邦探员
[19:30] Because I believed in this country.” 因为我相信这个国家
[19:33] “I wanted to uphold its laws, 我希望维护法律
[19:35] to punish the guilty and to protect the innocent.” 惩罚罪恶以及保护无辜者
[19:39] “I still believe in this country.” 我现仍相信国家
[19:41] “But I believe there are powerful men in this government who do not.” 但有少许位高权重的人不是这样
[19:45] “Men who have no respect for the law and who flout it with impunity.” 他们不尊重法律而免于制裁
[19:49] Ms Scully 史卡利小姐
[19:50] “I have come to the conclusion that it is no longer possible” 我有一结论 这将使
[19:53] This is not a soapbox, Ms Scully. 史卡利探员 这不是演说台 史卡利小姐
[19:56] Your statement will be entered into the record. 你的陈词会被记入档案
[19:59] With respect, I would like to finish. 尊敬的主席先生 请你让我宣读完
[20:01] This is not why we are here today. 这不是今天我们在此的原因
[20:03] Then why are we here, sir? 那我们为何在此
[20:05] Do you or do you not know the whereabouts of Agent Mulder? 你知不知道穆德探员身在何处
[20:11] Are you or are you not aware of Agent Mulder’s present location? 你知不知道穆德探员现在身在何处吗
[20:16] I respectfully refuse to answer that question, sir. 恕我不敬 我拒绝回答这个问题
[20:19] Agent Scully, you cannot refuse to answer that question. 史卡利探员 你不可以拒绝回答
[20:22] I believe answering that question could endanger Agent Mulder’s life. 因为我认为回答该问题会危及穆德探员的性命
[20:25] You don’t seem to understand. 你看来并不明白
[20:27] Your response is not optional. You are an agent of the FBI. 你没有选择余地 你是联邦探员
[20:31] Then if I may please finish my statement. 那么请让我宣读完陈词
[20:33] “That it is no longer possible 这将使我不能再继续
[20:35] for me to carry out my duties as an FBI agent.” 我作为联邦探员的职责
[20:37] Are you tendering your resignation, Agent Scully? 你在提出辞呈吗 史卡利探员
[20:40] Is that what you’re trying to say? 你就想说这些吗
[20:43] No, sir. 不是 先生
[20:46] What I am saying 我所想说的
[20:48] is that there is a culture of lawlessness 这种无视法律的环境
[20:51] That has prevented me from doing my job. 阻碍了我的工作
[20:54] That the real target of this investigation 而这次委员会调查的真正目标
[20:57] Should be the men who are beyond prosecution and punishment. 应是那些免于起诉和惩罚的人
[21:00] The men whose secret policies are behind the crimes that you are investigating. 和这些罪行背后的阴谋诡计
[21:04] You have a legal obligation to answer the questions posed to you. 你有法律义务回答问题
[21:10] Tell us what you know about Agent Mulder’s whereabouts, 要不告诉我们穆德探员在哪
[21:13] Or you’ll be held in contempt of Congress. 要不你会以藐视委员会被起诉
[22:42] No Russian. 我不是俄国人
[22:43] American? 美国人吗
[22:46] Tell your husband I’m sorry about his truck. 代我向你丈夫道歉 我弄坏了他的车子
[22:50] The test? 你是试验品
[22:51] Yeah. 是的
[22:54] They kill everybody for the test. 他们把做实验的人都杀了
[22:56] Why don’t they kill you? 为什么没杀你
[22:57] My husband makes deliveries. They spare our lives. 我丈夫负责运输 所以他们放过我们
[23:01] But now, no truck. He is afraid. 但现在没车了 他很害怕
[23:07] Well, I have to go now. 我走了
[23:09] No. They’ll come looking for me, and for you. No! 不行 他们会来找我的 他们会来找你的
[23:13] There are other ways. 还有其他办法
[23:15] I don’t know what you’re talking about. 你在说什么
[23:18] Grisha! 格里沙
[23:23] No arm no test. 没有胳膊 就不会被实验
[23:27] You don’t understand. These tests, 你不懂那些实验
[23:29] this smallpox scar on your arm, 这些天花疤
[23:31] It’s some kind of identification. 是种识别
[23:33] You have to help me escape. I’ll help you escape. 你们帮我逃跑 我也会帮你们
[23:36] You have to help me get to St Petersburg. 帮我去到圣彼得堡
[24:59] You holding up? 怎么样
[25:00] I’ve got plenty to read. 我读了许多书
[25:08] I can understand you protecting Agent Mulder, but 我知道你要保护穆德
[25:11] It is not just Agent Mulder that I am protecting, sir. 不只是穆德 长官
[25:14] Then what are you doing? 那你要做什么
[25:16] We were called before this committee 他们叫我来
[25:18] to answer questions about a murder, 是回答一件谋杀案
[25:20] About an intercepted diplomatic pouch 著名女医生被杀案
[25:23] that was to be delivered to a prominent doctor,A woman who is now dead, 被拦截的外交袋子是寄给她的
[25:27] as is the man who was delivering the said pouch, 袋子里的东西含有麻痹毒素
[25:30] The contents of which have 导致一个宇宙生物学家
[25:32] infected an exobiologist with a paralyzing toxin. 被感染
[25:36] Yet what are we stuck on here? 而我们在这里却纠缠于什么
[25:40] The whereabouts of Agent Mulder. 穆德探员的下落
[25:42] You mean it’s the wrong question. 你的意思是这是避重就轻
[25:44] Several of the men on this committee are lawyers. 委员会中有好几个律师
[25:47] It is my experience that lawyers ask the wrong question 我第一次见律师避重就轻
[25:50] When they don’t want the right answer. 因为他们不想知道正确答案
[25:52] Unless Agent Mulder has found the answers they’re looking for. 除非穆德探员找到他们想知道的答案
[25:55] Or someone wants to make sure he doesn’t find them. 或者有人不想让他找到
[25:58] These are congressmen we’re talking about. 这是议员谈论的问题 史卡利探员
[26:01] I know that, sir, and it is my natural inclination to believe 我明白 长官 我一直相信
[26:05] That they are acting in the best interest of the truth, 议员都追求真相
[26:10] But I am not inclined to follow my own judgment in this case. 但此案我不会倾向于自己的判断
[26:13] So you’re gonna follow Agent Mulder’s. 所以你要像穆德探员一样
[26:17] Is that it? 对吧
[27:39] His name is Vassily Peskow. 他叫瓦西里 普斯科夫
[27:41] He was a KGB Line-X stringer working out of Moscow Center. 是莫斯科的克格勃特工
[27:44] But how could this be? 怎么会这样
[27:46] How could the Russians know we were working on our own inoculation? 俄国人怎么会知道我们的行动
[27:50] Six of us knew! 只有六个人知道
[27:51] Dr Charne-Sayre? 查恩赛尔医生
[27:54] She was trusted. Absolutely. 她没问题 绝对没问题
[27:59] Then I don’t know. 那我就不知道了
[28:02] Find this man! Find him! 找出那个人
[28:05] If my intelligence sources are right, 如果我的消息可靠
[28:08] I think there’s someone who might save us the trouble. 有人在给我们添麻烦
[28:22] Mr Chairman, may I? 主席先生 可以开始吗
[28:23] Carry on. 可以
[28:26] Miss Scully, you’ve had a good long time 史卡利探员 你已经充分考虑
[28:30] To think about the question that was asked in our last session. 上次聆询的问题了
[28:33] I want to give you the opportunity to answer that question here today 我给你机会回答问题
[28:38] So I can help our good chairman here 我可以帮助主席
[28:41] To get on with this proceeding. 进行聆讯
[28:44] I can’t answer that question, sir. 我不回答
[28:47] I’m going to ask you again. 我再问一次
[28:49] Where is Special Agent Mulder and why is he not here? 穆德在哪里 为什么不在这里
[28:52] I’ll answer your questions about the man carrying the pouch. 我可以告诉你谁拿了外交袋子
[28:56] Agent Scully! 史卡利探员
[28:57] About his murder 他的死
[28:57] And my opinion about its connection 我认为和柏妮达·查恩·赛尔的死亡
[29:01] to the death of Dr Bonita Charne-Sayre. 有密切的联系
[29:02] Miss Scully, you’ll get your chance 史考丽小姐 这是最后机会
[29:04] Or about the biotoxin within that pouch. 或者关于生化病毒
[29:06] Answer the question, Miss Scully! 回答问题
[29:10] What is the question? 什么问题
[29:21] All right, let’s come to order. 安静
[29:24] Agent Scully, do continue. 史卡利探员 继续聆讯
[29:27] Yes, sir, if I may, I would like to finish making my point. 好的 我愿意陈述我的观点
[29:31] What is your point, Miss Scully? 什么观点 史卡利小姐
[29:34] That the death of Dr Charne-Sayre, 查恩·赛尔博士的死
[29:36] given her field of expertise 基于她的专业领域
[29:38] Suggests that she knew something about the toxin 她知道这是什么毒素
[29:41] about its origins 知道它的来源
[29:42] And that knowledge may be linked 和死于助理局长史基纳家
[29:45] To the murder of the man in Assistant Director Skinner’s apartment building. 阳台的人要直接联系
[29:53] Miss Scully? 史卡利小姐
[29:55] Yes, sir. 是的 先生
[29:57] AD Skinner has informed me 史基纳局长告诉我
[29:59] that there has been an accident related 有起意外 直接关系到
[30:02] An accident? 意外
[30:03] A doctor infected with the toxin has died 一名感染病毒的博士
[30:06] under suspicious circumstances.Involving a theft of evidence. 因外交袋子的证据被盗
[30:10] Of the contents of the diplomatic pouch. 而意外死亡
[30:13] Well, we’ve gotten off to a real fine start here. 呃 我们已经开了好头
[30:17] I’m going to recess now until this new matter can be explained 由于出现新的情况 我宣布休庭
[30:21] So we might then begin moving in a forward direction. 等到事情得到解释 我们再复庭
[30:27] Mulder 穆德
[30:30] I get to put my arms around you. 我要拥抱你
[30:32] Both of ’em. 我也拥抱你
[30:33] When did you get back? 你何时回来的
[30:34] It’s been a long, strange trip. 说来话长
[30:35] Some other time. 那以后再说吧
[30:37] There’s been enough strangeness here. 这儿的陌生人太多了
[30:39] I’ve made several connections about what this toxin might be. 穆德 我研究了那种病毒和它是什么
[30:43] So have I. 我也是
[30:44] Sir, I need your permission 长官 我需要你的允许
[30:46] To book two airfares to Boca Raton, Florida. 订两张票去佛罗里达的博卡拉通
[30:49] It shouldn’t take more than 12, 15 hours. 需要十几个小时
[30:51] But if it does, I need you to stall the committee tomorrow 这段时间里你要守在这里
[30:54] for the purpose of 原因是
[30:55] If you explain it to me, Agent Scully, 如果你向我解释 史卡利探员
[30:58] I’m gonna have to explain it to them. 我必须向他们坦白
[31:00] I suggest you do everything in your power 我建议你尽可能
[31:03] to make it back for tomorrow’s session 在明天聆询之前回来
[31:06] Or I can’t help you. 否则我无法帮你
[31:10] Boca Raton? 博卡拉通
[31:12] Dr Bonita Charne-Sayre is a board member 查恩赛尔医生是
[31:13] And chief physician for a chain of 一所全国连锁的老年康复医院
[31:16] elder-care convalescent hospitals around the country. 的董事会成员和主任医师
[31:19] Guess what one of her patients died of in Boca Raton? 猜猜在博卡纳通死去的患者是谁
[31:29] 佛罗里达州 博科拉通 哈罗康复之家 晚上8:15
[32:02] Yes, what is it? 什么事
[32:03] Agents Mulder And Scully. 我们是联邦探员
[32:04] We need your permission to speak with you or any of your patients. 有几个问题要问你和你的患者
[32:08] What about? 什么问题
[32:09] May we come in? 我能进来吗
[32:10] Yes. 可以
[32:14] When were these patients last checked? 最后一次检查病人是在什么时候
[32:16] An hour ago, at bed check. 一小时前 床上检查
[32:22] This man’s dead. 这人死了
[32:24] What? 什么
[32:37] Scully! 史卡利
[32:40] These people are test subjects. 这些人都是试验对象
[32:42] I think they’ve been poisoned. 他们被下毒了
[32:46] Who gave these patients their meds tonight? 今晚谁负责看护病人
[32:48] I did. 我
[32:50] OK, call 911. 打电话给911
[32:51] Tell them you’ve got a quarantine of a biohazardous material. 说你需要生化危机隔离
[32:55] Show us all of the entrances of the hospital. 告诉我医院的所有入口
[32:58] We’ve got to seal this building immediately. 马上封锁医院
[33:20] 纽约市 联邦监狱
[33:21] I don’t understand what you hope to learn here. 真不知道你来这干什么
[33:23] Everything that’s happened, every death 每样事情 每个死人
[33:25] we’ve seen can be traced back to one man. 都和一个人有关
[33:28] But according to you, that man is in Russia or possibly even dead. 但那个人在俄国 可能死了
[33:31] Well, he isn’t working alone. 他不是单打独斗
[33:38] Terry Edward Mayhew? Can we talk with you? 梅耶 能和你谈一下吗
[33:42] Have a little off-the-record chat? 能私下聊吗
[33:45] About? 关于什么
[33:46] Alex Krycek. 亚力克斯·克莱切克
[33:49] Who? 谁
[33:49] The man who set you up. 出卖你的人
[33:51] You and the members of your militia. 出卖你们民兵的人
[33:54] Name wasn’t Krycek. 他不叫克莱切克
[33:59] It was Arntzen or somethin’ like that. 好像叫安德森
[34:02] You met him in North Dakota, 你和他在北达科州
[34:04] salvaging material from a missile silo. 的导弹竖井联系上了
[34:06] I never been in no missile silo. 我从没去过那种地方
[34:08] I don’t know nothin’ about that. 我什么都不知道
[34:10] This man Krycek, or “Arntzen,” As you call him, 克莱切克 你叫安德森的人
[34:13] how did he come into contact with you? 怎么样和你联系
[34:15] Off the record. 我们不记录这句话
[34:18] He came to us 他联系我们
[34:19] with some building materials and some big ideas. 他每次来都带来一些建筑材料和新想法
[34:22] What was he looking to build? 他要建什么
[34:24] Two Devices. 两种设备
[34:28] Did he ever mention black cancer? 他提起过黑癌症吗
[34:30] Oh, yeah. 当然
[34:33] What did he say? 他说什么
[34:34] Developed by the Soviets. 从苏联运来
[34:36] Saddam used it in the Gulf. 萨达姆在海湾战争用过
[34:38] You mean used as biowarfare? 作为生化武器
[34:41] That’s why they made those servicemen take all them pills. 就是他们为什么让他们的军工服了那些药
[34:45] US government knew about the black cancer. 美国政府也知道黑癌症
[34:48] They lied. Didn’t have no cure, no inoculation. 他们撒谎 那是无药可救的
[34:56] I think we’ll quit right there. 我想就此打住
[34:58] I got nothin’ more to say. 我无法可说
[35:02] Let’s go, Mulder. 走吧 穆德
[35:04] You said there were two devices. 你说他要两种设备
[35:06] What happened to the other bomb? 另外一个呢
[35:10] I ate it. 我吃了
[35:12] Mulder! 穆德
[35:12] You wanna know about anarchy? 你想知道什么叫无政府状态吗
[35:14] You don’t tell me where that other bomb is, 你不告诉我炸弹在哪
[35:16] I’ll make sure you spend your prison time 我保证让你和一帮
[35:19] Putting a big smile on some convict’s face. 重刑犯关一辈子
[35:21] Son of a bitch stole it, truck and all. 那个混蛋偷了 运走了
[35:24] Some storage garage. 在一个仓库里
[35:25] Where? 在哪里
[35:26] Terma, North Dakota. 北达科他州 特马
[35:29] Thank you. 谢谢你
[35:31] Get the license numbers for 史卡利 打电话弄北达科他州
[35:33] any two-ton trucks stolen in North Dakota recently. 六个月来被偷2吨重的卡车的行车证信息
[35:37] Have Canadian authorities 然后和加拿大边境当局联系
[35:38] stop any vehicle fitting that description. 拦截任何这样的卡车
[35:40] Tell them they’re looking for a bomb. 告诉他们找是颗炸弹
[35:42] What are you doing? 你在做什么
[35:43] This has been a big setup from the beginning. 这个完美的计划快要完成了
[35:46] Someone used Krycek, then Krycek used us. 有人利用克莱切克 克莱切克利用了我们
[35:48] Someone who didn’t want that rock in US hands. 有人不想那种岩石落入美国人之手
[35:50] But what’s in Canada? 和加拿大有什么关系
[35:52] Where would you put this rock if you didn’t want it to be found? 你不想岩石被找到 你会藏在哪里
[35:56] Back in the ground. 放回地下
[35:59] Fertilizer Fertilizer for my hothouse tomatoes. 肥料 西红柿肥料
[35:59] 加拿大 阿尔伯塔 边境路口
[36:03] Beautiful tomatoes all year, eh? 种出全年上好的西红柿
[36:08] Thanks. 谢谢
[36:46] Go back to the refinery. 快回炼油厂
[36:48] See if you can find anybody that knows about that truck. 看看有没有人发现那辆车
[39:10] I would just as soon kill you, but please don’t make me. 我杀你易如反掌 别逼我开枪
[39:14] My work is done. 我的活干完了
[39:44] Mulder! 穆德
[39:58] I’d like to get started here. 现在开始聆讯
[40:01] Miss Scully? 史卡利小姐
[40:03] Yes, I’m ready here, sir. 我准备好了
[40:05] You have evidence to present. This is what I’ve been told. 你有证据提交 对吗
[40:09] Yes, sir. Uh… 是的 先生
[40:12] Evidence linking a number of deaths, a great number 关于一系列死亡的证据
[40:16] To a biotoxin that was transported to US soil 有生化病毒被带进美国
[40:20] By a courier who was also killed. 携带者已经死亡
[40:23] This was the man who was pushed from the assistant director’s apartment? 就是从史基纳的阳台掉下去的人
[40:28] Yes. He has not been ID’d. 是的 我们还没有确认他的身份
[40:31] Do we have the name of the individual who pushed him? 是谁推他下去
[40:34] Yes, sir. Alex Krycek, 先生 是艾利克 斯克莱切克
[40:38] who is missing and possibly deceased. 他失踪了 可能死亡了
[40:40] And are you then in possession of the pouch or its contents? 那个袋子里的东西在你那里吗
[40:45] No, sir. 不在 先生
[40:51] What evidence are you then presenting us with today? 你有什么关于这个生化病毒的证据
[40:55] Documents and interviews 这种病毒
[40:57] In support of a wide-ranging 实际上是外星物质
[40:59] conspiracy to control a lethal biotoxin 为了获得它出现大规模的阴谋活动
[41:02] That is, in fact, extraterrestrial. 有文件和取证可以证明
[41:06] What, are we talking about little green men here? 我们现在在讨论什么 小绿人吗
[41:10] No, sir. Not at all. 没有 先生
[41:12] Why is this so hard to believe? 为什么发现外星生命的新闻
[41:14] When the accepted discovery of life off this planet 出现在头版头条上
[41:17] is in every newspaper worldwide? 就被认为是天方夜谭
[41:20] When even conservative scientists 即使是保守的科学家和科学杂志
[41:23] are calling for the exploration of Mars and Jupiter? 也开始讨论火星与木星的爆炸
[41:25] With every reason to believe that 有充分理由相信
[41:27] life is thriving outside our own terrestrial sphere? 生命在我们的地球以外也能繁殖
[41:31] If you cannot get past this 如果不信请想一想
[41:34] Then I suggest this whole committee be held in contempt 那你们这个委员会的成员
[41:38] For ignoring evidence that cannot be refuted. 就会接受这些铁一般的事实
[41:45] This is not why we are here today. 我们不是为此而来
[41:47] Then why are we here today? 那为什么来这
[41:53] I will suggest that we recess here 我建议休庭
[41:55] until the evidence can be properly evaluated. 直到证据被确认
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号