Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[02:21] Here. Try this screen. 看看这里
[02:25] Concentrate on this area over here. Right there. 集中在这块地方 就在这儿
[02:28] Mulder! 穆德
[02:31] What’s going on? 什么事
[02:33] I’m not sure I can explain. 我不知道怎么解释
[02:35] You called for a forensic excavation at 5 a.m.on a Sunday 你星期天早上五点钟就叫法医来挖掘
[02:37] what’re you looking for? 你找什么
[02:39] Just give me a minute, OK? 先等一下
[02:41] What are you doing out here? 你在干什么
[02:45] I keep having this dream. It’s about a little blonde girl. 我一直都在做一个梦 梦见一个金发小女孩
[02:49] You’re here because of something you saw in a dream? 你说你来这里是因为一个梦
[02:53] Sir! 长官
[03:42] Carefully remove all that. Easy. 小心一点
[03:46] Tell me about this dream. 说说那个梦
[03:48] I’ve had flashes of it three nights in a row,… 我连续三晚做梦
[03:51] ..And last night it went on long enough to lead me right to her. 昨晚带我找到她
[03:57] – I need the chest exposed. 把躯体挖出来
[03:58] – Yes, sir. It just takes a little time. 好 但需要点时间
[04:08] Sir? Let us do that. 长官 我们来
[04:11] If you destroy evidence, we may never know what happened here. 你把证据毁了 我们就不知道发生了什么
[04:14] I know what happened. She was strangled. 我知道 她是被勒死的
[04:16] He used an eight-gauge electrical cord. 用的是八毫米的电线
[04:19] He took something from the body postmortem – a trophy,… 他从尸体上取走了一样东西
[04:22] ..A piece of fabric cut from her clothes in the shape of a heart. 在衣服上剪去一块心形的布作为战利品
[04:26] – You got all these details from your dream? 你在梦中看到什么
[04:29] – No. I know this MO from memory. 不 犯罪手法说的
[04:31] – Whose MO? – John Lee Roche. 谁的犯罪手法 约翰·李·罗切
[04:34] He killed 13 eight- to ten-year-old girls. 他杀了13个八岁到十岁的女孩
[04:39] This makes 14. 这是第14个
[04:45] It was a difficult case. He was extremely hard to catch. 这单案子很棘手 好不容易抓到他
[04:49] By 1990, ten victims had been found, 到1990年发现了10个受害者
[04:51] scattered across the Eastern seaboard. 都分布在东海岸
[04:53] The earliest dated back to 1979. 最早是在1979年
[04:56] VICAP named the case “Paper 暴力罪犯逮捕计划把这个案子
[04:57] Hearts” Because of the trophies the killer took. 命名为 心形纸 案
[05:00] All the victims were abducted from their homes. 所有死者都是在家里被绑架的
[05:03] Reggie Purdue brought me in because 罗杰让我参与这件案子
[05:05] he thought I could get inside the killer’s head. 因为我能了解凶手的心理
[05:07] Did you? 真的
[05:08] I concluded we were looking for a salesman. 我推测应该找一个推销员
[05:11] Someone who traveled a lot, 他经常出差
[05:13] who could gain people’s confidence, someone ordinary. 能够骗取别人的信任 长得很普通
[05:16] Roche was a vacuum cleaner salesman. 罗切是个吸尘器推销员
[05:18] His job took him all over the Northeast. 他经常在东北地区出差
[05:20] He’d be in someone’s home,… 他到别人家展示吸尘器
[05:22] ..Demonstrating his vacuum, and he’d be checking out their kids. 同时察看那些孩子
[05:25] He’d choose a victim and come back for her months later. 他选好对象 几个月后回来
[05:27] But it was your profile that caught him. 你的侧写抓到了他
[05:31] What about the trophies he took, the cloth hearts? 他剪下的一块心形布呢
[05:34] We never found them, but we had 找不到 但需要它们就定了他的罪
[05:36] him on 13 counts of murder. He admitted to 13. 我们以13项谋杀案控告他 他也承认了
[05:39] Polygraph said he was telling the truth, but it always bugged me. 他通过了测谎仪 但我不信
[05:43] I always wanted to find those hearts and count them, 我想找到那些心形布
[05:45] see if they really added up to 13. 看看是否13片
[05:48] I guess they didn’t. 我猜不是
[05:51] If nothing else, 如果没别的
[05:52] I think I can at least help explain your dream. 我想我能解释你的梦
[05:57] I don’t think you ever stopped thinking about this case. 我想你一直都关注这件案子
[06:00] I believe you solved it in your sleep. 你在梦中已经解决了
[06:03] You think that I’ve had this 所以你认为我一直掌握着
[06:05] information about a 14th victim all the time… 这第十四个受害者的信息
[06:08] ..And I’ve been processing it unconsciously? 我无意中破了案
[06:10] You said it yourself once. 你自己曾经这样说过
[06:15] You said that a dream is an answer 你说…
[06:16] to a question we haven’t learned how to ask. 梦回答了我们无法问起的问题
[06:20] You did good work, Mulder. 你真能干 穆德
[06:25] Let’s identify this girl so we can put her to rest. 我们鉴别她的身份 可以让她安息吧
[06:44] I believe her name is Addie Sparks. 她叫艾迪·斯帕克
[06:46] She went missing from her home in Pennsylvania, 1975年6月
[06:48] in June 1975. 在宾夕法尼亚的普鲁士王市失踪
[06:51] I contacted the Center for Missing and Exploited Children,… 我和失踪和受虐儿童中心联系了
[06:54] – ..Ran a search through the database. 查询了有关档案
[06:56] – 1975’s too early. 1975年太早了
[06:57] I think the match is right. 数据是对的
[06:59] The height is right; the description of the sleeper is right. 外貌和特征都匹配
[07:02] That would mean Roche started way before we thought he did. 那么罗切很早就下手了
[07:05] Mulder, we’re gonna have to verify this. 穆德 我们要证实这点
[07:08] Are you up for that? 你准备好了吗
[07:30] – Frank Sparks? – Can I help you? -弗兰克·斯帕克吗 -什么事
[07:33] Yes. I’m Agent Scully. This is Agent Mulder. 我们是史卡利探员和穆德探员
[07:35] We’re with the FBI. May we speak with you? 联邦调查局的 能和你谈谈吗
[07:39] You’ve found Addie. 你们找到艾迪了
[07:48] This was for the tooth fairy. 这个袋子是牙仙的
[07:51] When Addie was asleep at night, 当她睡着时
[07:53] I’d come and put a quarter in this pocket. 我放25美分到口袋里
[07:57] Her mother sewed it. 她妈妈做的
[07:59] – Where is your wife, sir? 你妻子呢
[08:01] – She passed away last summer. 去年夏天去世啦
[08:06] So you, uh… you’re saying 你们…
[08:08] the man that did this is already in prison? 说凶手落网了吗
[08:12] Yes, sir, and he won’t get out. 是的 跑不了
[08:15] You do this full-time, telling people… this kind of news? 你们整天就是告诉大家这样的消息吗
[08:18] No, sir, not full-time. 不 不是整天
[08:20] – It’s not a good job. – No. 这工作不好做 确实
[08:26] I used to think 我经常想…
[08:27] the missing was worse than dead 失踪比死还糟
[08:33] Beacause you never knew what happened. 因为你不知道会发生什么
[08:36] But now that I know,… 现在我知了
[08:38] ..I’m glad my wife’s not here. 幸好我妻子不在这儿
[08:41] She got luckier. 她更幸运
[08:45] How many more people, uh… like me… 今天 有多少像我一样的人
[08:49] – ..Are you gonna visit today? – Sir? 等着你们来拜访
[08:53] Were there other victims you didn’t know about? 还有其他的你们不知道的被害者吗
[09:14] Roche’s car. Roche drove a white El Camino. 罗切的车 他开的是白色卡米诺
[09:17] – I saw it in my dream. 我在梦里看见过
[09:19] – What are you saying? 你什么意思
[09:20] The cloth hearts, he would have wanted them close. 那些心形布他一定保留在身边
[09:22] For a traveling salesman, that means inside the car. 作为推销员 意味在车里
[09:25] You’re saying the hearts might still be in his car? 也许 你说心形布还在他车里
[09:28] He doesn’t have them in prison. 他不能带进监狱
[09:30] His cell is searched regularly. His mail is examined. 牢房经常检查 他的信件也被检查
[09:33] His car was sold at auction in 1992, 他的车在1992年卖了 他无法接触
[09:35] put beyond his reach. It’s worth a look. 值得去看一看
[09:38] We gotta find those hearts, to count them. 找到那些心形布就知道确切的数字了
[09:41] Don’t you think the car’s been searched already? 车已经被查过一次吧
[09:43] Not by me. 我没查过
[09:47] Here it is. 这就是 你看看吧
[09:48] I’ve been, you know, detailing it. 我把车重新改装过了
[09:50] Dropped the bed shell and did the decals, stuff like that. 拆了车罩 贴了车纸
[09:54] – Thank you. – Honest-to-God serial killer owned my car? -谢谢 -这车原来是那个杀手的
[09:57] For real? 是真的吗
[10:26] I’m helping him detail. 我帮他保养
[10:36] – Something’s wrong here, Scully. 不大对头 史卡利
[10:38] – Maybe it’s underneath. 也许在底下
[10:48] Mad Hat. 疯狂帽子
[10:54] Hey, Scully, the camper shell. 史卡利 找找车罩
[10:59] The kid said he took the camper shell off. 他说车罩拆了
[11:37] “Mad Hat.” Mad Hatter. 疯狂帽子 疯帽子先生
[11:51] 8 Eight,…
[11:52] 9 10 ..Nine, ten,…
[11:54] 11 ..Eleven,…
[11:55] 12 13 ..Twelve, thirteen,…
[11:56] 14 ..Fourteen…
[11:57] Addie Sparks! 艾迪 斯帕克
[12:00] 15 Fifteen,…
[12:02] 16 ..Sixteen.
[12:05] He killed two more victims. 他杀了16个
[12:42] Mulder. 穆德
[12:44] Long time no see. 好久没见
[12:47] You got a new partner. 你的新搭档
[12:49] Agent Scully. 史卡利探员
[12:52] – So what’s up? 怎么样
[12:53] – We found Addie Sparks, John. 我找到了艾迪·斯帕克
[12:55] Congratulations, I guess. 恭喜
[12:57] We also found your cloth hearts,… 还发现了你的心形布
[13:00] ..All 16 of them. 一共16片
[13:02] – Oh. – Sixteen victims, John. 16个受害者 约翰
[13:06] How come you said there were only 13? 你为何说只有13个
[13:09] I don’t know. 13 sounds more magical, you know? 不知道 13这个数字有点神奇吧
[13:15] Tell us about the last two victims. 说说最后二个受害者吧
[13:19] You’re in for life. You’ve got nothing to lose. 你要终生监禁 没什么损失的
[13:21] I got nothin’ to gain. 我没什么好处
[13:22] You can gain one moment of decency in your life. 你罪恶的一生有一丝人性
[13:25] You can finally let those families put their daughters to rest. 你能让那些女孩安息
[13:29] I understand you take this very personally, Mulder. 我知道你很在意 穆德
[13:35] How about this? 要不这样
[13:38] Sink one from there, and I’ll tell you. 投个蓝 进我就告诉你
[13:46] You’d trust a child molester? 你信一个儿童杀手
[13:50] You bring my hearts and give them back to me,… 你把心形布还给我
[13:54] ..I’ll tell you everything you wanna know. 我就全说
[13:57] Coming out. 出来
[14:34] ..President Nixon and HR 尼克松总统和赫德曼
[14:36] Haldeman while transcribing the subpoenaed tape. 在播放传讯带时
[14:41] erased about five minutes of the conversation,… 伍兹作证只消除了五分钟的谈话
[14:44] – ..But the tape contained… – Fox, it’s your move. 但磁带的内容 福克斯 到你了
[14:47] Under investigation from Senator Howard Baker,… 在参议员霍华德·贝克的调查中
[14:50] ..HR Haldeman reiterated the White House explanation that… 赫德曼重复白宫的解释
[14:54] – Samantha. – Are you gonna move or not? -萨曼莎 -你走不走
[14:58] – Do we have to watch this? 你一定要看这个
[15:00] – ..Hitting the record button. 意外地按下录音键
[15:03] to reach the conclusion it was an accident. 这很难令人相信是个意外
[15:05] The magician comes on at nine. 魔术师9点放
[15:08] Mom and Dad said I could watch the movie, buttmunch. 爸妈说我能看电影 呆瓜
[15:11] They’re next door at the Galbrands’. They left me in charge. 他们在隔壁盖布朗家 让我看家
[15:18] No! 不
[15:28] Not again. 又一次
[15:35] Samantha, run! 萨曼莎快跑
[15:53] Fox! Fox! 福克斯
[15:58] Samantha! 萨曼莎
[16:40] Did you bring me my hearts? 带来了吗
[16:50] Yesterday you said something 昨天你说我很在意这件案子
[16:52] about me taking it personally. Why did you say that? 为什么这么说
[16:58] Where were you in 1973? 1973年你在哪
[17:00] – What, the whole year? – November. 27th of November. 什么时候 11月27日
[17:05] Do you know what I’m getting at? 知道我发现了什么
[17:09] I was selling vacuum cleaners in 1973. 1973年我在卖吸尘器
[17:13] I made a sales trip to Martha’s Vineyard that year, and… 我去了马莎葡萄园
[17:17] ..I sold a vacuum cleaner to your dad. 卖了部吸尘器给你父亲
[17:22] He bought it for your mom. 他给你妈买的
[17:25] I believe it was a, um… 我记得
[17:27] ..ElectroVac Duchess or the Princess model. 公爵夫人 也叫 公主 型号
[17:32] Your dad and I talked about it at great length. 你父亲和我聊了很久
[17:36] He had a really hard time choosing. 他很难下决心
[17:39] What do you know about my sister? 你知道我妹妹
[17:43] You bring me my hearts, and maybe I’ll tell you more. 给我心形布 也许我会说
[17:59] This man… This man hit me. 他打我
[18:04] I didn’t see it. 我没看见
[18:13] I did. 我看见了
[18:20] He was there, Scully. He was in the house. He took Samantha. 他去过我家 史卡利 他带走了萨曼萨
[18:24] In your dream. It was a dream. Your mind made it up. 这只是你的梦 穆德 你信以为真
[18:27] A dream is an answer to a question we don’t know how to ask. 一个梦是一个未知问题的答案
[18:30] Something buried in your subconscious. 深埋在脑中的问题
[18:33] You heard him. 你也听见了 他知道许多事
[18:33] He mentioned being on Martha’s Vineyard. 他去过马莎葡萄园
[18:36] Is it a state secret that you lived there? 你住在马莎葡萄园是国家机密吗
[18:38] – How would he find out? – The prison library. 他怎么会知道 查资料吧
[18:40] The inmates have access to computers and the Internet. 他也能使用电脑和互联网
[18:44] I checked. – Roche logged on yesterday. 我查了 罗切昨天上网了
[18:46] – Looking for what? 他找什么
[18:47] The server records don’t show, but on the Net 服务器查不到
[18:50] he can find out almost anything about you. 但在网上可以找到你的全部资料
[18:52] He’s playing with you. He’s 他在玩你
[18:54] committing emotional blackmail and you’re letting him. 他用感情敲诈你 你上当了
[18:57] You walked in there with your heart on your sleeve. 你在房子里心情全部写在脸上
[18:59] He saw vulnerability, and he took advantage of it. 他知道你痛处 于是利用你
[19:03] You had a dream,… 你在做梦
[19:05] ..A nightmare, because of all the 一个恶梦
[19:07] emotions this case is stirring up for you, but… 因为这件案子搅动你的情绪 所以你才会做梦
[19:11] – ..It was nothing but a dream. 但它只是梦
[19:13] – My last dream came true. 最后一个梦成真了
[19:17] Do you believe that my sister Samantha was abducted by aliens? 你相信我妹妹萨曼莎是被外星人拐走吗
[19:22] Have you ever believed that? 你信吗
[19:25] No. 不
[19:27] So what do you think happened to her? 你认为她怎么了
[19:30] What do you believe now? 那你现在相信什么
[19:32] I don’t know. I don’t know what happened. 不知道 我不知道怎么回事
[19:34] I don’t know what to believe. 我不知道该相信什么
[19:36] I just know I have to find out now. 我只知道我要找到真相
[19:54] – Fox? – Mom. I’m in the basement. 福克斯 妈 我在地下室
[19:59] I’m sorry. 对不起
[20:01] I didn’t mean to wake you up. I’m sorry. How’re you feeling? 我不想吵醒你 你感觉怎么样
[20:04] Good, Fox. What are you 不错 福克斯 我很好
[20:06] doin’ down here in the middle of the night? 你大半夜在这干什么
[20:12] Do you recognize… 你见过这些碎布吗
[20:15] – ..Either of these fabrics? – What am I looking at? 这是什么
[20:18] Just look closely. Do they seem familiar to you? 近一点 眼熟吗
[20:21] – Familiar how? – Just familiar. 眼熟什么
[20:23] – Have you seen them before? 就是以前见过吗
[20:25] – I don’t know what you want me to say. 我不知道你要我说什么
[20:27] My memory isn’t as good as it used to be since I had the stroke. 你知道自从我中风后我的记忆大不如前了
[20:31] I just don’t know what… 噢 对不起
[20:33] It’s all right. 没事了
[20:35] Oh, Fox. 福克斯
[20:37] Dad never bought you a vacuum cleaner, did he? 爸爸给你买过吸尘器吗
[20:40] Yeah, a long time ago. I don’t use it anymore. 很久以前买过 我从不用它
[20:43] – Where is it? – It’s here under the stairs in the storage. 在哪 在楼梯下的储藏间
[20:47] Fox, what is going on? 出什么事了
[21:11] Sir, I’ve been denied access to Roche. 长官 为什么我不能去见约翰·罗切
[21:14] I’m told the order comes from you. 听说是你下的命令
[21:16] Could you tell me why you saw 你为什么在联邦监狱
[21:17] fit to strike a prisoner in federal custody? 打一个囚犯
[21:20] Agent Scully didn’t report that to me, though she should have. 史卡利没向我报告 显然她应该报告的
[21:23] It was videotaped as per prison policy. 一切都拍下来了 我看了
[21:25] You’re lucky I don’t have your ass in a sling! -你真幸运我没有打你屁股
[21:27] – Sir… – You’ve gotten too close to this. -长官 你太投入了
[21:29] You’ve let this man get to you. 让他操控你
[21:31] I have reason to believe he 我有理由相信
[21:32] can tell us what happened to my sister Samantha. 他知道我妹妹萨曼莎的下落
[21:35] It is looking possible, sir. 也许有可能 长官
[21:37] John Lee Roche apparently spent most of 1973 in Boston. 罗切在1973年一直呆在波士顿
[21:41] He did take one sales trip 但十月去了
[21:43] to Martha’s Vineyard in October of that year. 马莎葡萄园
[21:45] – The timing is right. – I need to know. 时间对得上 我想知道
[21:48] I just need to speak to him one more time. 我要和他再谈一次
[21:51] – This just makes it even less of a good idea. 绝对不行
[21:53] – Sir, the fact remains… 长官 事实上
[21:55] ..That we still have two 我们还有二个被害者
[21:56] more victims that we need to find and identify. 没找到
[21:58] No one has more insight into Roche than Mulder, 穆德最了解罗切
[22:01] and this is still Mulder’s case. 这是他的案子
[22:05] You tread very lightly. 你要小心处理
[22:08] You see that he does. 你在一边看着
[22:24] I’m not talking to you if you’re gonna hit me again. 你再打我 我就什么都不说
[22:39] No! You don’t get to touch ’em. They stay in the bag. 你不能碰它们 只能看
[22:47] – Name them. 是谁的
[22:48] – Well, I think you know one of them already. 你也许已经知道其中一个
[22:55] Prove it. 证实一下
[23:00] Watergate was on TV. 电视上放着水门事件
[23:03] You and your sister… 你和妹妹
[23:05] ..Were sitting in front of it… 坐在前面
[23:08] ..Playing a board game, uh, with little red and, uh,… 玩游戏 红色的
[23:12] ..Blue plastic pieces. 和蓝色的塑料片
[23:14] Anyway, you wanted to watch a TV show,… 你想看电视剧
[23:19] ..The one with Bill Bixby. 比利·贝克比演的
[23:20] What the heck was the name of that thing? 那叫什么来着
[23:23] How could you know what I said? 你知道我说什么吗
[23:27] I was watching… from the window. I was very careful. 我从窗口看见的 我很小心
[23:32] If that’s true, tell me where my sister is. 如果是真的 我妹妹在哪
[23:38] – Pick her out. – What? 选一个 什么
[23:41] You choose the one that was your sister, 你选出你妹妹的那片
[23:44] and I’ll tell you where she is. 我就告诉你
[23:46] Hey, come on. It’s a 50-50 chance. 50%的机会
[23:50] Either way, I’m giving you a victim. 不管怎样 我会告诉你一个受害者的下落
[23:57] That one. 这个
[23:58] You sure you want that one? 你真的选这个
[24:03] Just kidding. It’s, it’s a good choice. 开玩笑的 这是个好选择
[24:23] Mulder? 穆德
[24:25] Let’s get a team out here. 叫人来帮忙吧
[24:28] – Let somebody else do this. – Help me, Scully. 叫别人来吧 帮帮我 史卡利
[26:07] Mulder? 穆德
[26:09] It’s not her, Scully. 不是她
[26:12] Am I right? 对吗
[26:15] Samantha broke her left collarbone when she was six. 萨曼莎6岁时摔断了锁骨 这是她的左锁骨
[26:19] We had a rope swing in the backyard. 我们家的后院有个秋千
[26:21] – It’s not broken, is it? 这里没断
[26:22] – You’re right. It’s not a match. 对 这里不匹配
[26:24] It’s not her. 不是她
[26:32] It’s somebody, though. 是另一个人
[26:40] Like I said, it was a 50-50 chance. 我说了是一半对一半
[26:44] Tell us the name of that girl. 告诉我那女孩是谁
[26:46] It was Karen Ann Philiponte. 她是卡拉·安·菲利潘
[26:50] She lived in a green rancher in East Amherst, New York. 住在纽约东阿默斯特的绿色牧场
[26:54] Mint grew outside her window. 我在她窗外看了她很久 窗外长着薄荷
[26:57] I stood outside her window atop sprigs of mint. 站在薄荷丛中
[27:01] – It smelled wonderful. 那味道真好
[27:03] – What year? 哪年
[27:05] July 1974. 1974年7月
[27:07] I had her mother on the hook for an ElectroVac Argosy,… 我在一个推广会上认识她母亲
[27:11] ..But at the last minute she said thanks, but no thanks. 最后一刻她改主意了
[27:17] Oh, well. 呃
[27:32] – It’s your sister. 这是你妹的
[27:33] – If that’s true, tell me where. 如果是真的 她在哪
[27:35] You wanna know a lot more than that. 你想知道更多 对吗
[27:37] You wanna know everything, right? The big mystery revealed? 你想知道一切 想知道谜底
[27:41] – Drop the mind games. 别玩心理游戏了
[27:43] – I can’t just tell you. 我不能告诉你
[27:45] I mean, I know you don’t believe me yet. 我知道你不信我
[27:48] You need me to show you, to lead you through it, because… 你需要我说出真相 你要我帮忙
[27:51] ..After all these years, 因为这么多年来一直耿耿于怀
[27:53] anything less than that’s not gonna satisfy you, right? 对吧
[27:58] – You just wanna get outta here. 你只想离开这儿
[28:00] – You’re damn right I do! 你说对了
[28:02] If only for a day or two. I’m realistic. 哪怕只有一两天 我很现实
[28:08] I mean, more than that, I… 除此之外
[28:12] – ..I can’t wait to see your face. 我一直想看你的脸上的表情
[28:14] – Oh, God. 天啊
[28:16] You’re gonna see the inside 你就看牢房四壁吧
[28:18] of your cell instead. You’re gonna rot there. 你该烂死在这里
[28:39] Are you OK? 没事吧
[28:42] The last thing we should do is give this man his way on this. 我们就应该让他留在这里
[28:46] If we do, he could string us along for ever. 不然他会永远纠缠我们
[28:49] I know you appreciate that. 我知道你也赞同
[28:52] There has to be another way to come to the truth. 还有其他方法找出真相
[29:29] This is special agent Fox Mulder with the F.B.I 我是联邦探员福克斯·穆德
[29:33] Badge number: JTT047101111. 徽号 JFT047101111
[29:34] I need a removal order for a federal prisoner. 我需要一道联邦犯人转监令
[29:45] Can I use the lavatory? 我能上厕所吗
[29:49] Keep your hands in your lap. 把手放在膝盖上
[30:01] – Something to drink? – Excuse me. 要喝什么 不好意思
[30:05] – First flight? – Yeah. She’s really excited. 第一次坐飞机 是 她真可爱
[30:10] You having fun? 你快乐吗
[30:11] – Mm-hmm. – What’s your name? 对 你叫什么
[30:13] Caitlin. 卡特琳
[30:20] What do you mean he checked out Roche? 你说他带走了罗切
[30:22] He convinced the judge that it was an emergency situation. 穆德说服法官这是紧急情况
[30:25] – And where were you? 当时你在哪
[30:26] – I had left Agent Mulder for the day. 那天我有事外出
[30:28] I suggested that he get some sleep. 我劝他睡觉
[30:31] I have an idea of where he might have gone, 我知道他在哪
[30:33] and I can catch up with him. 我能找到他
[30:35] – I’ll catch up with him. Where’s he headed? 我会亲自出马 他去了哪
[30:37] – Martha’s Vineyard. 玛莎葡萄园
[30:39] I hope that you appreciate the uniqueness of this situation… 我希望你理解他的处境
[30:42] – ..And its effect on Agent Mulder. 和对他的影响
[30:44] – I understand the effect it has on him. 我完全了解
[30:46] That was the sum and total 我上次已经说的
[30:48] of my last words to you on the subject. 很明白
[30:51] You let me down. 你让我失望了
[30:53] Let’s clean up this mess before it gets out of hand. 我们要在事态失控前解决好问题
[31:10] No one home? 没人在家吗
[31:22] I sat on this couch. 我就坐在这个位置上
[31:24] You know, when your dad bought the vacuum. 你父亲买了吸尘器
[31:28] – You ready? – Go. 你准备好了吗 是的
[31:31] November 27, 1973. 1973年11月27日
[31:33] I watched the house for hours. 我观察了很久
[31:36] I parked across the way, out over there. 把车停在对面
[31:39] I was just casing. I wasn’t planning for this to be the night. 我只是做生意 没计划晚上那样干
[31:43] But then, all of a sudden, your parents leave, and I figure… 但突然你间父母离开 于是我想…
[31:48] Where’d they go? 他们去哪里
[31:52] House next door… to play pinochle. I don’t know. 去了隔壁 打扑克吧 不太清楚
[31:55] – Whatever it was people did back then. – Go on. 他们迟早要回来 然后呢
[31:58] After they’re gone, I get out of my car, and I move closer,… 他们离开后 我下了车 靠近房子
[32:03] ..And I watched you and your sister… 我看到你和妹妹
[32:06] ..Playing that board game. 在玩游戏
[32:09] A little after eight, I’m about ready. 8点过后我准备好了
[32:12] So I move to the junction box. 我来到接线盒
[32:14] I cut the power, and the lights go off. 拉了电源 灯黑了
[32:18] I moved around to the 然后到前门
[32:19] front door and was ready to kick the door in. 准备踢开门
[32:22] It was unlocked. 门没锁
[32:25] It was 1973. It was a different world back then. 那是1973年 世风完全不同
[32:30] – Then what did you do? 然后呢
[32:31] – Well, you remember that. 你记得的
[32:34] I came in the front door and you tried to get your father’s gun. 我来到前门 你想拿你爸的枪
[32:37] I give you credit for that. But then you froze and then… 我很欣赏你的举动 但你惊呆了
[32:43] ..I took your sister away from all this… 我把你妹妹带走
[32:46] to a happier place. 去一个更快乐的地方
[32:47] That’s exactly how it happened? 就这样吗
[32:51] – Right here in this room? – Yeah. 就在这间房 对
[32:57] Wrong house. 不是这个房子
[32:59] My father bought this after he and my mother divorced. 我父亲离婚后才买了这房子
[33:02] The house that Samantha was abducted from is in Chilmark. 萨曼萨原来住的房子在奇马克
[33:06] That’s six miles from here! 离这儿有六英里
[33:08] You screwed up. You weren’t here. 你搞错了 你没来过这里
[33:09] You didn’t take Samantha. 你没有带走萨曼萨
[33:11] – Wishful thinking. 杜撰啊
[33:12] – No, but I think I know what happened. 对 但我知道发生了什么
[33:14] – Somehow you got inside my dreams. 你进入我梦里
[33:16] – Come again? 再说一次
[33:17] I profiled you. I got inside your head. 我侧写过你 我进入你大脑
[33:19] Maybe you got inside mine. 也许你也进入我的意识
[33:21] Maybe some nexus was formed between us. 也许我们之间形成某种联系
[33:23] And through that, you got access to my memories of my sister. 于是进入我的对妹妹萨曼莎的记忆中
[33:27] – You used them against me for this. 你用它来对付我
[33:29] – You’re just resisting me. 你只是不相信我
[33:30] You’re in the wrong house, you stupid son of a bitch! 你在错误的房子 你这龟儿子
[33:33] You were never here! You’re liar. 你从没来过这儿 你撒谎
[33:35] It’s geography. It was 23 years ago. 这是23年前的事情 地址可能记错了
[33:37] It’s geography we’re talking about. 我们在谈地址吗
[33:39] Yeah, but you remember all the other details so vividly. 对 但你记得其他细节
[33:43] That’s because you watched it through my eyes, through my dreams. 因为你从我脑中看到了
[33:51] I hear things about you, Mulder. 通过我的梦
[33:54] You know what I heard? 我听别人谈论你 穆德
[33:55] I heard you go after aliens… from space. 听说你来自外星球
[34:00] It’s like your world will be 就是你只相信你的世界
[34:01] OK as long as you can believe in flying saucers. 就象飞碟
[34:08] But I’m telling you the God’s honest truth. 但我告诉你真相
[34:11] And I can see you’re not as open-minded as you think you are. 你自认为心胸宽广而已
[34:16] You must have been one hell of a salesman, Roche. 你只是个该死的推销员 罗切
[34:20] First flight’s at 6 a.M. 早晨六点第一班飞机
[34:22] Enjoy your last few hours of freedom. Come on. 享受一下你最后几小时自由
[34:51] Fox! 福克斯
[34:55] Fox! Help! 弗克斯 救命
[34:57] Unlock me! Help! 开锁 救命
[34:59] Help me! 救我
[35:03] Fox, help me! 福克斯 救我
[35:05] Help me! 救我
[35:07] Unlock me! Fox! 打开锁 福克斯
[35:14] Fox! Fox, help me! Unlock me! 福克斯 救我 放我出来
[35:17] Fox! 福克斯
[35:46] Mulder? 穆德
[35:49] Mulder, open the door! 穆德 开门
[35:53] You let Roche go? 你让罗切跑了
[35:54] I must’ve done it in my sleep. I had another dream. 我那时睡着了 我做了另一个梦
[35:57] Why don’t you check to see if anybody saw him leave. 你们去查一下是否有人看见他离开
[36:01] He took the last cloth heart. 他拿走了最后一片心形布
[36:03] – He also took your badge and your phone. 也拿走了你的徽章和电话
[36:06] – Where’s your gun? 枪呢
[36:09] – How do you explain yourself? 你怎解释
[36:10] – I don’t. 不知道
[36:11] A predator is loose because of you. 你让重犯逃走了
[36:14] God knows how many hours’ lead he’s got. 天知道他走多久了
[36:17] Any idea where he might be headed? 他会做什么
[36:22] – Yeah. – Where? 对了 哪里
[36:23] Where’s your phone? 你的电话呢
[36:27] – There was a small child on the plane. – What child? 飞机上有个小孩 什么小孩
[36:31] Seaboard Air. 希波航空
[36:32] – Please put me through to your supervisor. – What child? 请让你的上级听电话 什么小孩
[36:37] This is Special Agent Fox Mulder, FBI. 我是联邦探员福克斯·穆德
[36:38] I’d like a passenger manifest for Flight 1650… 我要找一个1650次航班的乘客
[36:42] ..From Washington National to Boston, 8.50 p.M. Last night. 从华盛顿到波士顿 昨晚8:50
[36:46] – My badge number is JTT… 我的徽号是J-T-T
[36:48] – I’m sorry. Agent Mulder called. 对不起 穆德探员刚来过电话了
[36:51] An Agent Mulder called just ten minutes ago. 一个叫穆德的探员10分钟前
[36:53] They gave him the same information. 打过电话 他们给了他相关信息
[37:00] He said he was with the FBI. 他说他是联邦调查局的
[37:02] He said her mother was in an accident, 他说卡特琳的妈妈出了车祸
[37:05] and he needed to take Caitlin. 需要带走她
[37:07] – You said he was a white male? – Yeah. 你说他是白人 是
[37:10] – About how tall was he? – Um, he was about 6’5″ Or something. 多高 大概一米九左右
[37:15] He said his name was Mulder. 他说他叫穆德
[37:18] He had a badge. He said he was official. 他有警章 他说是警官
[37:21] Oh my God, what have I done? 我该做什么
[37:24] We sent a unit to pick 我们派人去接她母亲
[37:25] up the girl’s mother. She’s on her way down. 她在路上
[37:28] What am I going to tell her? It’s all my fault. 好的 我该怎么开口 是我的错
[37:31] It’s not your fault. 不是你的错
[37:33] It’s my fault. 是我的
[37:39] I’m sorry. You were right. He was playing me. 对不起 你说对了 他一直在玩我
[37:43] – You don’t think he took Samantha? 你认为不是他拐走萨曼莎
[37:45] – None of that really matters now. 那已经不重要了
[37:47] Where do you think he’d take this girl? 他带那女孩子去了哪里
[37:50] Would he drive her out of state? 他会把她带到其他州吗
[37:52] No reason to. He knows we’ll catch him. 没理由 他知道我们在找他
[37:54] He just needs it to be later rather than sooner. 他宁可晚些 不愿早些
[37:57] He’ll be somewhere nearby. 他一定在波士顿 藏在某处
[37:59] Do you think he’d take her someplace familiar? 他有什么习惯 他会带她去熟悉的地方吗
[38:02] Try to relive some past glories? I don’t know, maybe. What? 重温旧日荣耀 也许吧
[38:06] He lived in Boston in the early ’70s, right? 他70年代在波士顿 对吧
[38:10] – What’ve you got? 是什么
[38:11] – Roche’s old address in the area. 罗切以前的住处
[38:13] 9809 Alice Road, apartment number 6. 爱丽丝路 9809号 第六号公寓
[38:16] He’s there. 他在那
[38:17] – How do you know? 怎么知道
[38:18] – Alice in Wonderland. He’s the Mad Hatter. 爱丽丝 爱丽丝梦游仙境 他是疯帽子先生
[38:20] That’s where he got the idea in the first place. 说笑吧 那就是他灵感的来源
[38:23] All right, let’s go! 走吧
[38:31] Check the other rooms! 检查房间
[38:35] I don’t think he brought her here. 他没来这儿吧
[38:43] He never brought anyone here. 他从未带人来过这里
[38:46] No one, sir! 没人 长官
[38:54] All right, spread out! Find the entrance! 散开 找到入口
[40:31] I’m beginning to believe we do share that… nexus you spoke of. 我开始相信我们心灵相通了
[40:36] You always seem to find me. 你一直在找我
[40:39] Are you OK, Caitlin? 你没事吧 卡特琳
[40:43] Good. My name is Fox. I’m gonna take you home. 我叫福克斯 我带你回家
[40:49] I have your gun, Fox. 我有你的枪 福克斯
[40:53] Caitlin, can you do me a favour? 你能帮我吗 卡特琳
[40:55] Can you count to 20? Can you do that? 你数到20 能吗
[40:56] Will you close your eyes 你能闭上眼
[40:58] and count to 20 out loud, quietly and slowly? 大声慢慢地数到20
[41:02] 1 2 One, two,…
[41:04] 3 ..Three,…
[41:07] – I will shoot. – ..Four,… -我要开枪了 -4
[41:08] – Don’t make this end badly. – ..Five,… 别犯傻了 -5
[41:12] 6 ..Six,…
[41:14] 7 ..Seven,…
[41:16] – You’re not giving me much choice. – ..Eight,… -你让我别无选择 -8
[41:18] – ..Nine… – I don’t wanna go back to prison. -9 -我不想回监狱
[41:21] Put the gun down, Roche! -放下枪吧 罗切
[41:23] -11 12 ..11, 12,…
[41:26] – You have one left. – ..13,… -你留了一块下来 -13
[41:29] – How are you gonna find her without me? – ..14,… -没有我你怎样找到她 -14
[41:32] – How sure are you it’s not Samantha? – ..15,… -你怎么知道那不是萨曼莎 -15
[41:36] 16 – Huh? – ..16,…
[41:38] 17 ..17,…
[41:39] – How do you know? – ..18,… 你怎么知道 -18
[41:43] -19 ..19…
[41:49] It’s OK. I got you. -没事啦
[41:51] Call an ambulance. -叫救护车
[42:37] I got back some lab results. 我拿回实验结果
[42:39] The dye analysis determined that the fabric of the last heart… 根据最后一片心形布的纤维分析
[42:43] ..Was manufactured between 1969 and 1974,… 布料生产于1969年到1974年间
[42:47] ..But beyond that, there’s nothing more they can tell us. 除此外就没有结果了
[42:52] Mulder, it’s not Samantha. 那不是萨曼莎
[42:55] And whoever that little girl really is, we’ll find her. 不管那女孩是谁 我们要找到了她
[43:00] How? 怎么找
[43:02] I don’t know,… 不知道
[43:05] ..But I do know you. 但我了解你
[43:12] Why don’t you go on home and get some sleep? 回家睡一觉吧
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号