Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:12] Monongahela. We’re en route with a male cardiac, 莫农加希拉 我们在护送一位男性心脏病患者
[00:15] age 62. ETA in 12. 年纪62岁 12点达到
[00:18] Copy. ETA in 12. Crash unit standing by. 收到 到达时间12点 急救小组准备好了
[00:21] How’s he looking, Leonard? 他情况怎么样 莱纳德
[00:23] Up to his ass in alligators. 情况不妙
[00:30] – Is he going into arrest? – No, he’s not. 心跳停止了吗 没有
[00:43] – What did you do? – Aspirated his chest. 你干什么 舒缓他的胸部
[00:47] He has a tension pneumothorax 一个张力性气胸压迫他的心脏
[00:48] pressing on his heart. It just looked like a cardiac. 他好像有心脏病
[00:51] – Nice catch. How did you know? – Because he’s dying of cancer. 你真棒 你怎么知道的 因为他是癌症晚期
[00:57] It’s already eaten through one lung. 癌细胞扩散到他的肺
[01:00] That’s amazing. How did you know, Leonard? 了不起 你怎么知道的 莱纳德
[01:35] Leonard? 莱纳德
[01:43] Leonard? 莱纳德
[01:55] Leonard? 莱纳德
[02:16] Oh, God! 天啊
[03:15] Hello? 有人吗
[04:54] 宾夕法尼亚州匹兹堡 莫农加希拉医学中心
[05:21] Pretty cosy. Who’d ever wanna leave? 多舒适的地方 谁也不想离开
[05:24] Whoever got locked in here last night, I guess. 昨晚一定有人锁在里面
[05:27] That would be one Leonard Morris Betts, age 34. 一个叫做莱纳德·莫里斯·贝特斯 34岁
[05:30] But it should be noted that when 但当莱纳德昨晚来到这时
[05:32] Mr Betts arrived here last night he was sans head. 头已经掉了
[05:35] He was decapitated. 救护车撞车时身首异处
[05:37] He was an emergency medical technician for this hospital. 他是医院的急救组成员
[05:40] – A very good one, apparently. – What about the morgue attendant? 很出色 受过很多嘉奖 当地报纸写的
[05:45] Somebody cold-cocked him and stole his clothes. 太平间的值班人员呢 被打昏后衣服被偷了
[05:48] He didn’t see who. No alarms tripped, no sign of a break-in. 他没看见别人 也没响警报 也没有人闯入
[05:52] – It’s weird, huh? – What are we doing here? 奇怪吧 穆德 我们来干什么
[05:55] Did I mention Mr Betts had no head? 莱纳德的头不是没了吗
[05:57] Yes. So? You’re not suggesting that a headless body… 你不是想说这个无头尸
[06:01] ..Kicked its way out of a latched morgue freezer, are you? 从一个锁着的冷藏室跑出来
[06:04] Are you? Because I think it’s 开玩笑 这一定是想隐瞒什么
[06:06] obvious this is a bizarre attempt at a cover-up. 要隐瞒什么
[06:08] – Meant to conceal what? – Body snatching for profit? 我猜是偷尸体赚钱
[06:12] There’s a shortage of cadavers at medical schools. 医学院的尸源很紧张
[06:15] An unscrupulous medical supplier might pay top dollar. 不法分子靠卖尸体赚钱 没人问尸体的来源
[06:18] But why take a headless one and leave top-dollar bodies behind? 为什么要把旁边完整的尸体留下来呢
[06:22] Sir? Those video grabs you asked for. We found something. 这是你要的录相带 我们发现了一些东西
[06:28] These are from the emergency-room camera, 这是凌晨四点十三分
[06:31] taken at 4.13 this morning. 从急救室拍下来的
[06:33] There’s your perpetrator, in the stolen uniform. 那疑犯穿着偷来的制服
[06:36] You can’t see very much on these. What’s all this stuff here? 很不幸 看不到很多 这些是什么东西
[06:41] Bad video. The security system isn’t exactly state-of-the-art. 摄像机不是很好 监视系统很落后
[06:45] What did he do with the corpse he stole? 如果这是疑犯 他偷的尸体呢
[06:47] Maybe he was forced to abandon it. 可能惊慌失措 不得不丢弃它
[06:49] We combed the facility. 我们检查了整个医院
[06:51] Where could he hide a body where it couldn’t be found? 为什么没发现尸体
[06:54] I’ll show you. 我给你看点东西
[06:57] All hospitals operate some form of medical-waste processing. 医院都有处理手术垃圾的方式
[07:01] This unit disposes of surgical remains. 这个设备是处理手术后留下的东西
[07:04] Amputations, excised tumours… 截肢 切除的肿瘤
[07:07] They’re ground up and heated with microwaves,… 他们用微波炉加热磨碎
[07:10] ..And the result is a sterile soot that’s used as road fill. 最后成了无菌烟尘用来填路
[07:14] Then there’s nothing for us to find. 可能没有我们要找的东西
[07:17] That depends how often they dispose of their waste. 那要看他们处理垃圾的频率
[07:20] Hopefully, only once every few days. 每几天只有一次
[07:28] We’re in luck. 很幸运
[07:30] Are you sure about this? If you’re not sure, 你确定吗 史卡利 如果你不确定
[07:32] I don’t see any reason to disturb all this stuff… 我看没有理由破坏这些东西
[07:35] Mulder, I need help. Your arms are longer. 穆德 我要你来帮忙 你的手长一点
[07:50] Oh. I think I got the toy surprise. 我想我找到了
[07:58] Leonard Betts. 莱纳德
[07:59] That’s his head,… 那是他的头
[08:01] ..But where’s his body? 身体呢
[08:04] Maybe he didn’t dispose of the body. 没有足够的空间 他可能没有处理身体
[08:06] Maybe he got it out of here somehow. 他可能丢到外面去了
[08:08] Why take time to dispose of the head? 那他浪费时间处理头干什么
[08:11] Maybe there’s an answer here. Something you should check out. 不知道 也许答案就在这里 要靠你来查了
[08:15] We know he died in an automobile accident. 我们都知道他死于车祸
[08:17] What more is there to know? 还有什么好查的
[08:18] Maybe nothing, but it’s all we got. 也许没有 但我们得找出来
[08:21] You should find a place to examine Betts’s head. 你看能找个地方检查他的头吗
[08:23] – While you do what? – Check his house. 你呢 去检查他的家
[08:26] I wanna see how he lives. 我们知道他怎么死 我要看看他怎么活着
[08:28] – Lived. – Lived. -生前 -生前
[08:47] Case number 226-897. Leonard Betts. 第226-897号案例 莱纳德
[08:51] As remains are incomplete, 尸体不完整
[08:53] all observations refer to a decapitated head. 只能检查他的头部
[08:56] 10.9 pounds. 重10.9磅
[08:59] Remains show no signs of rigor mortis or fixed lividity. 没有僵硬 铁青色
[09:06] Nor do the corneas appear clouded,… 眼角膜没有出现浑浊
[09:09] ..Which would seem inconsistent 这和报告的死亡时间不符
[09:11] with the witnessed time of death, 19 hours ago. 现在过了19个小时
[09:16] I’ll begin with the inter-mastoid incision and frontal craniotomy,… 我要做乳突间的切口和额部开颅术
[09:21] ..Then make my examination of the brain. 然后检查大脑
[09:24] Oh! God! 天啊
[09:51] – Which one? – This one here. 哪一间 这一间
[09:58] – Thanks. I’ll lock up. – OK. -谢谢 我会锁上-好的
[11:25] – Mulder. – It’s me. 穆德 是我
[11:27] I’ve run into kind of a unique situation here. 我碰到很奇怪的事
[11:30] what did you find -so far,not much 你发现什么 还没有
[11:33] I did a PET scan on Leonard Betts’s remains. 我对莱纳德的头做了正子扫描
[11:37] Actually, four times now. 做了四次
[11:38] And each time the images come out degraded,… 每次的图像结果都不同
[11:41] ..Like it’s fogged somehow. 让人百思不得其解
[11:44] – Like the security footage. 像监视录像一样
[11:46] – This is cutting-edge technology here. 这是最先进的技术
[11:48] The technicians say the machine is working perfectly. 技术员说机器运作很正常
[11:52] The only thing that could account 他们还说图像变形
[11:54] for the image distortion is some form of radiation. 只能是射线才会引起
[11:57] But I don’t see how or where it could be emanating from. 我不知道是从哪来的射线
[12:01] – What did your examination uncover? 你发现了什么
[12:03] – I haven’t performed an examination yet. 我还没有开始检查
[12:06] Why not? 为什么
[12:07] Well, because I, uh… 因为我
[12:10] ..I experienced an unusual 我碰到了不寻常的死后电击反应
[12:12] degree of postmortem galvanic response. 那头动了
[12:16] – The head moved? – It blinked at me. 向我眨眼睛
[12:19] I know exactly what it is. 我知道是什么原因
[12:22] It’s residual electrical 他剩余的生物电仍储存在
[12:23] activity stored chemically in… in the dead cells. 死亡细胞里
[12:27] Blinked or winked? 眨眼睛还是皱眉
[12:30] You’re afraid to cut into it. 你害怕发现什么
[12:32] Scully, you’re not saying that it’s alive, are you? 史卡利 你不会说他还活着
[12:35] No. I am certainly not saying that at all. 不是这个意思
[12:38] But has it crossed your mind that it’s not quite dead, either? 但你也想过还没全死
[12:41] – What do you mean? – I’m standing here in Betts’s apartment. 什么意思 我就在莱纳德的房里
[12:44] Whoever we saw in those video grabs, 我们在录像看到的人
[12:46] his clothes are strewn all over the floor. 把他的衣服到处都是
[12:49] Made himself at home. Maybe he was home. 弄得他好像在家 也许他就在家
[12:52] – Leonard Betts. – Yeah. 莱纳德 是的
[12:55] – Without his head. – Yeah. 没有头 是的
[12:59] Mulder, I don’t even know how to respond to that. 我不知道该怎么说
[13:02] I’m gonna put the building under surveillance,… 我要叫警察监视这个地方
[13:05] .. just in case whoever it is comes back. 万一什么人回来
[13:07] I’ll be in touch. 迟些再给你电话
[13:48] Michele? 米歇尔
[13:50] Michele Wilkes? 米歇尔·威尔克斯
[13:52] – Yes. – I’m Fox Mulder. I’m with the FBI. 什么事 我是调查局的穆德探员
[13:56] You’re responsible for 是你处理
[13:57] the disposition of Leonard Betts’s remains. 莱纳德的遗体的
[14:00] He didn’t have any family. 我告诉你
[14:01] No friends either, as far as I could tell. 他没有家人 没有朋友
[14:04] – Except you. – I liked him. 除了你 我喜欢他
[14:07] But I wasn’t really his friend. 但不是他朋友
[14:09] He didn’t let people get that close. 他不让人靠近
[14:12] I’m not sure I could call myself his partner. 我不确定我们是不是搭档
[14:14] Mostly I stayed out of his way. 总是他一个人自己做
[14:16] – What do you mean? – He was an amazing medical technician. 什么意思 他的技术很好
[14:19] He could diagnose illness better than any doctor I’ve ever seen. 他比我见过的医生的诊断能力都强
[14:24] You know how they say some people 你知道有些人能看着人
[14:26] can just look at you and tell you what’s wrong? 就说出他生了什么病
[14:29] Leonard could do that. Especially with cancer. 莱纳德办得到 特别是对癌症
[14:32] He should have been an oncologist. 我说他是个肿瘤专家
[14:34] He used to volunteer weekends at the cancer ward. 他经常自愿去癌症病房
[14:37] Read to patients, stuff like that. 为病人读报
[14:39] Did you ever notice anything about him? Anything odd? 注意到他有什么异常吗
[14:43] No. Well, he never got sick. 没有 他从没病过
[14:46] That was pretty amazing, doing what we do. 这真是奇怪
[14:50] – He was the picture of health. – Was he ever injured on the job? 他很健康 他受过公伤吗
[14:53] No. Never. 没有
[14:55] I mean, until… 直到
[14:57] Oh, yeah. -知道
[14:59] I’m sorry. -对不起
[15:00] I don’t know what all this has to do with someone stealing Leonard’s body. 这和莱纳德尸体被盗有什么关系
[15:04] It almost sounds like you’re investigating Leonard. 你好像在调查莱纳德
[15:08] No, no… Thanks for bearing 没有 谢谢你回答我的问题
[15:09] with my questions. I appreciate your time. 打扰了
[15:27] This is biopolymerisation, a high-tech mummification process. 这过程叫做生物聚合 也就是高科技木乃伊化
[15:32] The remains are dipped in the epoxy. 遗体浸在环氧树脂里
[15:34] Once it’s cured, the specimen can be sliced for examination. 可以用来进行切片检查
[15:38] Or you got yourself a nice paperweight. 或者你可以用来压纸
[15:41] At any rate, we should have some autopsy answers for you soon. 至少 做手术后就能给你些答案了
[15:46] I’m starting with an anterior slice from your Mr Betts,… 我开始为莱纳德做切片手术
[15:51] ..One favouring the frontal lobe. 一个有效的额叶
[16:01] – Well, this is certainly strange. – What? 很奇怪 什么
[16:04] – There’s something wrong with the image? 这图像有问题吗
[16:06] – In a manner of speaking. 怎么说呢
[16:08] Here, see for yourself. 自己看
[16:14] Oh, my God. His entire brain looks like one giant glioma. 天啊 他的头像个巨脑胶质瘤
[16:18] – He had cancer? – He was riddled with it. 他有癌症吗 全是癌细胞
[16:21] Every cell in the sample. 每个细胞都癌变了
[16:22] Every cell in his entire head and in his brain… 这个脑袋全是癌细胞
[16:25] ..Was all cancerous. It’s completely pervasive. 已经扩散了
[16:29] – Could you live in this condition? – Live? 这种状况能活吗 想活
[16:32] This man would have been long dead before reaching such an extreme metastatic stage. 这种状态之前就该死了
[16:36] How do you explain it? 那该怎么解释
[16:37] Maybe the polymerisation process distorted the sample somehow. 也许是处理过程出错吧
[16:41] Maybe we’re not really seeing what we think we’re seeing. 可能不是我们看到的这样
[16:46] Maybe we’re just seeing it clearly for the first time. 也许和我们第一次看到一样
[16:49] – What are you suggesting? – Let’s get a slice to go. 你想说什么 不管什么切片了
[16:59] Monongahela, 136, en route with a male not responding to CPR. 136号运送一位男性做了心肺复苏也没反应
[17:04] Please advise. 请给些建议
[17:07] Dispatch, somebody pick up, please. 调度 请派人来救助
[17:12] Allegheny Catholic, 208. 阿勒格尼 208号
[17:14] I know you’re up to your ass in alligators… 我知道你火烧眉毛
[17:18] Michele? 米歇尔
[17:21] Leonard? 莱纳德
[17:23] Let’s go here. 我们走
[17:25] Michele! Come on! 米歇尔
[17:30] It seems to be working. Good call, 208. 好像很有用 谢谢208
[17:33] – Thanks for the tip. – Glad I could help. 谢谢你的建议 很高兴我能帮忙
[17:38] Oh, wow. I’ve never worked with a sample of human tissue before. 我从来没见过这样的人的组织
[17:43] What exactly were you looking to find? 你们想找什么
[17:43] 马里兰大学 查理斯·波尔克博士实验室
[17:46] – I’ll tell you if we find it. – Excellent. -如果我们知道会告诉你的 -太好了
[17:48] Are you ever asked to 你被要求为这种合理的科学
[17:49] defend this as a legitimate scientific process? 程序做过辩护吗 博士
[17:52] Only if you’re not happy with the results. 除非你对结果不满意
[17:55] Chuck did pioneering work in Kirlian photography in the US. 切克在克里安照相术方面是楚翘
[17:58] Although I prefer the umbrella term “Aura photography”. 我更喜欢灵气摄影这个术语
[18:02] By applying high-frequency electricity,… 我来用一下高平电流
[18:05] ..I am able to photograph an organism’s coronal discharge. 可以拍到器官的电晕放电
[18:09] – Coronal discharge? – Coronal discharge. Life force. 电晕放电 电晕放电 这是生命的力量
[18:12] “Chi” Is an accepted fact in most Eastern cultures. 这就是中国人叫的气 这是东方文化里的事实
[18:15] And the theoretical basis of holistic medicine, of acupuncture. 那理论是有传统医学基础的 例如针灸
[18:19] What is its application here? 但和这里要做的有什么联系
[18:21] It may account for the fogging 也许就是你给莱纳德的头
[18:22] of your PET scan of Leonard Betts’s head. 进行正子扫描遇到的问题
[18:33] You know, with this equipment, 有了这个仪器
[18:35] I have been able to capture phantom images… 我们就能通过半片叶子
[18:38] ..Of whole leaves that were cut in half,… 获取整片叶子的幻像图像
[18:41] ..Or the vestigial image of a lizard’s tail long after it’s been cutoff. 或者通过一条被砍掉很久的尾巴得到猎豹形象
[18:45] Which, you have to admit, is pretty cool. 真叫绝啊
[18:51] It looks like we got somethin’ here. 好像有发现
[18:55] Oh, yeah. 好极了
[18:58] Now, I don’t know exactly what you’re looking for, but… 我不知道你们要找什么
[19:05] Oh, yeah. There’s definitely some kind of energy happenin’ here. 这里好像真的有能量
[19:11] Chuck, would you believe 切克
[19:13] that this man’s head had been decapitated? 你相信这个人身首异处吗
[19:16] – Oh, come on. No way. – Way. 不可能 就是这样
[19:22] Are we happy with the results? 我们都满意这个结果吗
[19:28] Those sure as hell looked like shoulders to me. 我不知道 史卡利 看起来像肩膀
[19:31] I don’t even know how to explain that photo, 我也不知道怎么解释
[19:33] or even what it proves. 甚至不知道能证明什么
[19:35] What if it proves that Betts is alive? 万一证明莱纳德还活着
[19:37] – Mulder! – You said he was riddled with cancer. 穆德 你说过莱纳德的组织里有癌细胞
[19:40] What is cancer but normal 是什么癌症
[19:41] cells growing rapidly out of control,… 让癌细胞快速增长
[19:43] ..Usually caused by damage to their DNA. 是因为DNA受到伤害吗
[19:46] – Where is this going? – Let me tell you. 不知道你哪来的念头
[19:48] What if the cancer was not caused by damaged DNA? 万一不是由于DNA被破坏而引起的癌症呢
[19:51] If the cancer was not a destructive factor, 癌症不是致死的原因
[19:54] but was rather the normal state of being? 而是不正常的原因
[19:57] Even if that were possible, he’s been decapitated. 即使他已经掉了头
[20:00] What if this man’s life force, 万一他还有气
[20:02] his chi, whatever you want to call it,… 不管你叫什么 保留着自己的形态
[20:04] ..Somehow retained a blueprint of the man himself,… 让他快速生长的不是癌症
[20:07] ..Guiding rapid growth not as cancer but as regeneration? 而是再生
[20:11] You think Leonard Betts regrew his head? 你说莱纳德重新长出头来
[20:13] The fluid that I found in Betts’s bathtub was povidone-iodine. 我在莱纳德房间的浴缸找到很多聚维酮碘
[20:17] It’s often used by lab researchers on reptiles to aid regeneration. 研究人员用来帮助爬行动物和两栖动物再生的
[20:21] We both know that salamanders have grown entirely new limbs. 我们知道蝾螈会再生四肢
[20:25] Salamanders are one thing, but 蝾螈那是另一回事
[20:27] no mammal possesses that kind of regenerative power. 但哺乳动物没有这个能力
[20:30] There is no creature that can regrow its head. 这个地球上没有一个行走动物能再生一个头来
[20:32] Worms. You cut a worm in half, you get two. 蠕虫 切成两段 变成两条
[20:35] Mulder, they’re worms. 穆德 那是蠕虫
[20:37] I’m just saying it’s not unheard of. 我只是想说并不是没有
[20:39] Well, someone is going 有没有
[20:40] to great lengths to dispose of the evidence. 都要有大量的证据
[20:43] Maybe Betts is trying to protect his secret. 也许莱纳德想保护自己的秘密
[20:50] Scully. 史卡利
[20:57] Great. Thanks. 好的 谢谢
[20:59] Leonard Betts did have secrets. 看来莱纳德有些秘密
[21:01] One of them being that he had an alter ego named Albert Tanner. 他有了另外一个身份 阿尔伯特·坦纳
[21:05] Who? 谁
[21:06] I had Danny run the fingerprints. 我叫丹尼查了指纹
[21:08] Two names came up: the second was Albert Tanner. 上面有两个名字相符 第二个是阿尔伯特坦纳
[21:11] Albert Tanner has a relative, Elaine Tanner, his mother,… 但不太像莱纳德 阿尔伯特有个活着的亲人
[21:15] ..Who just happens to live here in Pittsburgh. 他母亲 伊莲恩 就住在匹兹堡
[21:26] – Elaine Tanner? – Yes. -伊莲恩·坦纳吗 -是的
[21:27] I’m Agent Scully. This is Agent Mulder. We’re with the FBI. 我是史卡利 这是穆德 联邦调查局的
[21:31] – Oh. What can I do for you? – Is your son Albert Tanner? 什么事 你有个叫阿尔伯特的儿子吗
[21:35] We’d like to ask you some questions. 我们想问你几个问题
[21:43] Please excuse me for one second. I’ve got something on the stove. 请稍等 我在煮东西
[21:52] Scully. 史卡利
[22:06] – Mrs Tanner, is this your son? – Yes. That’s Albert. 坦纳太太 这是你儿子吗 就是阿尔伯特
[22:09] We know this man as Leonard Morris Betts. 有个叫莱纳德的人
[22:12] – Are you familiar with that name? – No. 你认识吗 不认识
[22:15] Do you know if your son used any other names? 你知道你儿子用其他的名字吗
[22:17] Why are you asking me about him? 为什么你要问我关于他的事
[22:21] Mrs Tanner, are you aware that your son has recently died? 你发现你儿子刚过世了吗
[22:25] What do you mean, “Recently”? 你什么意思 刚过世
[22:27] When did your son die? 你儿子什么时候死的
[22:29] Six years ago. He was killed in an automobile accident. 六年前 死于车祸
[22:33] Why? 怎么了
[22:34] Would it be possible to get a copy of the death certificate? 有死亡证明吗
[22:39] Of course. 当然有
[22:43] Confused yet? 觉得诡异了吗 是的
[22:47] 宾夕法尼亚州匹兹堡 阿勒格尼天主教医院
[22:58] Excuse me. I’m… I’m looking for an EMT,… 我在找一个急救医士
[23:02] ..The man driving unit 208. 驾驶208救护车的人
[23:04] The new guy. 208’s over there. 是个新人 在那
[23:06] He just went off shift, but you might catch him. 他刚下班 你也许可以赶上他
[23:09] Thanks. 谢谢
[23:15] Leonard? 莱纳德
[23:38] Leonard? 莱纳德
[23:48] Oh, my God. It can’t be. How can it be? 天啊 不可能
[23:54] – Leonard, is it you? – Hey, Michele. 是你吗 莱纳德 米歇尔
[24:00] It’s OK. 没事的
[24:10] It’s OK. 没事的
[24:19] I just wish you hadn’t found me, that’s all. 我只希望你没找到我
[24:22] What are you talking about? 你说什么
[24:25] Leonard? 莱纳德
[24:29] I’m sorry. 对不起
[24:32] I’m sorry. 对不起
[24:50] Hey! You there! 嗨 你在干什么
[24:53] Hold it! 别跑
[24:59] Come back here! 快回来
[25:02] Stop where you are! 站这别动
[25:26] Stay there, you son of a bitch. 呆在这 混蛋
[25:29] Ronnie? 罗尼
[25:31] – Oh, pick up, man. – Go ahead. 快接对讲机 说吧
[25:33] We got a situation in the parking lot. 停车场有情况
[25:35] This guy just attacked some woman. 这家伙袭击了一位妇女
[25:37] She’s up at the ambulance parking area. 她在急救车停车区
[26:00] I’m gonna check on that guy. 我去看一下那家伙
[26:45] Siskel or Ebert? 希斯科尔还是埃伯特
[26:48] – What’s the story? – Michele Wilkes was murdered. 怎么回事 米歇尔被谋杀了
[26:51] We wouldn’t know that if the security guard hadn’t witnessed it. 如果警卫没有看到的话 我们就无从得知
[26:55] I found an auto injector in the grass. 我在草丛中发现了注射器
[26:57] She was given a lethal dose of potassium chloride. 她被注射了一针致死的氯化钾 是电解质
[27:00] It’s an electrolyte found naturally in the body. 普遍存在于身体
[27:02] A coroner doesn’t check for it. 法医一般不会注意
[27:04] Betts was here. She discovered that, 莱纳德在这 一定她发现了莱纳德
[27:06] then he killed her to protect his secret. 他得杀了她来保护自己的秘密
[27:08] The security guard did ID him as her attacker. 保安确定是他袭击了她
[27:11] He worked as an EMT, 他是急救人员
[27:12] but his co-workers said his name was Truelove. 但同事叫他真爱
[27:14] Do you know how this man escaped? He tore off his thumb,… 知道这人怎么逃的吗 他把姆指掰断
[27:18] ..Because he knew he could regrow another one. 因为他能再长一只
[27:21] It just doesn’t work that way. 穆德 那是不可能的
[27:22] But is Betts’s ability 很难想像吗
[27:24] to regenerate any greater a leap forward… 莱纳德能再生
[27:26] ..Than our ancestors’ ability to communicate with language? 我们的祖先只会交流和直立行走
[27:30] But language, evolution… It’s a process of steps, not leaps. 但进化是需要过程的 而不是跳跃
[27:34] Recent evolutionary theory would disagree. 进化理论已经很多不同意见
[27:36] What scientists call punctual equilibrium… 科学家把这叫做守时或准时平衡
[27:39] ..Theorizes that evolutionary 该理论认为进化是催化的
[27:40] advances are cataclysmic, not gradual. 而不是渐进的
[27:42] That evolution occurs not along a 进化不是沿着一条直线
[27:44] straight graphable line but in huge fits and starts,… 而是这个断断续续的过程
[27:47] ..And the unimaginable happens in the gaps. 发生了难以想象的区别
[27:50] The gap between what we are and what Betts has become. 这就是我们和莱纳德的区别
[27:53] What you’re describing is someone so evolved… 但像你描述得这么匪夷所思
[27:55] ..That you wouldn’t even call him human. 这样的根本不是人
[27:58] On the other hand, how 那好
[28:00] evolved can a man be who drives a Dodge Dart? 那能开道奇达特的是什么东西
[28:14] Oh, my God. “Myeloid sarcoma – epithelial carcinoma.” 天啊 髓系肉瘤 上皮癌
[28:18] These are all cancerous tumours. 这些是癌症肿瘤
[28:20] This is surgical waste, tagged for disposal. 应该被处理掉的
[28:23] – What do you think he wanted with them? 他用来干什么
[28:25] – You may not want to know. 你一定不想听
[28:26] There’s a possibility that Leonard Betts not only is cancer… 莱纳德可能不止是癌症
[28:30] But that he needs it for survival? 他需要这来活命
[28:34] – So this is… – Snack food. 你说的是 食物
[28:36] Wouldn’t it make sense that natural selection… 我知道不可思议 这是进化或者自然选择
[28:39] ..Would incorporate cancer, the greatest health threat, 把癌症 心脏病作为
[28:42] as part of our genetic make-up? 基因组成的一部分
[28:44] Why do I think Charles Darwin is rolling in his grave? 我想的是达尔文从坟墓里出来了
[28:46] Ask yourself: why is Leonard Betts an EMT? 想想看 为什么莱纳德当救护员
[28:49] Why does he regularly visit cancer wards? 为什么他经常去癌症病房
[28:51] Access. 是去获取
[28:53] The car’s registered to one Elaine Tanner, 3108 Old Bank Road. 车是伊莲恩·坦纳 老河岸路3108号
[28:57] Betts’s mom. -莱纳德的妈妈
[28:59] Do you think Mom knows her dead son is tooling around in her car? -他妈妈会知道 她死去的儿子在用她的车吗
[29:08] Elaine Tanner? We have a warrant to search the premises. 伊莲恩·坦纳 我们有搜查令
[29:18] Mrs Tanner, we know your son 坦纳太太 我们知道你的孩子还活着
[29:19] is alive and that you’re in contact with him. 你们还有联系
[29:22] You need to tell us where we can find him. 告诉我们在哪能找他
[29:26] Last night he murdered a woman in cold blood. 昨晚他残忍的杀了个女人
[29:29] By lying to protect him, 如果你想保护他
[29:31] you are considered an accessory to murder. 你就成了从犯
[29:35] Can you tell me what you use this for? It’s a pretty big bottle. 这么大的瓶子用来干什么
[29:39] You get a lot of cuts? 你受了很多伤啊
[29:42] When my son was eight years old,… 我孩子8岁的时候
[29:45] ..There were two boys who picked on him because he was different. 有两个孩子踢他 因为他与众不同
[29:49] He just ignored them. He knew he was better than they were. 他不理他们 他知道比他们棒
[29:55] One day they cornered him walking home. Beat him up. 有一天 他回家时被打了
[29:59] He didn’t even try to fight back. 他没有还击
[30:02] Just lay there, taking the blows. 就躺在那儿被打
[30:05] So I don’t believe you when you tell me he killed anyone. 所以我不相信他会杀人
[30:10] But, if he did, he had his reasons. 如果这么做 一定有他的原因
[30:13] – What reasons, Mrs Tanner? – God put him here for a purpose. 什么原因 上帝派他来这里是有原因的
[30:18] God means for him to stay, even if people don’t understand. 上帝让他活着 别人是不能理解的
[30:24] And that’s all I’ve got to say. 我只能说这么多
[31:41] Excuse me. 对不起
[31:45] I’m sorry, but you’ve got something I need. 你有我要的东西
[31:53] Scully? 不好意思 史卡利
[31:57] – Find something? – No sign. Not even a stray sock. Just this. -找到什么 -没有 只有这个
[32:02] – A receipt for a storage locker. 是一个储物柜的收据
[32:04] – A key on his key ring has “112” On it. 钥匙号码是112
[32:09] Let’s check it out. 查一下
[33:22] Scully. 史卡利
[34:07] Mr John Gillnitz. Death from massive blood loss… ..Due to what I can only 约翰·杰林尼特茨死于流血过多
[34:12] describe as a skillful removal of his left lung. 他的左肺被熟练地切除
[34:15] – It’s Betts. – Doing what? -是莱纳德 -为什么
[34:17] This man’s medical records will show he had lung cancer. 史卡利 看他的病例他得了肺癌
[34:20] – And Betts was in need of what he had. 这正是莱纳德所需
[34:22] – How would he have known that? 他怎么知道的
[34:23] He had an ability to diagnose cancer. 他的搭档告诉我 他有诊断癌症的超常能力
[34:27] Maybe his need provided a heightened sense. 也许他需要加强他的能力
[34:29] Well, whatever he was doing, he’s taking the secret to his grave. 怎么都好 他已经把秘密 带到坟墓里了
[34:33] Yeah, for the second time. 是的 死了两次了
[34:38] Mulder, Leonard Betts is dead. 莱纳德死了
[34:40] Of that I am absolutely certain. And he is not coming back. 百分百他不会再出现
[34:44] You would’ve said that about Albert Tanner. 你也说过阿尔伯特·坦纳
[34:46] I don’t understand. 我不明白
[34:48] Six years ago Tanner dies in an accident. His mother buries him. 六年前阿尔伯特死于车祸 是他妈埋了他的
[34:51] Several days ago he shows up as Leonard Betts. Explain that. 几天后 一个叫莱纳德的人出现
[34:54] – Maybe the first death was staged. – You wanna bet on that? 也许第一次死亡是伪造的 你想打赌吗
[35:29] Will the real Leonard Betts please stand up? 真的莱纳德会站起来吗
[35:31] These men may be no more than monozygotic twins. 穆德 他们可能是双胞胎
[35:34] I think that what we’re standing witness to here… ..Goes way beyond the 我不这么认为
[35:38] regeneration of a thumb or a limb or a head. 我们见证的不是姆指或四肢 甚至头的重生
[35:41] Mulder, I don’t know what you’re getting at. 为什么你要这么说
[35:43] Regeneration of an entire body? 你说的是整个人的重生吗
[35:45] I don’t know why I’m listening. 真不敢相信我听到了什么
[35:47] Because I think that the fiery crash that killed this man was a ruse,… 因为我认为车祸是伪造的
[35:51] ..And that this man lying here is still at large. 真正的人实际上仍在逃
[36:03] I’m scared, honey. The FBI,… 我很害怕 那些联邦调查局的
[36:07] ..They seem to know all about you. They dug up the coffin. 他们好像知道你的一切 他们打开了棺材
[36:12] They found your friend. 他们找到你的朋友
[36:15] I don’t think they’re ever going to leave you alone. 我想他们不会放过你的
[36:19] And you’re weak. 你还很弱
[36:22] You have to restore your strength. 要重新积蓄能量
[36:25] You know what you have to do. 你知道该干什么
[36:32] I’m your mother. 我是你妈妈
[36:35] And it’s a mother’s duty to provide. 妈妈的职责就是给予
[36:50] If this man really exists, what makes you think he’d come here? 如果这人还活着 他为什么要回来
[36:54] The only person who knows his secret is his mom. 知道秘密的只有他妈妈
[36:57] If we get him, it’ll be through her. 要找到他 只能通过她
[37:17] – Get out of the truck! – Federal agents! 下车 联邦探员
[37:20] Whoa! Whoa! What the hell…? 怎么回事
[37:23] – What are you doing here? – We got a call. -你们来干什么 -我们接到电话
[37:25] Elderly woman with massive 老河岸3108号的
[37:27] chest trauma and blood loss. 3108 Old Bank. 一个老妇人胸部受伤 失血过多
[37:29] – Believe me, that’s all we know. – Stay here. 相信我 我们就知道这些 呆在这
[37:52] Mulder, get the EMTs up here! 穆德 快叫救护员进来
[37:56] Guys, get in here! 进来
[38:05] She has an open wound. A surgical cut. 大伤口 是外科手术
[38:09] Three guesses what was removed. 猜猜看切掉了什么
[38:12] He did this to her, and then he called an ambulance. 他动手术后再叫救护车的
[38:17] Judging by the response time, he might still be here. 根据救护车来到的时间 他一定还在附近
[38:30] Betts is gone. He must have taken off on foot. 莱纳德走了 没有开车
[38:33] Well, she’s gonna be OK, Mulder. 她没事 还在昏迷
[38:35] We might be able to get where he went out of her. 我想看看他从她身上拿了什么
[38:38] You stay with her. I’ll call 你和她在一起
[38:40] the local PD and have them cordon off the area. 我叫警察包围这里
[38:43] This is Special Agent Mulder. I’ve got an emergency situation. 我是穆德探员 这里发生了紧急情况
[38:47] I need all available units to 3108 Old Bank Road. 请派人到老河岸3108号
[38:50] I’m searching for a murder suspect. 我要找个杀人犯
[39:20] Mulder, Mrs Tanner’s going into the ER, 穆德 是我 伊莲恩送到了急救中心
[39:22] but she took a downturn en route. 但她处于昏迷状态
[39:25] They defibrillated her, but there’s 他们想恢复她的心律
[39:27] no chance of getting anything cogent from her. 但希望不大
[39:29] What about on your end? 今晚是不成了 你那边呢
[39:31] We’re going house to house here. 我们正在逐屋搜查 没有其他办法
[39:34] We’ve got a chopper coming, 我们有直升飞机
[39:35] but I’d say Betts has a pretty good chance of getting away. 但我想莱纳德可能逃脱了
[39:38] If he steals a car or gets a ride, he could get away for good. 如果偷了车或者打车 他就逃之夭夭了
[39:41] He worked this thing out pretty well. 他在这方面很善长
[39:44] So if there’s anything you can get out of Mrs Tanner tonight… 如果你从坦纳太太那里得不到什么信息
[39:47] At this point we don’t have much else to go on. 我们就一无所获了
[39:52] Get over here right now. 穆德 快过来
[39:54] – What? – Get over here right now. 什么 立即过来
[40:23] I’m sorry. 对不起
[40:27] But you’ve got something I need. 你有我需要的东西
[41:12] Oh, my God. Let’s get a crash cart. 天啊 快叫担架
[41:41] They pronounced Betts ten minutes ago. 莱纳德10分钟前死去了
[41:44] – He’s dead? – As near as anyone can tell. 死了 已经确认了
[41:47] His mom’s alive, due to the 他妈妈活下来了
[41:49] fact that Betts dressed her wounds so carefully. 因为莱纳德很小心地处理伤口
[41:51] She’ll pull through, for now. 她能活过来的 至少暂时
[41:54] – Cancer. – Yeah. 癌症 是的
[41:59] “Metastatic rhabdomyosarcoma”, to be precise. 精确的说 她是转移性横纹肌瘤
[42:02] She was treated for it previously. 她以前治疗过
[42:04] Got a clean bill of health about three months ago. 三个月前进行过健康检查
[42:11] You did a good job, Scully. 你干得很好 史卡利
[42:15] You should be proud. 你应该骄傲
[42:20] I want to go home. 我想回家
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号