Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:32] You know what he’s capable of. 拜托 你知道他会干什么
[00:35] McFarland’s gonna turn this into a witch-hunt. 马可法兰将这个变成猎巫工具
[00:38] – You should’ve thought of that before. 好了 在你将它公开之前 最好想清楚
[00:40] – No, you should’ve come to me before. 不 你去马可法兰之前应该先来找我
[00:43] – I did, Jason! – That’s bull! -杰森 我找过你 不止一次 但…-废话
[00:45] You didn’t wanna hear anything I had to say. 我的话你从来不听
[00:47] So you went behind my back. -你总是背着我做些事 -我背着你…做什么呢
[00:50] – Please. I need to talk to you. – Excuse us, please. -打扰一下 我有话要对你讲 -别打扰我们
[00:54] – That street is dangerous. – Thank you, we’ll be fine. 这个街很危险 是吗 多谢你 我们会没事的
[00:57] – I won’t lie about this. – I’m not asking you to lie. 听我说吧 我不是在撒谎
[01:01] – Then what? – I’ve traveled a long way. 我走了很远的路
[01:04] You want some money? Here’s a dollar. 什么 你需要钱吗 我仅有一美元
[01:06] – No, listen to me. – Hey! – 不 听我说 – 嗨
[01:08] – I’m trying to save your life. – Hey, take it easy! –我只是想救你 -嗨 放轻松
[01:11] Let go! 滚开吧
[01:15] – What’s the problem here? – This old guy is harassing me! 出了什么事啦 这老家伙缠着我
[01:19] – He’s just a little bit agitated. – He’s going to die… 他情绪不稳定 不是的 他将要死了
[01:23] ..At exactly 11.46. 时间是11:46
[01:25] – The bus! – We’re all gonna die, Pop. -是公共汽车 -我们会死的 伙计
[01:28] – Let’s go sleep it off. – No! -来吧 我们去休息吧 -不
[01:30] Jason! -杰森 -你明天会觉得好点的
[01:32] Don’t let him cross the street! -别让他穿过十字路口 -好的
[01:34] His papers… He won’t see the bus! 他捡文件 不会看到巴士的
[01:37] – At 11.46! – All right, into the car. – 时间是11:46 -好了 上车吧
[01:40] Stop him! No! Jason! 拦着他 不要
[01:43] How did he know my name? -杰森 -他怎么知道我的名字呢
[01:45] How the hell should I know? 谁晓得呢
[01:52] Stop him! You’ve got to stop him! 拦着他 你必须拦着他
[01:55] You don’t have much time! He’s going to die! Stop him now! 时间不多了 他就要死了 快点 拦着他
[01:58] Stop him now! -拦着他
[02:00] Lucas! -卢卡斯
[02:02] – Wait! Look, man, give me a chance! 等一下 请听我说
[02:04] – We have got nothing left to talk about. 我们没有什么好说了
[02:33] Lucas! 卢卡斯
[02:36] Damn it! 去他妈的
[02:40] Lucas! 卢卡斯
[02:46] Lucas! 卢卡斯
[02:52] Lucas! No! 卢卡斯 不要
[03:01] What did you do to him? 你对他做了些什么
[03:05] You pushed him. You pushed him right in front of me. 你推了他 你将他推向我车前
[03:09] You killed him! 你杀了他
[03:12] What the hell did you do? 你到底干什么
[04:02] His name was Lucas Menand, a postdoctoral fellow at MIT. 他叫卢卡斯·梅南 是麻省理工学院的博士后
[04:06] He was a bright researcher. A life 他是个前途较好的研究员
[04:08] dedicated to science, cut short by a bus accident. 一个献身科学的生命 却因意外不幸结束
[04:12] Cause of death was massive head trauma, pronounced on site. 他是由于头部 受到巨大撞击而死
[04:16] The bus driver says it was no accident? 但据司机所说 这并非是意外
[04:18] He claims Menand was pushed 他声称梅南是被推的
[04:20] by a suspect identified as Jason Nichols,… 嫌疑人是杰森·尼克鲁斯
[04:23] ..An associate professor 他是生物助理教授 是梅南的学业导师
[04:24] of biology and Menand’s academic adviser. 警察的报告说那天晚上 看到他们在争吵
[04:27] They’d been seen arguing earlier that evening,… 但杰森拒绝告诉警察他们
[04:30] ..But Nichols has refused to tell police about what. 在争吵什么
[04:34] Sounds like a motive. 嗯 听起来似乎有动机 对吗
[04:35] Between that and the driver’s statement, 在这个和那位司机的供词中
[04:38] why am I looking at this? 我不得不这样想
[04:39] Would you like to hear his alibi? 你想听他的不在场辩解吗
[04:45] If I wanted to kill him, do you think this is how I’d do it? 如果我想杀他 你想我会这样做吗
[04:50] – Then what were you doing? – Trying to save him! 那么你在做什么呢 尼克鲁斯先生 我正极力救他
[04:54] From getting hit by the bus. 想让他避过那场车祸
[04:56] I told you! There was a man, 我说过 有个人 是个老家伙
[04:58] some old guy, who said it would happen. 告诉我们会发生此事
[05:01] He warned Lucas about the bus. He knew the exact time and place. 他叫卢卡斯当心那公共汽车 他知道事件发生的 准确时间和地点
[05:05] He tried telling us. He knew my name! 他极力告诉我们 他还知道我的名字
[05:09] That’s his alibi? An old man warned him his colleague would die? 那是不在场辩解吗 有个老家伙警告过他的同事将会死吗
[05:12] Well, he gives a convincing narrative, 是的 他还说了一些令人信服的事呢
[05:15] and a detailed description of the old man. 和描述了老家伙的详细特征
[05:18] Was he wearing a long black robe and carrying a scythe? 他穿什么衣服 是不是手拿大镰刀身穿长黑袍
[05:21] – Not when security picked him up. – He was arrested? -不 当时校警将他带走 -他被捕了吗
[05:24] Minutes before the accident. 据杰森所说案发前几分钟
[05:26] Packed into a security vehicle, 他坐在校警的车里 不停地警告杰森
[05:28] tryin’ to warn Nichols as he was hauled away. 即使被带走还是在警告他
[05:31] Has anybody talked to him? Or talked to the security officer? -有人找他说过吗 -没有
[05:34] – Can’t. – Why not? 有人找过那校警吗
[05:36] – He’s dead. – Of what? -没方法 他死了 -为什么呢 死因是什么呢
[05:40] I haven’t been able to make a 还未找到死因
[05:41] definitive determination as to cause or time of death. 和死亡时间
[05:45] There’s been some internal disagreement over how to proceed. 内部对此事意见不一
[05:49] – You mean with the autopsy? – Yes. -你是指验尸吗 -是的
[05:51] But mostly whether to cut or to saw. 但很有可能是砍死或锯死的
[06:02] You see why we didn’t put him in refrigeration. 你知道我们为什么不将他的尸体冷藏吧
[06:05] Have you ever seen such an advanced hypothermic state? 你是否见过尸体在没有任何低温下可以僵化呢
[06:09] Hypothermic? Mulder, this man’s an icicle. 没有低温吗 这个人简直像冰柱一样硬
[06:17] Did you see his ear? Looks like something’s been inserted in it. 你看到这个吗 他的耳朵呢 好像有东西插进去的
[06:20] Something has. 是有些东西
[06:23] I took his temperature. 我已量过他的体温
[06:24] I don’t know if the reading was accurate,… 我不知道这个读数是否准确
[06:27] ..But it said his body temp was 15 degrees Fahrenheit. 但体温器量过他体温是零下九度
[06:31] – Where was he found? – On campus inside his patrol car. 是在哪发现他的 在校园的巡逻车上
[06:34] Parked just off Adams with one wheel on the kerb. 停在亚当斯 一个轮子在路边
[06:38] Police also found an empty gin bottle under the driver’s seat. 警察说在他的座位底找到个酒瓶
[06:41] He had a history. He’d been cited for drinking on duty. 很明显他习惯值班时喝酒
[06:45] You’d assume he passed out and froze to death,… 假设他是昏倒而冻死
[06:48] ..Except the low temperature for last night was 28. 但昨夜最低温度是零下两度
[06:51] And now his body temperature is eight degrees. 现在他身体温度是零下十三度
[06:54] You mean he’s actually getting colder. 你意思是 实际上他在逐渐变冷
[06:56] Like I said, we’re a little 如我所说 我们不知道
[06:58] betwixt and between on how to go forward here. 该怎么尸检
[07:01] We’d be happy to take your lead on it. 很高兴你们能前来
[07:03] I think we’re gonna need some time ourselves. 我想我们需要点时间
[07:13] So what’s your medical opinion, Scully? 史卡莉 你的医学观点呢
[07:16] I’d guess he’s been exposed to 我猜想他可能是被注入某些冷冻药液
[07:18] some chemical refrigerant like liquid nitrogen. 比如液体氢
[07:21] Possibly even ingested it. 甚至可能是吸入的
[07:23] See what happens when you drink and drive? 当你边喝酒边开车时你知道会发生什么
[07:26] I don’t know what to say. What this doesn’t do… 我不知道说什么 穆德 但对于嫌疑人
[07:29] ..Is add any credence to 关于现场有个老家伙的辩词的
[07:30] his alibi that the old man was on the scene. 可信度没有好处
[07:33] – Let’s ask Nichols if he can explain. – What if he can’t? 也许我们应该看看杰森是怎么解释的 如果他不能呢
[07:36] We’ll just hope that he keeps until Thanksgiving. 希望他能保存到感恩节
[07:54] This is serious, Jason. This couldn’t be more serious. -八年的工作 -这事很严重 杰森 没有再严重的了
[07:57] They’re talking about charging you with second-degree murder. 他们说要起诉你二级谋杀
[08:05] I’ll call you as soon as I speak to the lawyer. 我和律师谈后立即打电话给你
[08:22] – Are you from the FBI? – Yeah. Special Agent Mulder. 你是联邦调查局吗 是的 我是穆德特别探员
[08:25] – Is that your girlfriend? – Yeah. -那是你女朋友吗 -是的
[08:28] Thanks for seeing me. I know 多谢你见我 我知道你律师要你拒绝作答
[08:30] your attorney advised against it. I appreciate it. 我很感激
[08:33] I just want to talk to somebody who’s going to listen to me. 我只想和想听我讲话的人说
[08:36] Somebody who’s going to tell me they can find that old man. 有人说他们找不到那个老家伙
[08:40] – There are people lookin’ for him. – Who? The campus police? – 正在找他呢 – 谁呢 校警吗
[08:44] You know that the man who 你知道那个
[08:45] allegedly detained the man you described 你所说扣留
[08:47] is now dead. 那个老家伙的人已经死了
[08:50] So are they going to try and blame me for that one too? 他们肯定也将他的死算在我头上了
[08:54] Not unless you’re capable of killing a man by flash-freezing him. 不 除非你能够通过肉体冻结 将一个人杀死
[08:58] What? -什么
[09:00] The security officer in the morgue… -那校警在停尸室里
[09:02] ..Has a body temperature a little south of Frosty the Snowman. 身体冷冻像个雪人
[09:06] – You think that’s funny? – Do I think what’s funny? 你认为这样有趣吗 你认为我是开玩笑吗
[09:09] Coming in here and trying to screw with my head! 你到这里来想诱导我
[09:14] Is this about you and Menand? 你和卢卡斯之间正在做些事吗
[09:16] Look, he’s the one that had been threatening me, OK? 好了 是他威胁我啦
[09:19] – He threatened your life? – My reputation. -威胁你生命吗 -是我的名誉
[09:23] How’d he do that? 他是怎样威胁你呢
[09:26] By saying he would go public on 他要将我的研究论文上
[09:28] his claim that I falsified data on my research paper. 的假数据公开
[09:31] – Had you? – No. -你做假吗 -没有
[09:37] The theory was sound. 我的原理是有根据的
[09:40] If my interpretation of data was a little lax,… 如果我解释的数据有些错误
[09:43] ..It’s because I was under pressure to produce results. 是因为我急于出成果
[09:47] My NSA grant is up for renewal. 因为我的研究经费会被收回的
[09:49] And Lucas knew how damaging his allegations would be. 卢卡斯知道怎样破坏他所指的
[09:55] Was Lucas Menand up for the same grant? 卢卡斯也可以获得同样的经费吗
[10:02] What research would this grant have funded? 他们提供你们研究什么项目呢
[10:06] Cryobiology. 低温生物学
[10:09] I study the effects of 我研究的是生物身
[10:11] freezing temperatures on biological systems. 系统降温造成的影响
[10:16] Excuse me. 对不起
[10:21] Mulder. -我是穆德
[10:22] – Has Nichols said anything? – No. I’m right in the middle of it. -尼克鲁斯交代了什么 没有 我正在了解
[10:26] I think we may be filing a second murder charge. 我想我们应该起诉他另一起谋杀
[10:28] – Security officer? – Nichols’s thumb print is on his uniform. 校警吗 我发现他的警服上有尼克鲁斯的指纹
[10:33] Forensics also matched his with the 而且与法医提供的
[10:35] prints they lifted off the interior of the patrol car. 在巡逻车上的获得的指纹吻合
[10:38] I think the old man is gonna be Jason Nichols,… 我认为整件事的老家伙就是杰森
[10:41] ..Serving 25 to life in a federal prison. 因为他将在联邦监狱服刑25年
[10:52] I understand. Thank you. 我明白 多谢
[10:54] – I’m sorry, sir. 对不起 先生 我无能为力
[10:55] There’s nothing we can do. – My name is Yonechi. 我的名字叫米地
[10:58] Yes, sir, you’ve told me. 我知道 先生 你说过 但我找不到你有预订
[11:00] But I’m not finding a reservation under that name. 但这是我要住的酒店
[11:03] This is where I am supposed to stay. 对不起 我不知道该说什么
[11:06] I’m sorry, sir. I don’t know what else to tell you. -米地博士吗 -是的
[11:09] Dr Yonechi? 一定有点误会
[11:11] – Yes? – There’s been a misunderstanding. 恐怕是我的助理订错了酒店
[11:14] I’m afraid my assistant made a reservation at the wrong hotel. 所以我来这里对你讲清楚
[11:19] So I came here myself to make sure you got a room. 这是个好房间
[11:22] It’s a good room, with a view of the river. 可以看到河上景色
[11:25] You are not Dr Nichols. 你不是尼克鲁斯博士
[11:28] He apologizes. He was not able to be here to meet you himself,… 他很抱歉不能亲自来接你
[11:32] ..So he asked me to come in his place. 所以他叫我代他来
[11:35] Excuse me, but who are you? 对不起 但你是谁呢
[11:38] A great admirer of your work. 一位很钦佩你工作的人
[11:46] – Here we go, sir. – Thank you. -到了 先生 -多谢
[11:49] – After you, sir. – No. Go ahead. -请 先生 -不 你先
[11:56] If you need anything, just give us a call. Here you are, sir. 如果有什么需要 打电话给就行 给你 先生
[12:02] Have a good evening, sir. 祝你有个愉快晚上
[12:06] – Are you sick? – No, no. I’m fine, thank you. 你不舒服吗 不 我没事 多谢
[12:10] – May I get you some water? – If it’s no trouble. -要喝点水吗 -劳烦了
[12:14] Please. Come in. 进来吧
[12:30] The mix-up with the reservation,… 订错酒店
[12:33] ..It was actually my fault. 实质是我的错
[12:37] Your fault? -你的错吗
[12:39] But I owe you so much. -但我欠你很多
[12:41] – For what? – Your contribution to my work. -是什么呢-你献身于我的工作
[12:45] Vitrification. 玻璃化
[12:48] You solved the problem. 你是唯一解决这个问题的人
[12:50] Me? -我吗
[12:52] No. -是的
[12:53] Not yet. No one has solved vitrification. 没有 还没有人解决玻璃化作用
[12:57] Oh yes, Yonni. 是的 米地
[12:59] You found a way to substitute water with a sugar: 你找到用糖取代水的方法
[13:03] trehalose. 海藻糖
[13:07] Your paper… 你的论文
[13:10] It changed everything. 改变了一切
[13:27] I am sorry, Yonni. 对不起 米地
[13:30] But this is the only way. 但这是唯一的方法
[14:01] – I just spoke with the bellman. – What did he say? 我刚和拿行李的待者谈过 -他怎么说呢
[14:04] The Iceman Cometh. Dr Yonechi was with a man in his seventies. – 急冻奇侠 米地博士有一个七十多岁的老人陪同
[14:08] It’s confirmed by the desk clerk. 和前台说的一样
[14:10] They’re working on a sketch right now. 素描师正在画头像
[14:12] – Sounds like Nichols has an accomplice. – Sounds like that. -看来尼克鲁斯有同伙 -似乎是这样
[14:16] More than that, it makes sense. 穆德 这就说得通了
[14:18] Science is a high-stakes game. 科学是一项高风险游戏
[14:20] Nichols is eliminating competitors. 尼克鲁斯想铲除掉他的对手
[14:22] – He’s succeeding. – What if he’s being set up? 他要成功 是的 但他图谋什么
[14:24] He’s a cryobiologist. He freezes 他是低温生物学家 靠冷冻
[14:26] things for a living. How many people can do that? 东西糊口 谁会这么做
[14:29] Just about anybody who’s up for that grant money could. 只有靠研究经费的人
[14:32] Right… I want to show you something. 对 我想让你看样东西
[14:35] This is a nuclear magnetic resonance spectra. 这是核磁共振谱
[14:39] Dr Yonechi had a spot of blood on the heel of his hand. 米地博士的手掌上有一个血点
[14:42] Something that might have 是针孔
[14:43] been caused by a small-gauge hypodermic needle. 可能是皮下注射
[14:46] I found the same thing on 我在校警那里也发现同样的针孔
[14:47] the security officer. This is the analysis. 这是分析
[14:50] – What is it? – No one at the lab would hazard a guess. 是什么呢 实验室里没有人会猜到的
[14:53] But we think it’s an unidentifiable chemical compound. 但我想它是未明化学物
[14:56] – A lethal injection? – You’ll have to ask Nichols. 是致命的注液吗 你必须去问杰森
[14:59] No. There’s somebody I wanna talk to first. 不 我想先找些人谈谈
[15:17] Lisa Ianelli? Sorry. I didn’t mean to startle you. 是丽莎·罗娜莉吗 对不起 我没想会吓倒你
[15:22] No, I was… working. Sometimes you just get lost in it. 不 我正在工作 有时候会太专注
[15:25] You may remember me from this afternoon. I spoke with Jason. 你还记得我吗 下午我与杰森谈过话
[15:29] From the FBI. -联邦调查局的
[15:30] I’m Agent Scully. May I show you something? -我是史卡利探员 -我可以给你看一些东西吗 -好的
[15:42] – Where did you get this? – You recognize it? 你从哪弄来的呢 你见过吗
[15:48] You can tell us now, or we can subpoena your testimony in court. 丽莎 你可以告诉我们 或者我们可以申请传票
[15:51] Either way we’ll find out what you know about it. 总有办法让你开口
[15:57] – It’s a kind of catalyst. – A catalyst for what? 这是一种催化剂 催化什么呢
[16:00] A self-sustaining endothermic reaction. 是一种自助的吸热反应
[16:03] It’s a rapid-freezing agent. 是一种加快冻结的药剂
[16:06] Something Jason’s been engineering for years. 杰森已经研究了多年
[16:09] When a cell freezes, its moisture forms into ice crystals,… 当细胞冻结 水分的形态变成冰晶形态
[16:13] ..Which literally grind up the cell from the inside out. 将细胞由里到外慢慢冰化
[16:16] But extreme rapid-freezing causes a smoother, 但极快的冻结使形态 变得玻璃一样平滑
[16:19] glass-like structure to form,… 所以细胞只有解冻
[16:22] ..So the cell can survive being thawed. 才能生存
[16:24] At least, according to Jason’s theory. 至少这是杰森的原理
[16:28] This compound, has Jason tested it yet? 这是杰森试验的化合物吗
[16:31] He hasn’t tested it because 没有 因为这是不存在的
[16:33] it doesn’t exist, except in the computer. 除了在电脑上
[16:35] So far the work’s been limited 到目前为止是虚拟的化合物
[16:37] to generating virtual chemicals. Like this. 像这个
[16:40] In fact, what we’re looking at 事实上 我们看到的就是你带来的催化剂
[16:42] here is a version of the catalyst you brought me. 会不会你不知道他合成了这个化合物呢
[16:45] Could he have synthesized the compound without you knowing? 还没到那步
[16:49] No. The technology to engineer 像这样的技术
[16:51] something like that is five, ten years away, minimum. 可能要五年 甚至十年时间
[16:56] – Not any more, apparently. – What are you talking about? 明显不用这么久 你在说什么呢
[16:59] Traces of the compound were 在昨晚一个死者身上
[17:01] detected in a man who was found dead last night. 发现这个化合物
[17:03] – Frozen solid. – There must be some mistake. 他是被冻死了 那肯定是出错了
[17:07] And a Dr Yonechi was also found frozen to death. 米地博士也是这样死的
[17:10] – What? – In his heated hotel room. -什么 -在那下蹋的酒店里
[17:13] – When was this? – Just over two hours ago. -什么时候 -两个小时前
[17:16] – Why is that relevant? – Because he may not be dead. 怎么啦 因为他可能还没死
[17:22] What’s his temp? 温度是多少
[17:27] His core temperature is up to 97. 核心温度是36度
[17:29] OK. Let’s take him out. 好的 把他抬出来
[17:33] And then what? 接着呢
[17:35] We’ve got to try to resuscitate him. Let’s go. 我们必须设法让他苏醒 动手吧
[17:39] All right, on my count. One. Two. Three. 好了 我来数 一 二 三
[17:48] This isn’t gonna work. His body temperature was eight degrees. -这不会有用的 -为什么呢 他体温只有零下13度
[17:52] The lowest body temperature 人类所能生存的低温
[17:54] ever survived by a human being was 70. 是21度
[17:56] If he’s already dead, he’s got nothin’ to lose. 如果他已经死了 那也没有什么损失
[18:01] OK, we’re hooked up here. 好的 接住这里
[18:04] All right, Dr Ianelli, 好了 罗娜莉博士
[18:05] we’re gonna start with 300 joules and an amp of epi. 我们用300焦耳和一剂量的肾上腺开始
[18:12] Charging. 准备注射
[18:14] – Clear? – Clear. -好了吗 -好了
[18:18] – Still no pulse. – Go to 360. -没有脉动 -升到360
[18:22] No response. -好了吗 -好了 没有反应
[18:24] Give him another amp of epi, 给他再注入一剂量的肾上腺和1毫克阿托品
[18:25] and atropine one milligram. Try again at 360. 再试360
[18:29] Clear. -好了吗 -好了
[18:34] He’s got a rhythm. 有心跳了
[18:37] Dr Yonechi? You’re in a 米地博士
[18:38] prototype frostbite bay in Cambridge, Mass. 你在麻省剑桥原型冻伤湾
[18:42] You’ve been unconscious for almost 12 hours. 你已经12个小时不醒人事了
[18:47] Dr Yonechi? My name is Lisa Ianelli. 米地博士 我叫丽莎.罗那莉
[18:54] Don’t try and talk right now. 别说话
[18:56] We’ve inserted a tube to help you breathe. 我们用管子帮你呼吸
[18:58] Try not to fight the machine. Let it breathe for you. 别抵触仪器 让它帮助你呼吸
[19:10] Something’s wrong. 情况不妙
[19:13] Scully, look at his temperature. 史卡莉 看看他的体温
[19:19] Oh, my God. He’s on fire. 天啊 他在发热
[19:21] – He’s having febrile seizures. – This can’t be right. -他发烧 -这是不正常的
[19:25] He’s burning up. Hold him down. 他的温度在升高 给他降温
[19:28] Hold him down! 给他降温
[19:49] Lisa, what happened? What 丽莎 发生什么了 我意思是…
[19:52] could’ve created such a violent cellular reaction? 是什么造成这样细胞这样恶劣的反应
[19:56] I don’t know. 我不知道
[19:58] All I can think is the compound 我所能想到的是冻结
[20:00] used to freeze him must have been unstable. 他的合成物不稳定
[20:03] So raising his body temperature 所以导致他体温升高
[20:05] may have catalyzed an opposite reaction,… 是催化剂的负作用
[20:07] ..Heating him internally? 导致体内升温
[20:10] I question now if we should’ve 我在想是否我们应该将吸气管拿开
[20:12] removed him from the tub. We might’ve saved him. 也许能够救活他
[20:16] The real question is how 我觉得真正的问题是什么人
[20:18] somebody could access a compound that doesn’t exist. 能接触不存在的合成物
[20:24] I’m sorry. I need to talk to Jason. 对不起 我要和杰森谈一下
[22:15] Who are you? 你是谁
[22:17] I said who are you? What do you want? Why are you following me? 你跟踪我干什么
[22:20] Unless I’m mistaken, you’re the one following me. 除非有错 你是跟踪我
[22:23] – I saw you outside. – You’re confusing me with someone else. 我在外面看到你 你把我和别人搞混了
[22:27] You’re the man Jason saw, aren’t you? 你是杰森见过的人 对吗
[22:29] You killed Lucas Menand and Dr Yonechi. 你杀死了卢卡斯和米地博士
[22:32] – And I can kill you. – Let go of me! 我还要杀死你呢 放开我
[22:37] I came here… to kill you. 我到这里来是要杀你
[22:45] Who are you? 你到底是谁
[23:03] – You say he followed you off the bus? 你说他跟踪你下车
[23:06] – Yes. I noticed him just before my stop. 是的 我下了站才发觉
[23:08] – And you were on your way to see Jason? – Yes. -你不是去看杰森吗 -是的
[23:11] I confronted him inside the library. He followed me in there. 我在图书馆里遇上他 他跟踪我到那里
[23:16] And then he grabbed me. Hurt my arm. 然后弄伤了我的手
[23:21] What did he say? 他说了什么
[23:24] That he could kill me. 他可以杀死我
[23:26] That that’s why he was following me. 那是他跟踪的原因
[23:29] He threatened me with some kind of medical instrument. 他用注射器恐吓我
[23:32] But he just let you go? 但他放过你了
[23:35] Lisa, if you’re leaving anything out,… 丽莎 你还有什么不告诉我们
[23:38] ..You could be held accountable if Jason committed a crime. 如果杰森犯罪 你是有责任的
[23:46] It wasn’t Jason. It was me. 不是杰森 是我犯错
[23:51] I falsified the data to get the grant. 我在研究项目的数据上做假
[23:53] Jason’s covering for me. 杰森保护我
[23:56] – He’s in jail because of me. – That’s what he can’t tell anyone? 他因为我而坐牢 那就是他不肯告诉别人的事吗
[24:00] But people could’ve figured it out: Lucas Menand, Dr Yonechi. 但是有人可以发现错误 卢卡斯和米地博士
[24:06] – These people are now dead. – No, it’s not what you think. 这些人现在都死了 不 并非如你所想
[24:10] – You know who this old man is, 你认识那个老家伙吗
[24:11] don’t you? – I don’t. I swear to you. 不 我可以发誓
[24:14] But Jason does. This man is doing 杰森认识他 他做杰森不能做的事
[24:15] what Jason can’t – he’s protecting your secret. 保护你的秘密
[24:18] He swore he would never confess it to a soul. 他发誓 他从来没有和谁说过
[24:21] If he’d lie for you, what makes you think he wouldn’t lie to you? 如果他骗你呢 你为什么认为他不会骗你呢
[24:28] Scully? 史卡莉
[24:34] Why would he threaten her if she’s the one protecting his secret? 如果她保守他的秘密为什么还恐吓她 因为这不仅是她的秘密
[24:38] Because it’s Jason’s secret too. 也是杰森的秘密
[24:40] And the old man is protecting Jason. 而那个老家伙是保护杰森的
[24:43] With a medical instrument? 用注射器吗
[24:45] I suppose it is an unlikely choice as a murder weapon. 我估计是别无选择的杀人武器
[24:49] What if it’s not a murder weapon? 如果不是杀人武器呢
[24:52] I’m just speculating. But 我想过
[24:53] what if it was designed for some other purpose? 但如果有其他用途呢
[24:56] Agent Mulder? 穆德探员
[24:59] Hotel manager from a couple 我们已查过这一带
[25:01] of blocks away thinks he’s made your guy. 两个路口的酒店经理说他认得这个人
[25:04] It’s on McKinney Street. Hotel’s called the Lighthouse. 他住在马金尼街上一个叫灯塔的酒店
[25:08] Tell the unit to keep watch until we get there. 继续监视直至我们到那里为止
[25:11] Make sure she gets home safe. 将她安全送回家
[25:34] Federal agents, sir. Open the door. 先生 我们是联邦探员 请开门
[25:47] Sure this is the room? 你肯定是这间房间吗
[25:49] The manager says he’s been living here for five days. 酒店经理说他在这住了五天
[25:52] I’m not sure if “Living” Is the word I’d use on this place. 不知道“居住”这词用在这里是否合适
[26:12] Yonechi’s flight information was taken down on this pad. 这本记事簿记着米地博士的航班信息
[26:17] Look at this. 看看这个
[26:26] When was this taken? 是什么时候照的
[26:28] And what’s the occasion? 什么场合
[26:30] A celebration. But of what? 庆祝什么呢
[26:33] Of something that never happened. 是永远不会发生的事
[26:36] What? 什么
[26:39] This is a photograph. A documented moment in time. 穆德 这是照片而已
[26:42] In a future that somebody’s trying to prevent happening. 只是记录某个时刻 在未来有人想阻止它发生
[26:45] – What? – Think about it. -什么呢 -你细想一下 史卡莉
[26:47] If Menand never gets hit by that bus, his complaint gets heard. 如果卢卡斯没有被车撞
[26:51] Jason Nichols loses his funding. 拨款委员会会听到他的报告
[26:52] He never gets to collaborate with Dr Yonechi. 杰森将会失去他的经费
[26:56] This photo never gets 他就没有和米地博士合作
[26:57] taken because this celebration never happens. 因为庆祝不会发生 这照片就没有照过
[27:00] If your sister is your aunt and your mother marries your uncle, 如果你姐姐是你阿姨 而你母亲嫁给你舅父
[27:02] you’re your own grandpa. 那你就会是你自己的祖父
[27:03] The old man couldn’t save Menand, so he had to kill Yonechi. 那个老家伙救不了卢卡斯 所以他必须杀死米地
[27:07] OK, this photo – when was it never taken? 好 就算这照片没有照过 那什么时候会照呢
[27:09] At least five years in the future, 至少五年后 那时他们会
[27:11] when they first synthesized the freezing compound. 研制出冻结化学合成物
[27:14] Let’s take the stairs. 我们走楼梯吧
[27:17] The compound already exists. We have evidence. 穆德 这种合成物已经存在 我们有物证
[27:20] Only because the old man brought it back. 那是因为老家伙带来的
[27:22] – Back from where? – From when may be the real question. -从哪里带的 -我们要知道的是从什么时候带来的
[27:25] You’re seriously suggesting this old man is back from the future? 你说那个老家伙来自未来吗
[27:29] Unless you can explain how he 除非你有一个好的解释 他是如何知道
[27:31] knew when and how Lucas Menand would be killed,… 卢卡斯被杀的准确时间和地点
[27:34] ..Why Nichols’ fingerprints were 为什么杰森的指纹会留在巡逻车上
[27:35] inside that patrol car, and how he knew Ianelli’s secret. 以及他如何知道丽莎的秘密
[27:39] So what you’re saying is the old man is… -你认为那个老家伙是谁呢
[27:41] Jason Nichols. -他就是杰森
[27:43] “Common sense may rule out time travel. 虽然 常识否认穿越的可能性
[27:45] The laws of quantum physics do not.” 但量子力学不否认这个现象
[27:48] That’s from your graduate thesis. 你忘了吗 你的毕业论文 提到这个
[27:50] You were more open-minded as a youngster. 你年青时 思想十分活跃
[27:52] I know that the laws of physics 我知道我所写的东西 穆德 我亦知道量子力学
[27:55] would permit the theoretical possibility of time travel,… 承认时空穿越的可能性
[27:58] ..But the limits of human 但人类的忍耐力会阻碍这种事的发生
[27:59] endurance would prevent such a trip happening. -有一种方法可证明它的可能性 -如何呢
[28:02] – There’s one way to prove that possibility. – How? 把这个照片交给丽莎
[28:05] Show this photo to Lisa Ianelli and ask her if it was ever taken. 问她这照片是否照过
[29:39] Jason? 杰森
[29:47] I don’t understand. 我不明白
[29:51] How is this possible? 这怎么可能呢
[29:54] Because you made it possible. 因为你使它变成可能
[29:57] It was you. 是你
[30:01] How? 是怎样呢
[30:05] I need to know. 我想知道
[30:31] 30 years ago,… 30年前也
[30:34] ..10 years from now,… 就是十年后
[30:39] You’ll meet a man named McGuane… 你将在苏黎世参加一个会议
[30:42] ..Who’s just discovered the first evidence of tachyons: 你会遇到一个离过婚名叫麦克奎恩的人
[30:47] subatomic particles that 他是第一个提出加速论的人
[30:49] can travel faster than the speed of light… 认为亚原子粒子的运动速度比光要快
[30:53] ..And go back in time. 时间可以倒流
[30:55] But only for a few seconds,… 但只是瞬间的现象
[30:58] ..And only at a temperature of absolute zero. 而且温度只有达到绝对零度才行
[31:02] But from that, and from your correspondence with McGuane,… 自那次相遇后
[31:07] ..You’ll have an idea,… 你有个想法
[31:11] ..A revelation. 那是一种启示
[31:14] What revelation? 什么启示呢
[31:17] One so remarkable… 是一种引人注目的启示
[31:21] ..It would change the course of history. 它会改变历史的进程
[31:24] Then why did you…? 那你为什么…
[31:28] You said you came back to kill me. 你说你回来杀我
[31:31] But I couldn’t do it. 但我不能那样做
[31:44] You’re cold. 你的手很冷
[31:50] Jason? 杰森吗
[31:52] Yes. 是我
[32:31] Sign here. 在这里签名
[32:33] Jason. 杰森
[32:35] – What are you doing here? – I arranged for your bail. -你来这干什么呢 -我保释你
[32:38] – I assumed it was Lisa. – No. That’s why I’m here. -我想是丽莎保释我 -不 她出事了
[32:41] – Something’s happened to her. – What are you talking about? 你在说什么
[32:44] It’s something you should see for yourself. 我想你应该看些事
[32:47] She’s at the medical research facility. 她在化学研究室里
[32:49] – Was it the old man? – Yes. -是那老家伙所做吗 -是的
[32:51] Who the hell is he? 你们还没找到他吗 他到底是什么人
[32:53] Jason, I don’t expect you to get your mind around this right now. 杰森 我想你现在无法接受这些
[32:57] What? 什么
[32:59] The man we’re looking for, the old man… 我们所找的那个老家伙
[33:03] He’s you. 正是你
[33:08] If that photo is indicative of a pattern, 这个照片最说明问题
[33:10] you may be his next target. 你可能就是他的下个目标
[33:13] Puts a whole new spin on being your own worst enemy. 你成为自己最糟的敌人
[33:16] Except that I’ve never met Dr Yonechi, and neither has Lisa. 我没有在那场合遇过米地和丽莎
[33:20] So this must have been altered somehow. 所以肯定有些事已被变换了
[33:22] Not according to the photo specialist that I had examine it. 不用照专家解释 我都可以判断出
[33:26] As far as she could tell, it’s the real McCoy. 这张照片是真的
[33:29] Maybe you should get a second opinion, 那么你也许有另种看法
[33:32] because I’m not buying your story. 因为我不信你的故事
[33:34] – Jason, it’s your story. – It’s science fiction. 杰森 那是你的故事 那是科幻小说
[33:37] So was your rapid-freezing agent, until two days ago. 所以两天前这还是你的加速冻结剂
[33:41] Just consider the evidence as a scientist. 为什么你不以一个科学家来看待这个证据
[33:44] How could the old man come to 你不承认它的存在
[33:46] possess a compound that you admit doesn’t exist? 那老家伙是如何获得它呢
[33:49] Whoever he is, why would he 无论他是谁
[33:51] try to prevent my compound from being developed? 他为什么极力不让我的合成物研制出来呢
[33:54] – I’m not sure of that yet. – But you have a theory. -我不知道 -但是你有想法
[33:57] I think it’s to do with the 我想你的合成物肯
[33:59] practical application of your compound,… 定发生了些作用
[34:01] ..Though I don’t know what that is yet. 虽然我还没弄清楚
[34:04] Involving time travel? 是关于时间穿越吗
[34:07] Physicists have hypothesized 物理学家霍金有这样的假设
[34:09] the existence of wormholes and time Ioops,… 虫洞的存在和封闭时间循环
[34:11] ..Portals through which matter can travel back through time. 通过时光隧道可以时光倒流
[34:15] Although, extreme heat and gravity 虽然气温相当热 而且地心吸引较强
[34:18] would render the trip lethal for any organism. 导致一些器官的死亡
[34:21] So you’re saying my compound will make it possible? 那么说我的合成物让它成为可能
[34:25] Eventually, yes. That’s what I’m saying. 对 这正是我要说的
[34:27] But why stop time travel? 但为什么不阻止时间穿越呢
[34:29] That’s what I’m hoping the old man can tell us. 这就是我要找那个老家伙的原因
[34:37] Agent Mulder, if any of this is true,… 穆德探员 如果这是真的
[34:41] ..Then what happened to Lisa… 那丽莎将会发生什么事呢
[34:45] ..Is really my fault. 这完全是我的错
[34:57] We’re going up to the cryo lab. 我们要上低温实验室
[35:06] Hey, wait a sec. 嘿 等一下
[35:09] – Are you Dr Jason Nichols? – That’s right. -你是杰森·尼克鲁斯博士吗 -正是
[35:12] Then something’s wrong. 那就有些问题了
[35:15] It says you’re already in the building. 电脑显示你已进入
[35:19] Jason, I need you to get to Scully and tell her that he’s here. 听我说 杰森 我要你找史卡莉 告诉她我在这
[35:22] She’s in the frostbite bay with Lisa. Can you do that? 她与丽莎在一起 你能做到吗
[35:26] All right. 好的
[35:32] – Clear. – Clear. -好了吗 -好了
[35:35] Let’s give her another amp 给她注射一剂量的肾上腺
[35:37] of epinephrine and we’ll go again at 360. 电压再加大到360
[35:43] Epi given. 已注射肾上腺
[35:46] – Clear. – Everybody clear. -好了吗 -所有人好了
[35:51] – Increase the DMSO. – We have a rhythm. 增加二甲亚砜 没有反应
[35:55] Now what? 现在如何呢
[36:01] Get her back in the tub. 将吸管取出
[36:04] – Now. – All right, disconnect and get her back in. -现在 -切掉电源 把她抬回去
[36:08] Let’s go. -好的 -动手吧
[36:12] Easy. 好了
[36:13] – How high is the reading now? – 106. -轻点 -现在体温是多少
[36:21] 107. 41度
[36:40] – Is there a problem? – Has anybody been here? 有事吗 一个小时前有人来过这里吗
[36:42] Well, a maintenance guy fixed the fan. 有个维修工人来修风扇
[36:44] Other than that, it’s just been me. 此外就只有我了
[36:47] I’m lookin’ for an older man. A man in his mid-seventies. 不 我想找一位老人 大约75岁左右
[36:50] I haven’t seen anybody like that. 我没见过
[36:52] Is this something to do with Dr Nichols? 怎么啦 是和尼克鲁斯有关吗
[36:55] – You work with him? – I’m his research assistant. 你为他工作吗 我是其中的一位助手
[36:58] – You have access to his files? – Yeah. -你处理他的资料吗 -是的
[37:00] I’d like to pull up some 我想看一下关于
[37:02] information about his rapid-freezing compound. 冻结合成物的资料
[37:10] – Mulder. – We’ve resuscitated her, Mulder. -穆德 -我们让她苏醒过来
[37:13] Her body temperature’s high, but it seems to have stabilized. 但体温仍然很高 似乎稳定了下来
[37:17] – Did Jason help? – He’s not here. -杰森在帮忙吗 -他没在这里
[37:20] He should’ve been there five minutes ago. 他应该5分钟前到那里的
[37:22] – Where are you? – This is crazy. -你在哪 -无法理解
[37:25] – Mulder? – Let me get back to you, Scully. -穆德 -我待会联络你 史卡莉
[37:29] What? 什么呢
[37:31] Dr Nichols’s files – they’re totally whacked. 是尼克鲁斯的治疗 全部筋疲力尽了
[37:34] – What do you mean, “Whacked”? – His data. It’s gone. -筋疲力尽是什么意思-他的数据 不见了
[37:39] It’s like somebody’s completely erased it from the mainframe. 可能有人将它们删掉了
[37:57] I knew I’d find you here. 我知道在这可以找到你
[38:06] I figured this is where I’d go to stop myself. 我知道这是阻止我自己的地方
[38:10] I don’t have much time. 我没有太多时间了
[38:12] Please. Let me finish. 请让我完成它
[38:17] Let you finish destroying my work? 让你来破坏我的工作吗
[38:20] It’s my work too. 这也是我的工作
[38:22] – I want her back. – I know. -我想她复活 -我知道
[38:25] Then tell me how to go back, so I can save her. Please. 告诉我怎样才可以救活她 求你了
[38:29] I don’t expect you to understand. 我不期望你能明白
[38:31] – Understand what? – What she created. -明白什么 -她所创造的东西
[38:35] What you… we helped to create. 是你帮助她创造的
[38:40] A world without history, without hope,… 一个没有历史 没有希望的世界
[38:44] ..Where anyone can know everything that will ever happen. 所有人都知道会发生什么事
[38:52] I’ve seen that world. 我已看到这个世界了
[38:57] Tell me how to go back. -告诉我如何返回
[39:00] I can’t. -不行
[39:02] You will! 你会的
[39:04] – Tell me! – No! -告诉我 -不
[39:06] – Jason, try to understand! – Jason! -杰森 试着理解一下 -杰森
[39:09] – Tell me how to go back, 告诉我怎样返回
[39:11] so I can save her! – Jason! She’s alive! 我要救她 杰森 她还活着
[39:14] Lisa’s alive! Don’t hurt him! 丽莎还活着 不要伤他
[39:17] If you hurt him, we’ll never know the truth! 如果你伤害他 我们永远不知道真相
[39:21] Open the door. 打开门吧
[39:24] She’s OK? 她没事了
[39:33] It’s better that we never were. -这样我们会更好点
[39:36] No! -不
[40:06] Lisa? It’s Dana Scully. Can you hear me? 丽莎 我是史卡莉 听到吗
[40:10] You’re going to be fine. 你很快会好的
[40:12] We knew to keep you submerged to maintain your body temperature. 我们把你浸泡在水里保持你的体温
[40:16] After what happened to Dr Yonechi, 自从发生米地博士的事之后
[40:18] your theory about the compound’s instability,… 你的合成物理论是不稳定的
[40:21] ..You proved it yourself. 好 你现在自己证明了它
[40:25] He said he was Jason. 他说他是杰森
[40:27] The old man? 那个老男人吗
[40:30] There’s been incongruous 听着 有很多不一致的证据
[40:31] evidence I’ve had difficulty explaining myself. 我很难解释它
[40:34] It was him… Agent Scully. 是他 史卡莉探员
[40:38] He was Jason. 他是杰森
[40:43] Lisa, Jason’s dead. 丽莎 杰森已经死了
[40:45] There was a fire in the mainframe room. 在主机室被烧死了
[40:49] I’m sorry. 很抱歉
[40:55] I’ll see you at the hospital. 我会到医院里看你的
[41:21] – Did they find the second corpse? -你找到第二具尸体了吗 -没有
[41:23] – No. And I’m not hopeful they will. 我不也报太多的希望
[41:25] – We should put out an APB on the old man. – We won’t find him. 我们应该通缉那个老家伙 我们找不到他的
[41:28] I know what I saw, Scully, and I know what I believe happened. 我知道我看到什么 史卡莉 我知道发生了什么
[41:32] – Even if it can never be proven? – Never? -即使它不能被证明吗 -永远吗
[41:35] Never is a very long time, Scully. You said that yourself. 永远是很长的时间 你在对你说
[41:40] “Although multidimensionality 虽然多维度出现无限的结果
[41:42] suggests infinite outcomes in infinite universes,… 和无穷的宇宙
[41:45] ..Each universe can produce only one outcome.” 每个天体只能产生一种结果
[41:49] I was 23 when I wrote that. 我写这种论文时23岁
[41:50] But I take that to mean that you 但我接受你的观点
[41:52] were suggesting the future can’t be altered,… 未来是不能改变的
[41:55] ..Which means the elder Jason Nichols’ attempts 意味着老尼克鲁斯想阻止他自己
[41:57] to stop his own research will fail,… 的研究将会失败
[42:00] ..And that eventually his compound, 他的合成物和时空
[42:02] and time travel, will be discovered. 旅行将会实现
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号