Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:03] What we have is the corpus… 这是一具完整的
[00:05] of an extraterrestrial biological entity. 外星人尸体
[00:07] The ice core samples I took, they can’t be faked. 我所采集的冰核样本不可能是假的
[00:09] I refuse to believe that it’s not true. 我拒绝相信这不是事实
[00:12] So you’re saying it’s all been orchestrated. A hoax. 你的意思是这一切都是捏造的骗局
[00:14] Which you’ve been used to perpetuate. 你以前追逐的
[00:18] He said the men behind this hoax… 你说负责骗局的人
[00:21] gave me this disease to make you believe. 让我染上疾病使你相信
[00:25] Early this morning 今早
[00:27] I got a call from the police… 我接到警方的电话
[00:29] asking me to come to agent mulder’s apartment. 叫我到穆德探员的公寓
[00:34] The detective asked me 探长要我…
[00:39] He needed me to identify a body. 去辨认尸体
[00:42] Agent scully 史考莉探员
[00:54] Agent mulder died late last night… 穆德探员昨晚死于
[00:58] from an apparent self-Inflicted gunshot wound to the head. 自杀
[01:07] When we speak of life beyond the earth, what we generally mean… 当我们提到外星生物时
[01:10] is, of course, intelligent life, 是指类似我们的
[01:12] Something resembling our noble selves. 智慧生物
[01:16] It is highly probable that there are… 宇宙其他的银河系
[01:19] such intelligent forms of life… 很有可能有
[01:21] in other galaxies in the universe. 这样的生物
[01:23] and it is even more probable… 许多生物
[01:25] that many of these forms are vastly more intelligent than we. 可能比我们更聪明
[01:30] I’ve held a torch in the darkness… 我在黑暗中拿着火把
[01:32] to glance upon a truth unknown; 想看看未知的真理
[01:34] An act of faith begun with an ineloquent certainty… 这个信念开始于不可雄辩的事实
[01:37] that my journey promised the chance 我的探索
[01:39] not just of understanding, But of recovery; 不只为了真相 也为了找出
[01:42] That the disappearance of my sister 23 years ago… 23年前我妹妹的失踪
[01:46] would come to be explained; 真相
[01:48] And that the pursuit of these greater truths… 寻找外星人存在
[01:50] about the existence of extraterrestrial life… 的真相同时
[01:52] might even reunite us. 也许我们会重逢
[01:54] A belief which I now know 我现在知道
[01:56] to be false and uninformed in the extreme. 这是虚无飘渺的
[02:00] My folly revealed by facts which illuminate… 我的愚蠢
[02:03] both my arrogance and self-Deception. 显得我不仅傲慢而且自欺
[02:06] If only the tragedy had been mine alone, 如果这是我一个人的悲剧
[02:09] Might it be more easy tonight 今晚结束这个旅程
[02:11] to bring this journey to its end. 也许会比较容易
[02:27] agent mulder ? 穆德探员吗
[02:31] Agent mulder. Yeah. 穆德探员吗 什么事
[02:34] There’s a matter of security. Something I hadn’t anticipated. 安全方面的问题 我估计不足
[02:38] Just after I left your apartment. 我离开你的公寓后
[02:39] Who are you ? 你是谁
[02:40] Just after our last conversation, 我们上次谈话后
[02:42] I was followed 我被人跟踪了
[02:43] Who are you ? 你是谁
[02:44] Are you listening, agent mulder ? 你有仔细听吗 穆德探员
[02:46] Are you hearing me ? 你听到了吗
[02:48] We can’t speak right now. 现在说话不方便
[02:49] I have reason to believe that these 我认为他们
[02:50] Did they give agent scully this disease ? 他们让史卡利染上疾病吗
[02:53] Did they do this to her because of me ? 都是因为我吗
[02:55] They may be listening, agent mulder. 他们也许在偷听 穆德探员
[02:58] They may be watching you, everything you do and say. 也许在监视你的一言一行
[03:04] Are you listening, agent mulder ? 你在听吗 穆德探员
[03:08] Agent mulder ? 穆德探员
[03:10] Agent mulder ? 穆德探员
[03:29] Put that out ! Back away ! 住手 走开
[03:31] Get away. 走开
[04:58] You have no new messages. 没有新留言
[05:11] – keep going, f.B.I. Woman. 继续脱 女探员
[05:14] – Mulder ? 穆德
[05:15] What are you doing ? 你在干什么
[05:16] Why are you sitting in my bedroom in the dark ? 为什么躲在我的卧室里
[05:19] It was too crowded in my apartment. 我的公寓太挤了
[05:22] I couldn’t sleep. 我睡不着
[05:23] I’m not kidding, Mulder. Good. 我是说认真的 穆德
[05:26] ‘Cause neither am I. 很好 我也是
[05:26] There’s a dead man on the 我公寓的地板上
[05:27] floor of my apartment, 有个死人
[05:28] And it’s only a matter of 不久后
[05:29] time before he starts to stink the place up. 就会开始发臭
[05:32] What are you talking about, Mulder ? 你在说什么 穆德
[05:34] What’s going on ? 到底怎么了
[05:36] Apparently somebody thinks my 有人认为我的人生很精彩
[05:37] life is interesting enough to put on videotape. 值得录影下来
[05:39] My apartment’s been under 我的公寓已经
[05:40] electronic surveillance for at least two months. 被监视了两个月
[05:43] Look at this. 看看这个
[05:44] Courtesy of the u.S. Government. 美国政府的关照
[05:48] That’s the dead man in your apartment ? 就是那死人吗
[05:50] Yeah. He works… 是的
[05:52] He worked for the department of defense. 他是国防部的人
[05:55] How did he die, Mulder ? 他是怎么死的
[05:58] Gunshot wound to the face. 脸部中枪
[06:00] Have you contacted anybody at the bureau ? 你有联络局里的人吗
[06:03] I can’t do that, scully. 我不能这么做 史卡利
[06:05] I can’t go to the authorities with this. 这事情不能找有关部门
[06:06] – What are you talking about ? 你说什么
[06:08] – This man, ostelhoff, 这家伙叫奥斯特霍夫
[06:09] worked for the military. 是军方的人
[06:11] Are you beginning to get the picture ? 知道各中原因了吧
[06:12] Do you see what’s happening here ? 你知道发生了什么吧
[06:14] That the hoax is connected to the military, 这个骗局与军方有关
[06:16] just like kritschgau said it was. 与克里斯盖尔说得一样
[06:17] This hoax, your cancer, everything. 骗局 你的癌症 所有的事情
[06:21] It just doesn’t lead back to the military. 这是不但与军方有关的
[06:23] It leads right back to the f.B.I. 调查局也牵涉其中
[06:25] What ? 什么
[06:27] This man ostelhoff was 这家伙就住在
[06:29] set up in the apartment directly above mine. 我楼上的公寓
[06:32] I caught him trying to destroy phone 我发现他正在烧电话通话记录
[06:34] records on which the same number was called 17 times. 一个号码打了十七遍
[06:36] This is the p.B.X. Operator at the bureau. 这是局里的总机
[06:40] Yeah. 没错
[06:42] Who would he be calling at the f.B.I. ? 他打给局里的什么人
[06:44] – I don’t know. 不知道
[06:44] – Mulder, how long has this been going on ? 穆德 这事多久了
[06:47] Maybe since the beginning, 也许从一开始就如此
[06:48] since you joined me on the x-Files. 自从你加入X档案
[06:50] That would mean that for four 意思是这四年来
[06:51] years we’ve been nothing more than pawns in a game; 我们一直都是棋子
[06:54] That it was a lie from the beginning. 从一开始就是个谎言
[07:02] you’re supposed to trust them with your life. 你把命交给他们
[07:04] There are those who can be trusted. 有一些是可以信任的
[07:07] What I need to know is who among them is not. 我要知道谁不能信任
[07:09] I will not allow this treason to prosper. 我不会继续容忍这种背叛行为
[07:11] Not if they’ve done this to you. 不让他们继续折磨你
[07:13] Mulder, we can’t go to the bureau 穆德 我们不能对局里
[07:15] making these accusations. -提出这种指控 -没错
[07:17] But as they lie to us, we can lie to them. 没错 他们骗我们 我们也可以骗他们
[07:21] A lie to find the truth. 靠谎言来发掘真相
[07:33] Let the truth be known though the heavens fall. 即使天堂崩塌了 也要公布真相
[07:37] The web of lies entangling us can now be connected… 缠住我们的谎言
[07:39] back to the very institution which brought us together. 来自我们任职的机构
[07:43] The facts supported by a byzantine plot, 这些事实是个拜占庭似的阴谋
[07:45] Executed by someone inside the f.B.I., 是由局里的人负责执行
[07:48] Who, if named, agent Scully ? 如果找到这些人
[07:49] Could be tied to the hoax meant to destroy me… 就能揭穿那个毁了我的骗局
[07:53] and to the terminal disease inflicted on Scully. 也可以治好史卡利的病
[07:57] In four years I have shared 四年来
[07:59] my partner’s passionate search for the truth. 我和我的拍档不断寻找真理
[08:01] And if my part has been a deception, 就算我的部分是骗局
[08:07] Is it him ? 是他吗
[08:10] But now, I ask her to lie… yeah. 现在我必须要求她去撒谎 是的
[08:13] To the people lying to us… 去骗那些骗我们的人
[08:15] A dangerous lie to find the truth; 这是为了找寻真理的谎言
[08:18] To find the men who would be revealed as its enemy, 为了找到真正的敌人
[08:21] As our enemy. 我们的敌人
[08:24] As the enemy within. 内部的敌人
[08:27] Agent Scully. Is it true ? 史卡利探员 是真的吗
[08:33] Yes, sir. 是的 长官
[08:34] Are you all right ? 你没事吧
[08:36] I’m, uh… I don’t know what to say. 我不知道 要说什么
[08:42] They asked me to come down and identify the body. 他们叫我来辨认尸体
[08:44] Well, how’d you make the I.D. ? 你是怎么辨认的
[08:48] The word from alexandria P.D. Is it was self-Inflicted. 听说亚历山大警局说是自杀
[08:50] A shotgun blast to the face. 用枪打烂自己的脸
[08:54] I saw Mulder earlier this morning. 我今早见过穆德
[08:56] He was wearing the same clothes. 他还是穿同样的衣服
[09:04] I’m very sorry. 我真的很难过
[09:10] Agent Scully. 史卡利探员
[09:15] Section chief blevins wants you in for questioning on this. 布列文斯科长有些问题要问你
[09:18] He believes you have information you haven’t come forward with. 他认为你 有些话还没说
[09:33] The military connection to the 现在我们已经证实
[09:35] conspiracy we had pierced was now undeniable. 军方与这个阴谋有关
[09:38] The man who lay dead in my 躺在我公寓里的死人
[09:39] apartment worked for the department of defense… 就是国防部
[09:42] at its advanced research facility. 机密研究局的人
[09:45] What I might find here, I was uncertain of, 我不知道我会在这里发现什么
[09:48] But my crime had provided me access. 可是我的罪刑给了我机会
[09:51] As long they believed 只要他们相信史卡利的谎言
[09:52] Scully’s lie that it was me lying on that floor, 我已经死在公寓
[09:55] I might learn truths here. 也许能发现真相
[09:58] But if our lies were discovered, 但是如果谎言被揭穿
[10:00] both Scully and I would be discovered with them. 我和史卡利都完了
[10:18] Agent Scully, please have a seat. 史卡利探员 请坐
[10:26] Some time has passed since you were first in this office. 你第一次来这 是很久以前的事了
[10:28] Yes, sir. Four years. 是的 四年前
[10:31] From all reports, your work on 根据我们的报告
[10:32] the x-Files brought you 在X档案工作
[10:34] very close to agent mulder. 使你和穆德探员关系亲密
[10:35] Yes, sir. 是的 长官
[10:37] We’re all sorry about what’s happened, agent Scully. 我们都感到难过 史卡利探员
[10:40] But that’s not why I’m here. 这不是我来这里的理由
[10:42] You’re here becausewe’ve 是因为国防部通知我们
[10:43] been informed by the department of defense… 穆德探员发生意外前
[10:46] that prior to agent Mulder’s accident… 也许有国防部的人
[10:48] You may have been contacted by a D.O.D. Employee. 和你接触
[10:52] Yes, that’s right. 没错
[10:55] And that he gave you classified information. 他给了你机密
[10:58] He had information about the discovery 这个机密是有关
[11:01] of what agent Mulder believed to be an alien corpse. 穆德探员所谓的外星人尸体
[11:04] He, uh… He said the body was part of a hoax. 他认为这个尸体是骗局
[11:08] He provided evidence of this ? 他有提供证据吗
[11:12] N-No hard evidence, sir. No. 没有具体证据 长官
[11:16] Agent Scully, I suggest you tell us everything you know. 史卡利探员 你最好说出知道的一切
[11:20] If you have any knowledge of this man, 如果你掌握任何情报
[11:22] you should speak up now. 现在就说出来
[11:23] What knowledge ? 什么情报
[11:25] His name. 他叫什么名字
[11:35] Whatever you’re withholding, 不管你隐瞒了什么
[11:37] You’ll be asked to explain yourself tonight… 今晚你都要向
[11:41] At a joint F.B.I. Panel I’ve asked assembled on this matter. 联合调查小组交代一切
[11:46] Is this the man ? Michael kritschgau ? 是这个人吗 迈克尔·克里斯盖尔
[11:56] Yes. 是的
[12:25] Hey ! How’d you get in here ? 嗨 你是怎么进来的
[12:28] Through the front door. 走大门
[12:29] You can’t bypass security. 你不可能骗过警卫
[12:31] You can when you have the card. 有证件就可以
[12:33] Put that away. Put it away. 赶快收起来
[12:37] You knew my apartment was being surveilled. How ? 你知道我的公寓被监视了 怎么知道的
[12:40] Come with me. 跟我来
[12:55] I was followed from your apartment the night we spoke. 我们谈话那晚 离开你的公寓后我就被跟踪了
[12:59] Someone at the F.B.I. Is involved. 调查局有人牵涉其中
[13:01] This man ostelhoff was in contact with somebody– 这个叫奥斯特霍夫的家伙与局里的人有联系
[13:02] How’d you get his card ? 你怎么会有他的证件
[13:07] I found it on a dead man. 我在死人身上找到的
[13:10] You know what that is, what you have in your hand ? 你知道这是什么吗 你手中的东西
[13:14] It gives you level four clearance. 可以让你看到四级的机密
[13:16] Level four clearance. 四级机密 意味着
[13:17] That means I get to dine at the officer’s club ? 我可以去军官俱乐部吗
[13:19] You have access to everything. Things I don’t. 你可以接触一切 穆德探员
[13:22] Things I can only tell you about. 连我都无法接触的秘密
[13:23] I need to know who did this to Scully. 我必须知道谁在对付史卡利
[13:26] What you can have, what you may find, 你也许 能发现更多
[13:28] – Is so much more than that. – What ? 什么
[13:30] What you want most desperately of all. 你最需要的
[13:35] The cure for Scully’s cancer ? 治好史卡利的癌症
[15:13] Federal bureau of investigation. 联邦调查局
[15:15] How may I direct your call ? 请问找谁
[15:16] Communications center, please. 通讯中心
[15:17] One moment. 请等一下
[15:21] – Communications, Holly. – Holly, Dana Scully. 我是荷莉 荷莉 我是史卡利
[15:23] Dana, I’m so sorry about what’s happened. I just heard. 黛娜 我刚刚听说了 我很难过
[15:26] Holly, I need your help on something. 荷莉 我需要你帮忙
[15:29] I was hoping that you could help me with some information. 希望你能提供我一些信息
[15:32] What do you need ? 你要什么
[15:34] I have some calls placed at the bureau on consecutive dates. 我想查一下这些时间打到局里的电话
[15:37] On the sixth, seventh, eighth, ninth and tenth. 6 7 8 9 10号
[15:41] They came in to the P.B.X. Operator. 都是打总机的
[15:43] The first was at 11:21. 第一通是11点21
[15:46] The next at 11:14, 3:07, 接下来是11点14 3点07
[15:51] 02 and 5:12. 2点02和5点12
[15:54] They would have all been transferred to 都是打给
[15:56] the same extension. 同一个分机
[15:57] – And you’re looking for that extension ? – Yes. 是不是要查这个分机 是的
[16:02] I’ve got five calls matching those times and dates… 有五个电话符合条件
[16:06] transferred to an executive level extension. 都是主管的分机
[16:08] – Whose ? – It’s a branch extension. 谁的 部门的
[16:09] It could be anyone at that level. 谁都有可能
[16:13] Would assistant director skinner be at that extension ? 有没有可能是史基纳助理局长
[16:24] Yes. 是的
[16:29] Thank you. 谢谢
[16:30] Okay. You take care now, dana. 保重 黛娜
[16:42] Yes ? Special agent Scully ? 什么事 史卡利探员吗
[16:44] – Yes. – This is Dr. Vitagliano… 是 我是维塔利诺博士
[16:47] at the paleoclimatology department at american university. 是美国大学的 史前气候学系的
[16:50] You asked me to look into these ice core samples for you. 你请我帮你调查这些冰的样本
[16:53] Right. I’m sorry that I haven’t gotten back to you. 对不起 没有联络你
[16:56] You might want to come down here to the lab. 你应该来实验室一下
[16:58] There’s something I know you’re 我发现些东西
[17:00] gonna want to see for yourself. 你一定想亲自看看
[17:04] What am I looking for ? 我到底要找什么
[17:06] Level four is a biological quarantine wing. 四楼是生物检疫
[17:09] It houses a series of labs and medical facilities… 这里有许多的医学实验室
[17:12] An elaborate system for 和精密的系统
[17:13] the storage of vast quantities of dna. 存储了大量DNA
[17:16] Dna from whom ? 什么东西的DNA
[17:17] Virtually every american born since 1945. 自从1945年后出生的每个美国人
[17:21] Every immigrant, every indigenous person… 每个移民 每个印第安人
[17:23] who’s ever given blood or tissue to a government doctor. 透过政府医院捐过血的人
[17:26] This is what I was telling you, agent Mulder. 这就是我对你所说的 穆德探员
[17:27] This is the hoax into which you’ve been drawn. 这就是让你上当的骗局
[17:29] The roots go back 50 years to the end of world war ii, 一直可以回溯到50年前的二战结束
[17:32] Playing on a virulent national 当时全国都痴迷于
[17:33] appetite for bogus revelation… 所谓的启示和
[17:35] and a public newly fearful of something called the atom bomb, 害怕原子弹
[17:38] The u.S. Military command began to fan 美国军方开始编造
[17:40] the flames of what were called “Flying saucer stories.” 所谓的飞碟的故事
[17:43] There are truths which can kill a nation. 这里的真相可以毁灭一个国家
[17:46] The military needed something 军方要转移
[17:48] to deflect attention away from its arms strategy– 注意力
[17:51] Global domination through 发展 能够完全摧毁敌人
[17:52] the capability of total enemy annihilation. 统治全世界的武器
[17:54] The nuclear card was fine as long as we alone could play it. 只要对我们有利就可以打核武器牌
[17:57] But the generals and politicos knew 可是将军和政客都知道
[17:58] that what they could not win was a public relations war. 这无法说服大众
[18:01] Those photos from nagasaki and hiroshima… 在日本丢原子弹的照片
[18:03] were not faces americans wanted to see in a mirror. 造成美国人的震撼
[18:06] Oppenheimer knew it, but we silenced him. 欧本海姆知道这一点 可是我们不让他说
[18:07] When the russians developed the bomb, the fear in the military… 当俄国人发展原子弹时
[18:11] was not for safety at home, 军方害怕的不是国内安全
[18:12] but for armistice and treaty. 而是担心停战协议
[18:14] The business of america isn’t business, it’s war. 美国担心的不是商业 而是战争 穆德探员
[18:17] Since antietam, nothing has driven the economy faster. 南北战争以后经济发展得很快
[18:20] We needed a reason to keep spending money. 当没有战争时
[18:22] When there wasn’t a war to justify it, 我们需要继续发展的理由
[18:25] we called it war anyway. 也可以称之为战争
[18:26] The cold war was essentially 冷战基本上是
[18:28] a 50-Year public relations battle, 50年处理公共危机的战争
[18:30] A pitched game of chicken against 尔虞我诈的战争
[18:31] an enemy we not much more than called names. 我们只是辱骂敌人
[18:33] The communists called us a few names too. 共产党也骂我们
[18:35] “We will bury you,” Khrushchev said, 赫鲁晓夫说 要毁灭我们
[18:38] and the public believed it. 大家相信这一点
[18:39] After what mccarthy had done 自从麦卡锡事件后
[18:41] they ate it with a big spoon. 大家都很恐慌
[18:42] We squared off a few times in cuba, korea and vietnam, 我们在古巴 韩国 越南 有过争端
[18:46] But nobody dropped the bomb, nobody dared. 可是没人丢原子弹 没人有胆量
[18:48] What does any of this have to do with flying saucers ? 这与飞碟有什么关系
[18:50] The u.S. Military saw a 军方在1947年发现
[18:52] good thing in ’47 when the roswell story broke. 罗斯维尔的故事是个噱头
[18:54] The more we denied it, the more people believed it was true. 我们越否认 大众越认为是事实
[18:58] Aliens had landed. 外星人来到了地球
[18:59] A made-To-Order cover story for 这使得将军们有借口
[19:01] generals looking to develop the national war chest. 发展军工业
[19:04] They opened official 他们开始各种正式的官方调查
[19:05] investigations with names like grudge, twinkle, 名为“怨恨”“闪烁”
[19:06] Project blue book, majestic 12. “蓝书计划”“伟大12”
[19:09] They brought in college professors 请来许多教授 国会议员
[19:10] and congressmen and fed them enough bogus fact, 给他们假资料 模糊的照片
[19:12] Enough fuzzy photos and 目击证人的证词
[19:13] eyewitness accounts that they believed it too. 他们相信了
[19:16] They even hooked doug macarthur, for god’s sake. 他们甚至让麦卡锡上钩
[19:18] I can’t tell you how fortuitous 真不知道怎么告诉你
[19:20] the timing of it all was. 这个时机掌握得恰到好处
[19:22] Do you know when the first 你知道第一次
[19:23] supersonic flight was, agent Mulder ? 超音速飞行的时间吗
[19:27] aircraft being flown was a U.F.O. Sighting. 都有人发现飞碟
[19:29] When the abduction stories started up, it was too perfect. 开始谣传外星人绑架地球人时 更天衣无缝了
[19:33] We’d almost gotten caught in korea, 我们朝鲜战争时
[19:35] an ambitious misstep. 差点搞砸了
[19:36] China and the soviets knew it. 中国和苏联都知道
[19:37] The u.N. Got all heated up at us. 联合国与我们一起昏了头
[19:40] Germ warfare. 细菌战
[19:40] We were accused of using it on the koreans. 指控我们发动了细菌战
[19:48] nothing like what we and the russians have now. 不如现在和俄罗斯的先进
[19:51] The bioweapons used in 波斯湾战争
[19:52] the gulf war were so ingenious… 使用的生化武器
[19:53] as to be almost undetectable… 几乎无法察觉
[19:55] Developed right in this very building. 就在这栋大楼里开发出来的
[19:57] And all these reports of abductions, 这些外星人的报道
[19:58] you’re saying they’ve all been lies. 难道全都是谎言
[20:00] Not lies, exactly, 也不算全部
[20:01] but citizens taken unsuspecting and tested– 都是一些 被捉去测试的民众
[20:04] A classified military project above top secret 这是特别机密的军事计划
[20:07] and still ongoing. 现在还在进行
[20:09] You’ve heard the recent denials about roswell, 你最近也听说了军方和中情局
[20:11] about the military and C.I.A. ? 否认罗斯维尔的故事
[20:13] What’s been the effect ? 结果怎么样
[20:14] Even wilder and more widespread belief. 结果大家更相信了
[20:16] The american appetite for 美国大众痴迷
[20:17] bogus revelation, agent mulder. 所谓的启示 穆德探员
[20:19] But I’ve seen aliens. 可是我亲眼见过外星人
[20:21] I’ve witnessed these things. 我亲历过的
[20:23] You’ve seen what they wanted you to see. 你看到的只是他们想让你看到的
[20:32] The line between science 科学与科幻的界限
[20:33] and science fiction doesn’t exist anymore. 已经不存在了
[20:35] What this is about is 现在的重点
[20:36] control of the very elements of life… Dna. 就是生命中的一切
[20:39] Yours, mine, everyone’s. 你的 我的 大家的DNA
[20:41] Then why a hoax ? 为什么要编造骗局
[20:42] Why create hard evidence, 为什么要制造
[20:43] an alien body that could be disproved ? 外星人的尸体这样的铁证
[20:45] The body you found was so good, so believable, 你所找到的尸体 那么的真实
[20:48] That only a directed scientific examination… 只有真正的科学测验
[20:51] would have proven the fraud. 才能证明是假的
[20:52] Scully would have known. 史卡利会知道的
[20:53] The timing of the hoax was planned 可是他们算好了
[20:55] so that agent scully… 那时史卡利已经死了
[20:56] wouldn’t be alive to do an examination. 没有办法做测试
[21:01] You went along with all this. 你说了这么多
[21:03] You let them do this to scully. 你就让他们这样对史卡利
[21:06] I paid the price, agent Mulder. 我付出了代价 穆德探员
[21:09] When my son came back sick from the gulf war, 我儿子从波斯湾生病回来
[21:11] that was my retribution. 这就是对我的处罚
[21:12] I’m helping you now, but not unselfishly. 我帮你 并不是没有私心
[21:16] You believe there’s a cure for him in here too. 你认为这里有可以救他的药
[21:19] I have to think there is. 我当然这么想
[21:43] Michael kritschgau. May we talk to you ? 迈克尔·克里斯盖尔 可以和你谈谈吗
[21:45] What about ? 什么事
[21:47] D.O.D. Is detaining you for questioning. 国防部有话要问你
[21:50] Would you come with us, Mr. Kritschgau ? 请和我们走
[21:52] Sir. 先生
[22:21] I was told that you needed to see me, 听说你找我
[22:23] That there was some urgency. 听说有急事
[22:27] It seems I’ve been left out of the loop. 似乎有事情没告诉我
[22:29] Left out ? 怎么说
[22:32] You were watching Mulder. 你派人监视穆德
[22:35] You had a man on him. 就在他的楼上
[22:37] No one bothered to inform me of this. 可没人告诉我这事
[22:42] I know nothing about a man. 我一无所知
[22:44] I will not be cut out like this. 我不允许蒙在鼓中
[22:47] You need my expertise. 你需要我的专长
[22:53] Is this being run from D.O.D. ? 这是国防部的决定吗
[22:55] If it is, I’m unaware of it. 就算是 我也不知道
[23:01] I’ve always kept Mulder in check. 我一直在控制穆德
[23:04] I put this whole thing together. 我制造这一切
[23:06] I created mulder. 就是为了穆德相信
[23:07] Agent Mulder is dead. 穆德探员已经死了
[23:09] Our F.B.I. Source confirmed it this morning. 今早调查局的人已经证实
[23:15] Mulder killed himself. 穆德死于自杀
[23:18] Mulder was an asset. 穆德是个人才
[23:20] Without his partner, 失去拍档后
[23:21] We may have underestimated his fragility. 他变得非常脆弱
[23:24] I never underestimated Mulder. 我一直没有小看穆德
[23:29] I still don’t. 现在也没有
[23:46] As you had asked, 按照你的要求
[23:47] I’ve tested some of the cellular material… 我测试了冰样本中的
[23:49] found in the ice core sample. 一些细胞
[23:52] Because we couldn’t identify it 我们无法辨别
[23:54] as either plant or animal, 这是动物还是植物
[23:56] Only as some kind of chimeric hybrid, 只能说是嵌合体
[23:59] I put some of the individual cells in media… 我把一些细胞 放在培养液中
[24:01] containing fetal bovine serum, and the cells began to divide. 细胞开始分裂
[24:04] Well, then they were animal cells that you found. 你找到的原来是动物细胞
[24:07] They are not classifiable. 可是无法辨认
[24:10] What do you mean ? You said there was mitotic cell division. 你什么意思 有丝分裂的吗
[24:12] When the cells began to divide, they didn’t just multiply. 当这些细胞开始分裂时 那不是单纯的繁殖
[24:16] They began to go through 它们形成桑椹胚
[24:18] the stages of morula, blastula, gastrula. 囊胚和原肠胚
[24:21] They began somatic development ? 开始生长发育了
[24:24] The beginning of a life-Form. 开始形成生命
[24:31] Growing into what, I don’t know. 会变成什么 我不知道
[24:42] I had come here looking for answers, 我来这里是找答案的
[24:45] Hoping not only to lay bare this 希望能够揭发阴谋
[24:47] conspiracy against the country and the men behind it, 找出幕后的主使
[24:49] But to finally learn the truth about the possibility… 也许能找到
[24:52] of intelligent extraterrestrial life. 关于外星人的真相
[24:55] Now with what I’ve heard, 就我所听到的
[24:57] My beliefs seem more and more improbable. 我相信的看起来不切实际
[25:00] The possibility of a cure 我唯一的希望是
[25:07] But if I might find it and somehow save her, 就算我能找到 能够救她
[25:11] The very existence of this cure would mean with certainty… 这种药真的存在
[25:15] that I have believed in a lie from the start. 代表我一开始就相信谎言
[26:34] I had no way to reach agent Mulder… 我无法联系穆德探员
[26:36] to tell him what I had discovered… 告诉他我的发现
[26:39] An unidentified microscopic life-Form whose very existence… 一个无法辨别的微生物体
[26:43] held the possibility of revelation. 也许就是我们要找的真相
[26:46] Was this organism… Extracted from the ice… 这个生物是否来自
[26:48] which had entombed the alien corpse… 冰封的外星人尸体
[26:51] The germ cell that might give proof of extraterrestrial life ? 这个胚细胞是否证实外星人的存在
[26:56] Or was it just the opposite ? 或者正好相反
[26:59] The scientifically engineered creation of a chimera… 这是科学制造的嵌合体
[27:02] An unclassifiable biological product 一个无法辨认的生物体
[27:05] designed to set up a hoax, 只是为了塑造谎言
[27:08] Manufactured to create the false beliefs… 精心制造一些假象
[27:10] that have long driven agent Mulder. 一直欺骗了穆德探员
[27:14] I now began to realize that the answer to this question… 我现在开始发现
[27:17] might exist within the life-Form itself… 这个生物 就包含了答案
[27:21] Biological proof of its 这个生物与
[27:23] connection to the cancer invading my body, 我的癌症的关系
[27:25] To a virus living inside this organism… 这个生物体内的病毒
[27:28] to which I had been exposed during 也许是我三年前
[27:30] my abduction three years ago. 被绑架时所感染的
[27:56] I’m still not sure what you’re hoping to find here. 我还是不了解你想要找什么
[27:58] I need to do a southern blot… 我希望用杂交法
[28:00] to run the culture that you showed me against my own dna. 比较你发现的细胞和我的DNA
[28:03] You said that the unclassified cells 你说电子显微镜下的不明细胞
[28:05] you looked at under the E.E.M. Were full of virus. 有很多病毒
[28:07] Right. What are you looking for ? 没错 你在找什么
[28:10] A match. And I need it before 7:00. 是否一样 我需要七点以前知道
[28:14] Tonight ? Not gonna happen. 今晚 那不可能
[28:18] Not unless we have a blazing hot probe. 除非我们有热探针量测
[28:21] It’s got to happen. 必须如此
[28:23] Everything in my life depends on it. 这有关我的生命
[28:44] What are you doing here ? 你在这里干什么
[28:46] I was gonna ask you the same. 我也要问你同样问题
[28:47] No you weren’t. You followed me here. 你是跟踪我来的
[28:50] Why are you following me ? 你为什么跟踪我
[28:52] Is this more dirty work you’re doing for the D.O.D. ? 你又为国防部作了一些卑鄙的勾当
[28:54] Why don’t you tell me something ? 史卡利探员 告诉我
[28:55] Tell me what you’re doing here. 你在这里做什么
[28:57] I want an answer from you. 我要你告诉我答案
[28:58] I want an answer from you ! 我要你告诉我答案
[28:59] This isn’t your job ! 这不是你的工作
[29:01] My job is to direct the agents under me. 我的工作是
[29:03] To question their motives 了解手下的探员
[29:04] when they’re lying about investigations. 为什么在调查时说谎
[29:06] To take steps to cease 知道他们的动机
[29:09] or censure those actions. 采取补救的办法
[29:11] Your lie is on record, agent Scully. 你撒谎了 史卡利探员
[29:14] And what about yours ? 你的谎言呢
[29:15] On my desk I have the pathology… 我的办公桌上有一份
[29:17] and forensics reports for the body found in mulder’s apartment. 穆德公寓里的尸体的法医报告
[29:23] Now, you have to answer for yourself in five hours. 你五小时内要面对调查小组
[29:26] As you compound the lies, 你继续撒谎
[29:28] you compound the consequences for them. 后果很严重
[29:31] All lies lead to the truth. Isn’t that right ? 一切谎言都带出真相 不是吗
[29:33] And what about your lie, agent Scully ? 你的谎言呢 史卡利探员
[29:36] What does it lead to ? 想得到什么
[29:37] The truth about the men behind what happened to me; 真相 谁是我遭遇的幕后主使
[29:42] About my abduction and the tests; 为什么被绑架和测试
[29:44] About being exposed to something against my will; 为什么强迫我
[29:47] About being put on a table 躺在手术台
[29:48] and having something implanted in me… 植入了物体进我体内
[29:51] and having my memory stolen, 为什么我的记忆被洗掉
[29:52] only to have it returned… 我回来
[29:53] along with a disease that I was given. 染上了癌症
[29:55] Is that your justification ? 这就是你的理由
[29:57] Is that what you’re gonna tell the joint panel ? 你要对调查小组说的吗
[30:00] Are you afraid of that ? 这是你害怕的吗
[30:01] Well, considering the dead man… 穆德公寓里的男子
[30:03] in mulder’s apartment was murdered in cold blood… 是被谋杀的
[30:05] and you willfully misidentified him, yes, I am afraid. 你刻意去错误辨认他的身份 我是害怕
[30:07] But I’m only afraid for you. 可是我是为你害怕
[30:11] You’re gonna use that against me, aren’t you ? 你掌握我的把柄了
[30:14] You’re gonna use me as I’ve been used all along, 要利用我就像我长期被利用
[30:17] To preserve the lies. 就是为了保护谎言
[30:18] Where is agent mulder ? 穆德探员在哪里
[30:26] Your silence won’t save you. 沉默是没有办法救你的
[30:30] Not with these people. And if you lie, 没办法对付这些人
[30:33] I don’t know if anything can. 你说谎就没救了
[30:34] Except proof. 证据可以救我
[30:42] the cruelest ironies are those consecrated… 时间证明了原来荒谬的东西
[30:44] by the passage of time, 是神圣的
[30:47] Chanced and occasioned by shocking discovery. 会在偶尔的一次惊人的发现中证明
[30:52] I had joined agent mulder on the 我会和穆德探员一起参与X档案
[30:54] x-Files because of my background in the medical sciences. 是因为我的医学背景
[30:57] My assignment was to question his work, 我的任务就是去质疑他的工作
[31:01] To debunk his investigations… 去否定他的调查
[31:03] And rein him back into the F.B.I. Mainstream. 使他回归调查局的主流
[31:08] Now, as fate would have it, 命运真是很奇怪
[31:09] I am calling on these very same skills… 现在我要用这些方法来证实
[31:12] to prove that he has been the target of a scheme… 他是局里阴谋的受害者
[31:15] orchestrated by someone close to us in the F.B.I.; 一个和我们很亲近
[31:19] Someone we have trusted above all others, 我们都信任的人
[31:23] Involved in a highly organized plot… 他参与了有组织的阴谋
[31:26] to keep a dangerous secret from the light of day. 就是不让危险的秘密大白于天下
[31:30] I could only guess at what 我只能猜测
[31:31] agent Mulder may have uncovered on his own; 穆德自己查到什么
[31:35] What he may have found to confirm or deny; 他所查出来的是否能证实
[31:37] What he has long held to 他一直相信的是
[31:39] be a conspiracy to control… 控制公众质疑的阴谋
[31:40] the public inquiry into the government’s knowledge… 政府是否隐瞒
[31:43] and contact with an alien race or races. 曾经与外星人接触的事实
[31:46] If he had hoped, as I do, 如果他想要查出是
[31:48] To learn the identity of those who sought to destroy us, 什么人企图摧毁我们
[31:53] I had, with the discovery of 我发现的
[31:55] this unidentified microorganism, 不明微生物
[31:57] What could amount to forensic evidence. 也许就是最好的证据
[32:02] Hard and undeniable genetic evidence… 不可抵赖的基因证据
[32:04] of a connection between the conspirators… 是谁让我感染上
[32:07] and the cancer which has now metastasized in my bloodstream. 扩散到血液的癌症的证据
[32:32] I have few short hours to conduct these tests… 我只有几个小时做实验
[32:36] Before I must appear before 之后要面对调查小组
[32:37] an F.B.I. Panel to explain myself. 为自己辩护
[32:41] And as I am ready to lie to them 我打算隐瞒他们
[32:44] about agent mulder, 有关穆德探员的事
[32:45] I am also ready to confront them with proof… 我也打算拿出证据
[32:48] Proof extracted from this tiny organism… 从微生物中提取的证据
[32:52] that could blow open 也许能揭开轰动世界
[32:54] a conspiracy of global consequence. 的大阴谋
[32:58] If agent Scully and I had been led to believe the conspiracy… 如果史卡利探员和我怀疑
[33:01] meant to destroy us has its roots 想要毁了我们的阴谋
[33:03] in the department of defense, 是来自国防部
[33:04] That fact seems all but irrefutable now. 现在这个事实已经不容质疑
[33:08] I have gained entry to a large storage facility by a hallway… 我穿过五角大楼地下通道
[33:11] connecting underground to the pentagon. 来到很大的储藏空间
[33:14] On hundreds of rows of shelves 这里几百个架子上
[33:15] are materials that reveal nothing to me… 没有发现治疗
[33:17] of a cure for Scully’s cancer. 史卡利癌症的药物
[33:20] And now, as I have reached the terminus of this space, 现在我走到了尽头
[33:23] What appears to be an old and 这个老旧的资料库
[33:24] antiquated filing system seems my only hope… 成了我唯一的希望
[33:26] of finding what this man kritschgau has assured me exists. 克里斯盖尔信誓旦旦说药的存在
[33:31] If his own desperate search for his son’s cure has eluded him, 如果他渴望找到治好儿子的希望破灭
[33:34] I now share his desperation… 我现在和他一样沮丧
[33:36] that among these drawers is a sign, a glimmer, 这些抽屉成为了
[33:40] Some small confirmation 我为寻找真相来到这里
[33:41] that the journey which has brought me here… 的一丝希望
[33:45] has not been in vain. 证明所有一切并非毫无意义
[34:22] – Yes ? – I had orders to contact you… 什么事 我接到命令
[34:24] in the event scott ostelhoff entered the building. 史卡特·奥斯尔霍夫进入时必须要通知你
[34:26] Is he there ? 他在吗
[34:29] His key card was scanned through the level four entrance. 他刚在四楼的入口处刷过他的识别卡
[34:31] He used the subterranean access to breach the pentagon. 他刚穿过地下通道 进入五角大楼
[34:37] Are you sure it’s him ? I can’t ascertain that. 确定是他吗 无法确定
[34:40] Do you want me to apprehend him ? 是不是要逮捕他
[34:42] Don’t do anything. 什么都别做 什么都别说
[34:44] I’m on my way. 我马上来
[34:53] If my work with agent mulder has tested… 我和穆德的研究
[34:56] the foundation of my beliefs, 也许考验了我所相信的事情
[34:58] Science has been and continues to be my guiding light. 继续引导我的还是科学
[35:02] Now I am again relying on its familiar and systematic methods… 现在我还是依靠熟悉的系统方法
[35:06] to arrive at a truth… 探索真相
[35:08] A fact that might explain the fate that has befallen me. 这也许能解释为什么我会遭遇此命运
[35:12] An investigation that began without, now turning within. 现在这个调查开始转向内部
[35:18] Taking cellular material from the unidentified life-Form… 从不明细胞中取出的物质
[35:22] and isolating a virus contained within it, 提炼出的病毒
[35:25] Then matching the dna from this virus… 然后再去比较
[35:27] against that which I believe has caused my cancer. 让我得癌症的DNA
[35:29] I hope a picture will develop. 我希望能
[35:31] A picture that might confirm my darkest suspicions… 证实我的怀疑
[35:35] about the source of this disease invading my body, 我体内癌症的病源
[35:39] In hope of providing 希望能找到证据
[35:40] evidence that its cause is not without blame… 这个病怎么来的
[35:43] even though its cure remains unknown. 就算我还没找到治疗方法
[35:46] If science serves me to these ends, 如果科学能帮我
[35:48] it is not lost on me… 就没有让我失望
[35:50] that the tool with which I’ve come to depend on absolutely… 我依靠的工具
[35:54] cannot save or protect me, 不可能救自己 保护自己
[35:57] But only bring into focus the darkness that lies ahead. 但能发现背后的谎言
[36:30] There it is. I don’t understand. 就是这个 我不明白
[36:34] My dna hybridized with the viral dna from the cell culture. 我的DNA里 有细胞病毒的DNA
[36:39] But that means… 意思是
[36:42] the material from the ice core sample… 冰样本上的物质
[36:45] You’d have to have dna from the unclassified chimera cells… 你体内一定有 不明嵌合体的细胞物质
[36:47] in your own body. I know. 我知道
[36:50] But how ? And how did you know ? 怎么可能 你怎么知道
[36:52] I believe that I was exposed to this material, 我认为我是被感染
[36:55] And it is responsible for giving me a serious illness. 才生重病的
[36:58] What kind of illness ? 什么重病
[37:02] One which cannot be cured. 绝症
[37:30] If I did indeed have the cure for scully’s cancer, 如果我找到了史卡利癌症的解药
[37:33] I was now as dependent on her as she was on me. 我们现在需要对方
[37:36] As I had breached this facility, 我已经闯入了这个设施
[37:38] I needed to find my way out to safety; 现在要想办法逃出来
[37:41] Depending on Scully to weave her story; 我必须依靠史卡利去编织谎言
[37:43] To tell her tale; to make them believe the lie. 还要让他们相信
[37:51] Agent Scully, please have a seat. 史卡利探员 请坐
[37:53] Thank you. 谢谢
[38:01] Agent Scully, we’ve had a brief discussion, 史卡利探员 我们曾经讨论过
[38:04] But will you restate the matter we’re here to put to rest. 能否请你重申一下我们要讨论的事
[38:07] Yes, sir. 好的
[38:12] Four years ago, section chief blevins… 四年前 布列文斯科长派我
[38:16] assigned me to a project you all know as the x-Files. 到X档案
[38:19] As I am a medical doctor with a background in hard science, 因为我是医生 有医学背景
[38:24] My job was to provide an analytical perspective… 我的任务是分析
[38:28] on the work of special agent fox mulder, 穆德探员的工作
[38:32] Whose investigations into the paranormal… 他调查的各种灵异事件
[38:36] were fueled by a personal belief… 是因为他个人相信
[38:38] that his sister had been abducted 他十二岁时
[38:41] by aliens when he was 12. 妹妹被外星人绑架
[38:45] I come here today, four years later, 四年后 我来到这里
[38:49] To report on the illegitimacy of agent mulder’s work. 报告穆德探员的工作的不合理之处
[38:56] That it is my scientific opinion… 根据我的科学观察
[39:00] that he became, through the course of these years, 经过这几年 他已经成为了
[39:04] A victim… 受害者
[39:06] A victim of his own false hopes… 成为了自己幻想
[39:10] and of his belief in the biggest of lies. 和谎言蒙蔽的受害者
[39:13] You were contacted by a man who 有个自称是国防部的人
[39:15] claimed he worked for the department of defense, 曾经联络你
[39:18] A michael kritschgau, 一位叫克里斯盖尔的
[39:19] Who told you that Mulder had been taken in by a hoax. 他告诉你 穆德身陷一个骗局
[39:23] – Yes, sir. 是的 长官
[39:26] He told me a story which 他告诉我的故事
[39:27] detailed point-By-Point… 详细的叙述
[39:29] the systematic way in which agent mulder… 穆德探员是如何被欺骗
[39:31] had been deceived and used, 被利用
[39:35] And how I as his partner had been led down the same path… 还有我 我身为他的搭档 也遭遇同样的下场
[39:39] Losing a family member due to my allegiance… 因为恪忠职守 我失去了家人
[39:43] and contracting a fatal 自己被人
[39:44] disease which I was being told was engineered… 感染上癌症
[39:47] by the men who were responsible for agent Mulder’s deception. 他说 这是欺骗穆德的人主使的
[39:50] Were you able to convince 你是否说服穆德探员
[39:51] agent Mulder of these facts ? 相信这些
[39:52] What I couldn’t tell agent Mulder– 我无法告诉穆德
[39:56] What I had only just learned myself… 我自己才发现的事实
[39:58] Was that the cancer which 几个月前
[40:00] had been diagnosed in me… 我染上的癌症
[40:01] several months earlier had metastasized, 现在已经扩散了
[40:04] And the doctors told me short of a miracle… 医生告诉我 没有出现奇迹
[40:08] It would continue to aggressively invade my body… 癌细胞会一直破坏我的身体
[40:13] advancing faster each day towards the inevitable. 病情不可避免得会加重
[40:55] I’ll have security stop him at the entrance. 我叫警卫在入口拦住他
[40:58] No, it’s okay. Let him go. 没关系 让他走
[41:08] Early this morning… 今早
[41:10] I got a call from the police… 警方联络我
[41:13] asking me to come to agent mulder’s apartment. 要我去穆德的公寓
[41:18] The detective asked me… 探长要我…
[41:22] He needed me to identify a body. 去辨认尸体
[41:25] Agent scully 史卡利探员
[41:37] Agent mulder died late last night… 穆德昨晚在公寓里
[41:41] from an apparent self-Inflicted gunshot wound to the head. 死于自杀
[41:59] Agent scully, these accusations that you’ve made… 史卡利探员 你提出的指控
[42:03] – You’ve been given a disease. – Yes, sir. 你感染上疾病 是的 长官
[42:07] They’re extremely serious charges. 这些指控是很严重的
[42:09] Yes, sir. But I have proof… 是的 我有证据
[42:12] against the men behind this… 有关幕后主使
[42:15] of the lies that I believed. 有关 我相信的谎言
[42:20] What I have here is proof undeniable… 这个证据证明了
[42:25] that the men who gave me this disease 让我染上疾病的人
[42:27] were also behind the hoax, 就是骗局的主使
[42:28] A plot designed to lead to agent mulder’s demise, 这个阴谋 害死了穆德
[42:32] and to my own, 也害了我
[42:34] Planned and executed by someone in this room. 这个阴谋的主使者 就在这个房间里
[42:41] What I have here… is scientific evidence– 这是科学性的证据
[43:01] You. Somebody get a doctor. 你… 快找医生来
[43:47] What ? What is it ? 怎么了 这是什么
[43:50] It’s deionized water. 只是一般的蒸馏水
[43:52] It’s nothing more than that. 没有其他东西
[43:52] It’s nothing more than that. 没有其他东西
[44:43] I made this ! (未完 待续)
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号