Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:01] 华盛顿特区 三体医院急诊部
[00:04] Can you help me? I’m looking for a woman… 请问一下 我在找个女人
[00:08] Excuse… 对不起
[00:15] Excuse me, I’m looking for a Dana Scully. Was a Dana…? Sc…? 对不起 我要找黛娜·史卡利 黛娜 史
[00:20] Excuse me, I’m looking for Dana Scully. 对不起 我要找一位黛娜·史考莉
[00:23] Is she a patient here? Dana Scully? 她是这里的病人吗 黛娜·史卡利
[00:25] Is there an admitting nurse here? 有负责登记的护士吗
[00:28] – Can somebody help me?! – You’ll have to calm down, sir. 有人可以帮我吗 你必须冷静一点 先生
[00:31] I will calm down when somebody 给我个冷静的理由 我就会冷静
[00:33] gives me a reason to! I’m looking for a patient. 我要找一位急诊病人黛娜·史卡利
[00:37] – Dana Scully. I heard you the first time. – Where is she? 史考莉 我刚刚听到了
[00:40] – In the ICU. – Where is that? 在加护病房 病房在哪里
[00:42] – Tell me who you are. – Where is she?! 你告诉我你是谁 她在哪里
[00:44] Agent Mulder. 穆德探员
[00:49] – Where are you going? – ICU. 你要去哪里 加护病房
[00:51] – You move good for a dead man. – I’m half dead. 一个死人走得真快 我只是半死
[00:53] You got a lot to answer for, Agent Mulder! 你有很多事情必须交代清楚
[00:58] – You guys hold here. – Yes, sir. 你们在这里等 是 长官
[01:15] What happened to her? 她到底怎么了
[01:17] She went into hypovolemic shook. She’s lost a lot of blood. 她失血过多 休克了
[01:21] Due to what? 什么原因
[01:24] – Due to what? – She’s dying. 原因是什么 她快要死了
[01:30] – Let’s go. – Let go of me. 回家吧 不要碰我
[01:32] – There’s nothing you… – Get off! 你也帮不上忙 放开我
[01:34] Don’t do this! Don’t make me put you under arrest! Don’t! 你不要这样 不要逼我逮捕你
[02:23] 华盛顿 联邦调查局总部
[02:37] I’m somewhat at a loss here in going forward. 现在我感到有点困惑
[02:42] This situation developing unexpectedly during a formal inquiry 我们还在调查你的死因
[02:47] into your reported death. Agent Mulder 现在出现了戏剧性的变化 穆德探员
[02:49] the fact of you being here today, 你今天活生生地
[02:52] very much alive, gives the effect 坐在这里
[02:55] of reshaping this investigation 让调查的内容
[02:57] into something altogether different, 有了新的变化
[02:59] as we are now put upon 现在我们必须要调查
[03:00] to verify the identity of this body found in your apartment 你公寓里尸体的身份
[03:04] and the circumstances which led to this. 以及为什么会发生这种事情
[03:06] Care to enlighten us on these circumstances? 你想要为我们解释一下吗
[03:08] Are you suggesting I can? 你的意思是我可以解释
[03:10] Agent Mulder, we’re here 穆德探员 我们要给你
[03:12] informally to give you the chance to help yourself. 帮助自己的机会
[03:15] Help myself how? 如何帮助我自己
[03:16] By allowing any facts or details 告诉我们所有的情况
[03:18] which might serve to let us go forward 以便调查顺利进行
[03:20] with this inquiry in a more informed manner. 以一种更明智的方式
[03:23] – That helps you. How does that help me? – Agent Mulder, 这是帮你们 怎么是帮我呢 穆德探员
[03:26] this is going to become a murder investigation. 这会成为谋杀案的调查
[03:29] Criminal charges are going to be made. 会有人因此被起诉
[03:31] We have only one other suspect. 只有另外一名嫌犯
[03:33] She may no longer be able to testify on her own behalf. 她也许无法为自己作证
[03:36] Agent Scully lied to us. Why? 史考莉探员对我们撒谎 为什么
[03:41] Who’s protecting whom, Agent Mulder? 穆德探员 是谁在保护谁
[03:44] Your choice is your own but your but your failure to answer… 你可以自己做选择 如果你不回答
[03:49] will reflect poorly on the record in a formal inquiry 会影响正式调查
[03:53] Are we finished then ? 我们的谈话结束了吗
[04:07] Word of advice from a friend. Keep playing it the way you are. 这是身为朋友的建议 继续这样下去吧
[04:10] – Thanks, buddy. – Hey, right now, you need a buddy. Now you need all the help you can get. 谢谢 朋友 你现在需要朋友 和所有的帮助
[04:13] You should’ve mentioned that at the hospital, hauling my ass off. 你在医院逮捕我时就应该说的
[04:16] I saved your ass, Agent Mulder. 是我救了你 穆德探员
[04:19] I’ve been withholding forensic 我压住了
[04:20] evidence about the body found on your apartment floor. 你家的验尸报告
[04:23] Until you showed up I was the one keeping your secret. 直到你昨天晚上出现 我一直替你保密
[04:26] I had no choice but to bring you in. 我别无选择 只能逮捕你
[04:28] Scully’ll verify all of that. 史考莉可以替我作证
[04:30] That’s a good place to lay it considering her condition. 她现在这样 正好死无对证
[04:33] You want me to lay it where it belongs, Agent Mulder? 要我告诉你一切吗 穆德探员
[04:36] Pathology turned up two gunshot wounds to the dead man, 验尸报告指出 你家的尸体有两个枪伤
[04:39] one fired point-blank through the left temple, 一个是近距离 用手枪射中左方太阳穴
[04:42] the second a postmortem 第二枪是死后射脸 为了掩饰死都的身份
[04:43] wound to the face to remove the man’s identity. 我会很乐意去调查第一枪的弹道
[04:54] How can you help me? 你能如何帮助我
[04:58] Tell me why Scully lied for you. 告诉我史考莉为何替你撒谎
[05:06] The disease she has was 她的病是故意给她染上的
[05:08] given to her by somebody connected to the FBI. 主使者与调查局有联系
[05:12] To a mole working here. 局里有叛徒
[05:16] Who? 谁
[05:18] I failed to find that out, sir. 我没有查出来
[05:27] You don’t want to forget who your friends are, Agent Mulder, 不要忘了你朋友是谁
[05:31] to remember who you can trust. 要记得可以信任谁
[05:39] the chairman said, “what are the appropriate limits of human knowledge ?” 主席说 人类的智慧要有所限制
[05:42] I don’t think there are 我不认为人类的智慧有任何限制
[05:43] any appropriate limits to human knowledge. 只要是科学是公开的 自由的
[05:46] As long as science is done openly and with free will, 人类智慧不需要限制
[05:53] – Senator Kennedy. – Dr Beaumont. 肯尼迪参议员 佛蒙特博士
[05:56] You’ve stated that…the cloning of humans would be ill-Considered 你刚刚说 克隆人类是欠缺考虑
[06:01] and technically difficult to accomplish. 和技术上有困难
[06:02] Can you expand a little bit on 可以解释一下
[06:05] what you see as the biggest technical obstacle to human cloning? 技术说哪一点是最困难的
[06:14] I trust you’ve heard. 你应该听说了
[06:16] Mulder is alive. 穆德还活着
[06:19] As I said, he’s not to be underestimated. 我说过了 不要低估他
[06:23] Yes, as you said. 没错 你是说过
[06:26] Though I hear he has you 可是我认为这要感谢你
[06:27] to thank in some part for his new freedom. 多亏你 他才能自由
[06:29] Using a stolen ID, 他靠偷来的识别证
[06:31] Mulder was able to get 混入了
[06:33] into the Advanced Research Projects Facility. 高级研究计划局
[06:35] – And you allowed him to escape. – Yes. 是你让他逃走的 是的
[06:39] We’re too vulnerable. Our man in the FBI is exposed. 我们现在很危险 调查局的人暴露了
[06:44] What Mulder may have seen could expose our plans. 穆德看到的 会让我们的计划曝光
[06:48] What Mulder’s seen only serves us. 穆德看到的只会对我们有利
[06:51] Serves to insure our plans. 对我们的计划有利
[06:58] Mulder is in trouble. He needs help. We can give it to him. 穆德有麻烦 需要帮助 我们可以帮助他
[07:05] In exchange for…? 交换条件呢
[07:08] His new loyalty. To us. 他必须向我们效忠
[07:13] As I’ve said all along, Mulder’s much more valuable to us alive. 我一直都在强调 他活着对我们更有价值
[07:26] You can proceed now. 你可以去处理了
[07:41] What are you doing here? 穆德 你来这里干什么
[07:43] I heard you were being 我听说你要搬出加护病房了
[07:44] moved out of ICU and you were feeling better. 你的病情好多了
[07:46] – Somebody’s gonna see you. – It’s OK. 会有人看到你的 没关系
[07:50] I’m officially among the undead. 我现在正式复活了
[07:53] What happened? 发生什么事
[07:56] I didn’t come here to talk about that. 我不是来谈这个的
[07:58] Mulder, don’t try and protect me. 穆德 别瞒我
[08:00] – I need to know. – There’s not much to talk about anyway. 我需要知道 也没有什么好谈的
[08:04] I’m gonna testify everything I know in front of the FBI assembly. 我必须对调查局说出 我所知道的一切
[08:08] The conspiracy, the men behind it, what I believe is its purpose. 阴谋 幕后主使者 这一切的目的
[08:11] Did you find out who in the f.B.I. Is involved? 查出调查局里的内鬼了吗
[08:14] No. But that doesn’t matter now. 没有 现在没关系了
[08:17] – Yes, it does. – Hey, Scully. How about those Yankees? 有关系 史卡利 洋基队怎么样
[08:20] Mulder, Skinner has evidence against you. 史基纳掌握了一些证据
[08:23] He knows you killed that man they found in your apartment. 他知道你杀了你家的那个人
[08:26] Yeah. Skinner is withholding it. 史基纳压下来了
[08:29] Mulder, Skinners dirty. He’s not your friend. 史基纳有问题 不是你的朋友
[08:32] I’m almost certain that he’s the man inside on this. 我几乎确定他是幕后主使者
[08:35] I don’t believe that. 我不相信
[08:37] If you testify he will use it to ruin you. 你去作证的话 他就会毁了你
[08:43] No, not Skinner. 史基纳不会的
[08:45] He’s been in a position to know 他的职位可以知道一切
[08:47] everything that we’ve done over the past four years. 我们四年来所做的一切
[08:50] But if I don’t testify how they’ll start to bury the truth. 如果我不作证 他们就会隐瞒事实
[09:00] Well, then you have to lay it on me. 那就怪在我身上吧
[09:03] You have to tell them I was the one who killed that man. 必须告诉他们 是我杀了那个人
[09:10] I can’t. I can’t do that. 我办不到
[09:12] Yes, you can. 你办得到
[09:15] Mulder, if I can save you, let me. 穆德 让我来救你吧
[09:19] Let me at least give some meaning to what’s happened to me. 至少让我遭的罪有一点意义
[09:27] – Dana? Hi, Fox. – Hi. Mrs Scully. 黛娜 你好 福克斯 史考莉太太 你好
[09:30] – I hope I’m not interrupting. – No, I was just on my way out. 希望我没有打扰 没有 我正要走了
[09:43] Hi, I’m Fox Mulder. I don’t think we’ve ever met. 我是福克斯·穆德 我想我们没见过
[09:46] I’m Bill Scully. 比尔·史卡利
[09:50] I’m sorry about your sister. 你妹妹的事我很难过
[09:54] – Mr Mulder? – Yeah? 穆德先生 什么事
[09:57] I know something about you. 我知道有关你的事
[09:59] About what Dana’s been through with you. 我妹妹和你一起经历的事
[10:02] So let’s leave the work away from here. OK? 不要在这里谈公事 好吗
[10:07] Let her die with dignity. 让她有尊严的走吧
[11:01] Please tell me you’re here with severe chest pains. 请告诉我 你来这里是因为胸口疼痛
[11:04] You should be glad for why I’m here. To pay you some respect. 我来这里 你应该高兴 这代表我尊重你
[11:08] – Go to hell. – For your cleverness and your resource. 你去死吧 因为你的聪明 机智
[11:11] What you’ve managed to do for Scully. 你为史考莉所做的
[11:13] What are you talking about? 你到底在说什么
[11:15] Well, breaching the security at the Defense Department facility. 你闯入国防部的设施
[11:20] – Finding a cure for her disease. – What I found was useless. 找到了治疗她的药 我找到了 根本没有用
[11:23] On the contrary. It’s essential to her survival. 正好相反 那正是她最需要的
[11:31] If you like, we could step outside and I might explain myself. 我们可以到外面去 让我好好的解释
[11:37] I’m here tonight as a friend, Agent Mulder. 我是带着善意来的 穆德探员
[11:54] He promised me that it’d be in here. 他保证 里面有东西
[12:09] I’ll be damned. 真的有
[12:12] I never thought what the de-ionized water might be for. 我一直没想到蒸馏水有什么用途
[12:14] Who knew we were looking for a microchip? 谁会想到我们要找的是一个晶片
[12:17] – This is a cure for cancer? – It may be for scully’s. 这是治疗癌症的药吗 对史考莉来说也许是
[12:22] – How? – Shortly after she was abducted 怎么说 她被绑架后
[12:24] she discovered a small metallic 不久就发现脖子上
[12:26] chip implanted subcutaneously in her neck. 有金属晶片
[12:29] It was just a short time after 晶片被取出后不久
[12:31] she had it removed that she developed cancer. 她就发现自己有癌症
[12:33] – It’s unreal. – Too freakin’ amazing. 不可思议 太不可思议了
[12:36] Watch your language, Frohike. Grab me some tweezers. 注意你的语言 弗兰基 拿个钳子给我
[13:00] Mr Kritschgau, thank you for being 克里斯盖尔先生 谢谢你
[13:02] here and for cooperating with this investigation. 今天来协助我们调查
[13:05] We hope you can provide 希望你所提供的情报
[13:07] information that will allow us to make formal charges 可以让我们找出谋杀
[13:10] for the murder of Defense employee Scott Ostelhoff. 国防部雇员斯考特·奥斯特尔霍夫的凶手
[13:14] Mr Kritschgau, we have learned 克里斯盖尔先生
[13:16] that you were in contact with Agents Mulder and Scully 我们发现这个人死之前你联络了
[13:19] just prior to this man’s death. 穆德与史考莉
[13:21] That’s correct. 没错
[13:22] And that you may have given them classified information. 你有给他们机密情报
[13:27] What motivated this? 你的动机是什么
[13:29] My knowledge of government involvement 我知道政府有
[13:31] in a conspiracy against the American people. 欺骗美国大众的阴谋
[13:38] Uh, before– 我们继续
[13:40] Before we go into any specifics on that subject, 继续讨论细节之前
[13:44] I’d like to ask you a more pointed question. 我要再问你一个问题
[13:47] Do you know who killed Scott Ostelhoff? 你知道凶手是谁吗
[13:51] No, I don’t. 不知道
[13:53] Do you know of any connection 他的死是否与
[13:55] between his death and Agents Mulder or Scully? 穆德和史考莉有关
[13:58] No. 不知道
[14:01] I’m aware of one death in connection, though. 我只知道另外一个人的死与此有关
[14:07] My son, who died early this morning. 那就是今早去世的儿子
[14:14] Mr Kritschgau, you are employed 克里斯盖尔先生
[14:16] by the Department of Defense. Is that correct? 你是国防部的雇员
[14:20] Technically. 算是
[14:21] Part of my remuneration has come from another source. 我的一部分收入来自其他途径
[14:26] A congressional lobbying firm. Something called Roush. 一个国会游说公司 叫做罗许的公司
[14:31] Roush. Any idea what that is? 罗许 你知道那是什么公司吗
[14:36] No, sir. 不知道
[14:44] This is crazy. Just crazy. 真的是太疯狂了
[14:46] In what sense? In that it might save your sister’s life ? Well, crazy in what sense ? 怎么说 可能救你妹妹的命吗
[14:49] You’re not a doctor. You have no place even suggesting this science fiction. 你不是医生 怎么有资格提出这种荒谬的建议
[14:53] He’s never heard of it ! It’s not science fiction. 他没有听说过 这不是荒谬
[14:57] Bill. 比尔
[15:00] Have you? 你有没有
[15:02] No, I haven’t. 没有
[15:04] I think there’s an obvious difference of opinion here. 大家的意见很明显有分歧
[15:08] I think… that everybody 我认为
[15:10] here has their heart in the right place. 所有人的想法都是善意的
[15:16] – But I need it to be my decision. – Dana… 但决定必须是我做 黛娜
[15:20] I know you’re only looking out for me, 比尔 我知道你在担心我
[15:22] Bill. But I don’t think you have all the facts. 可是你不了解一切
[15:28] Shouldn’t you listen to your doctor? 黛娜 难道不应该听医生的话吗
[15:30] Yes. I am. 应该 我有听
[15:33] Would she have to stop the conventional treatment? 她必须停止传统的治疗吗
[15:36] To be honest, at this point, 老实说
[15:38] the only approach I have left 现在唯一的办法
[15:40] with her particular cancer is quite unconventional. 是非传统的治疗方法
[15:50] I’d like to try this. 我想试试这个
[16:46] You really believe this crap, don’t you? 你真的相信这鬼东西
[16:49] Yes. I do. 我相信
[16:53] See, she’s your big defender 她一直替你说话
[16:55] but… I think the truth is, 我认为
[16:57] she just doesn’t want to disappoint you. 她不想让你失望
[17:04] If it works, I don’t care what you think she thinks. 如果真的有用 我不在乎她的想法
[17:08] You’re a real piece of work. You know that? 你真了不起 穆德先生
[17:10] Why’s that? Because I don’t think the way you think? 为什么 因为我的想法和你不同吗
[17:13] Because I won’t just sit 因为我不坐在这里
[17:15] passively back and watch the family tragedy unfold? 欣赏你们一家的悲剧
[17:18] You’re the reason for it. 都是你造成的
[17:22] And I’ve already lost one sister to this quest you’re on. 因为你 我已经失去了一位妹妹
[17:27] Now I’m losing another. 现在我又要失去一位了
[17:34] Has it been worth it? 值得吗
[17:37] To you, I mean. Have you found what you’ve been looking for? 知道我的意思吗 你有没有找到你要找的
[17:45] – No. – No. 没有 没有
[17:48] You know how that makes me feel? 你知道我有什么感觉吗
[17:51] In a way, I think I do. 我想我知道
[17:54] I lost someone very close to me. 我也失去了亲人
[17:58] I lost a sister. I lost my father. 我的妹妹 我的父亲
[18:03] All because of this thing I’m looking for. 都是因为我的调查
[18:07] These what? Little green aliens? 你所找的是外星人吗
[18:16] Yeah. 没错
[18:19] Little green aliens. 外星人
[18:22] You’re one sorry son of a bitch. 你这可怜虫
[18:28] Not a whole lot more to say. 我没什么话好说了
[18:46] One sorry son of a bitch speaking. 我是可怜虫
[18:48] How’s our patient? You did find the chip, didn’t you, agent mulder ? 病人怎样了 穆德探员 你找到晶片了吗
[18:53] Yes. 是的
[18:54] I can imagine there was some question as to its medical value. 一定有人质疑晶片的医学价值
[18:58] Well, there still is. 没错
[19:01] And so I have yet to earn your trust, in spite of my gesture. 我的示好还没有取得你的信任
[19:07] You could say that, yeah. 可以这么说
[19:09] I have something else to offer you. 我还可以提供别的
[19:13] I’ve arranged a meeting I think you’ll want to attend, mr. Mulder. 我安排了一个你想参加的会面 穆德先生
[19:29] Tabasco. Cures anything. 塔巴斯科辣酱是万灵丹
[19:32] I’ll keep that in mind. 我会记得这一点
[19:58] You know him or something? 你认识他们吗
[20:03] I think that’s my sister. 认识 那是我妹妹
[20:20] Samantha? 莎曼珊
[20:37] I was afraid I’d never see you again. 我好怕我再也看不到你了
[20:41] He always told me something had happened to you that night. 他一直告诉我 那晚的事情对你影响
[20:46] Who? Who told you that? 是谁告诉你的
[20:50] My father. 我父亲
[21:07] I never really knew what happened. 我一直不知道发生了什么事
[21:11] I could never put the… memories all back together. 我无法重整我的记忆
[21:16] But as much as I tried to remember, 我虽然努力去回想
[21:19] I tried more to forget. 但更想去忘记
[21:22] – Why? – I was eight years old 为什么 那时我只有八岁
[21:25] and frightened to death… and they told me that I was an orphan. 害怕极了 他们说我是个孤儿
[21:32] But you call that man your father. 可是你称那个男人为父亲
[21:35] Some time later – I don’t know how long – 后来 不记得多久了
[21:39] my foster parents took me to a 我养父母带我去旅馆
[21:42] hotel room and said that I was gonna see my father. 告诉我去见我的父亲
[21:45] – But you knew who your father was. – I thought I knew. 但你知道你的父亲是谁啊 我原来以为我知道
[21:50] But… he told me that it had all been a secret 可是他说这是秘密
[21:54] and that he and Mom hadn’t told anyone, to protect the family. 他和妈妈没有告诉别人 因为要保护我们家
[22:01] – And you believe that? – He was so kind to me. 你相信吗 他对我那么好
[22:05] And he was the only one 而且他是我唯一
[22:07] I could remember from before what happened. 记得发生事情认识的人
[22:10] You don’t remember anything about that night? 那晚的事你都不记得了
[22:13] I remember… you. 我记得 你
[22:23] I remember something… 我记得一些事情
[22:27] Men and… and then nothing. 有一些人 就没有了
[22:31] I can help you. 我可以帮助你
[22:36] You were abducted, Samantha. I can help you to remember. 你被绑架了 莎曼珊 我可以帮助你回想起来
[22:40] I don’t want to, Fox. 我不想要 福克斯
[22:42] I don’t. 不想
[22:45] Then why come here at all? 那你为什么要来
[22:47] My father told me that he’d 父亲说他找到你了
[22:50] found you and you wanted to see me very badly. 你非常想见我
[22:54] That you’d been looking for me for a long time. 你一直都在找我
[23:01] Is that true? 这是事实吗
[23:12] I’m so sorry, Fox. 我真难过 福克斯
[23:15] And I wish that I’d known how to find you. 我能早点找到你就好了
[23:24] What you’ve been told… I want you to listen to me, OK? 他们所告诉你的 你仔细听我说
[23:28] What you’ve been told by that man… may not be true. 那个男人对你说的 不一定是实话
[23:34] Why do you say that? 你为什么这么说
[23:35] Because the man that brought you 带你来的那个男人
[23:37] here has known where I’ve been for a very long time. 一直知道我在哪里
[23:39] I don’t understand. 我不明白
[23:42] – Why wouldn’t he tell me? – I don’t know. 他为什么不告诉我 我不知道
[23:46] But I think he’s kept a lot of things from you. 我认为他瞒了你很多事
[23:49] I don’t believe you. He’s been a good father to me. 我不相信 他一直是我的好父亲
[23:53] He’s given me a life and 没有别人照顾我时
[23:55] he cared for me when there was no one else. 他一直照顾我
[23:58] I want you to come with me. Come with me to see Mom. 莎曼珊 和我一起去见妈妈
[24:05] – Mom is alive? – Yes. 妈妈还活着吗 没错
[24:11] And I know she’d like to see you very, very much. 我知道她非常想见你
[24:19] – I can’t. – Why not? -我不能去 -为什么
[24:22] This is too much. I didn’t wanna come here at all, Fox. 已经太久了 我根本不想来 福克斯
[24:26] I was afraid to see you. 我很怕见你
[24:28] I have another life now. 我有自己的人生
[24:30] I have children. No. Please don’t go. 也有自己的小孩 请不要走
[24:32] – I can’t stay here. – Tell me how I can find you. -我要走了 -告诉我如何联络你
[24:37] I need some time. Just-Just tell me where i can find you. 我需要一点时间 告诉我地址
[24:39] Please don’t, fox ! 请不要 福克斯
[24:42] We will do this on your time. Just… 我们可以按照你的时间表
[24:47] please let me go. 求求你让我走
[25:03] I promise you I’ll think about it. 我答应你 我会考虑的
[25:46] You doing OK? 你还好吧
[25:47] Mm. Either it’s my head or I’m a long way from med school 也许我医学院毕业太久了
[25:51] but I can’t remember what you’re injecting me with. 我不记得你在注射什么
[25:54] Fluorodeoxyglucose. 氟-脱氧葡萄糖
[25:56] Deoxyglucose. 脱氧葡萄糖
[25:58] If you’re making any progress 如果你的病情改善
[26:00] I’m hoping it might show up first in a PET scan. 希望扫描时会显示
[26:03] You’re not holding your breath, are you? 你并没有什么期望
[26:06] I’m going after your cancer as aggressively as I know how, Dana. 我尽可能地治好你的癌症
[26:10] If I can jump-start your immune system, 如果能够刺激你的免疫系统
[26:13] if I can get your cytolytic cells 让毒杀性细胞
[26:15] to recognize your tumour as something to attack, 能够辨认癌细胞
[26:19] then there’s a chance. 也许我们有机会
[26:23] Have you ever witnessed a miracle, Dr Zuckerman? 舒克曼医师 你见过奇迹吗
[26:27] I don’t know that I have. 我好象没见过
[26:30] But I have seen people make recoveries, 可是我有见过一些病人康复
[26:33] come back from so far gone I can’t explain it. 就算垂危都能够复原
[26:37] Isn’t that a miracle? 这难道不算是奇迹吗
[26:41] Maybe they are miracles, but I don’t dare call them that. 也许是奇迹 但是我不敢这么说
[26:49] Thank you. 谢谢
[27:22] My apologies for the… rather hasty departure last night. 我昨晚匆匆离开 真对不起
[27:26] – What do you want from me? – Want from you? 你到底要我怎样 这是什么意思
[27:31] You give me these things, the only things I ever wanted 你给我这些东西都是我最需要的
[27:34] and I can’t think of any reason for you to do so. 我不知道你为什么要这么做
[27:37] Well, that’s true. No act is completely selfless. 没错 任何事情都有私心
[27:42] But I’ve come today not to ask but to offer. 今天我来 是要告诉你
[27:47] To offer you the truth that you’ve so desperately sought. 你那么想知道的真相
[27:51] About the project and 也就是我们的研究
[27:52] about the men who’ve conspired to protect it. 还有制造谎言保护它的人
[27:55] I know the truth. 我知道真相
[27:57] – Do you? – I spoke to one of your men. 是吗 我和你们的人谈过
[28:00] – You know he’s not lying? – I’ve seen enough to know he’s not. 你确信他没有说谎 我看到了证据
[28:03] – You’ve seen but scant pieces of the whole. 你所看到的只是一部份
[28:06] – What more can you show me? 你可以给我看什么
[28:08] This man you spoke to, Michael Kritschgau… 和你谈过话的这个人 迈克尔·克里斯盖尔
[28:13] He has deceived you with beautiful lies. 用美丽的谎言欺骗了你
[28:16] He’s told you everything you believe 他告诉你
[28:18] about the existence of extraterrestrial life is untrue. 你相信的外星人都不是事实
[28:23] And what are you saying? 你要告诉我什么
[28:29] As I said, I’m offering you a chance to know the truth. 我要给你一个机会去了解真相
[28:34] – In exchange for what? – Quit the FBI. Come work for me. 那交换条件是什么 离开调查局 为我工作
[28:40] I can make your problems go away. 我可以解决你的问题
[28:49] No deal. 不可能
[28:52] After all I’ve given you. 我给了你这么多
[28:55] What have you given me? A claim of a cure for Scully? 你给了我什么 史考莉的解药
[28:58] Is she cured? You show me my sister only to take her back. 她好了吗 给我见妹妹 然后立刻带走
[29:01] – You’ve given me nothing. – I intend to keep my promises. 你什么都没有给我 我会遵守我的承诺
[29:04] – I just need something from you. – You murdered my father. 只要你能够回馈 你谋杀了我父亲
[29:08] You killed Scully’s sister and if Scully dies I will kill you. 史考莉的姐姐 如果史考莉死了 我会杀了你
[29:12] I don’t care whose father you are. I will put you down. 我不管你是谁的父亲
[29:17] You’re certainly capable, so I’ve been told. 我会杀了你
[29:20] I understand you have a hearing tomorrow 我知道你有这个能力
[29:22] where you’ll have to 听说你明天要参加
[29:24] testify to these murderous impulses of yours. 一个谋杀案的听证会
[29:33] When you reconsider, the offer still stands. 你可以好好考虑 条件不变
[29:48] Dana? 黛娜
[29:51] Dr Zuckerman called. He… 舒克曼医师打电话给我
[29:54] he said that you wanted to see me. 说你想见我
[29:58] What is it? 什么事
[30:02] I’m so sorry. 真对不起
[30:06] I fight and i fight…and i fight, 我一直抵抗… 抵抗
[30:11] but I’ve been so stupid. 我如此愚蠢
[30:14] What? What is it? 什么事
[30:20] I’ve come so far in my life on simple faith. 我这辈子一直靠信仰
[30:26] And now when I need it the most I just push it away. 当我最需要的时候 我却把它推开
[30:31] I mean, why… why do I wear this? 我意思是… 我为何要戴这个
[30:35] Why do I wear this, Mom? 我为什么要戴这个 妈妈
[30:39] I put something that I don’t 我把我不理解的东西
[30:41] even know or understand under the skin of my neck. 戴在脖子上
[30:44] I will subject myself to these crazy treatments 我接受这些荒谬的治疗
[30:47] and I keep telling myself 我一直告诉自己我尽力了
[30:48] that I’m doing everything I can but it’s a lie. 可是这都是谎言
[30:52] You have not lost your faith, Dana. 黛娜 你没有失去信仰
[30:56] But I have, in a way. 可是也算是失去了
[31:01] When you asked… when you asked 你请麦丘神父参加晚宴
[31:03] Father McCue to dinner to minister to my faith 来帮助我时
[31:09] I just closed off to him. 我根本不理他
[31:13] What’s important now… 现在最重要的
[31:16] is that you save your energy. 就是好好静养
[31:22] I’m not getting better, Mom. 我没有好转 妈妈
[31:25] You don’t know that yet. 这个还无法确定
[31:27] The PET scan showed no improvement. 扫瞄的结果显示我没有好转
[31:43] I know you’re afraid. 我知道你害怕
[31:48] I know you’re afraid to tell me but you have to tell someone. 我知道你不敢告诉我 但是你必须说出来
[31:57] I’ll make a statement right here. 我发表一个声明
[31:59] Cloning will continue. 我们会继续克隆
[32:03] The human mind will continue to inquire into this. 公众会继续质疑这件事情
[32:07] Human cloning will take 克隆人会出现
[32:08] place and it’ll take place in my lifetime. 在我有生之年会出现
[32:11] I think it’s right and 我认为继续研究是正确的
[32:12] proper that we continue this kind of inquiry. 它对人类有不可预知的好处
[32:20] Turn on your television. Are you watching the hearings? 打开电视 你有没有看听证会
[32:23] Do you see who’s there? He’s gathering information for who? 有没有看到谁出席 他在为谁收集情 报
[32:31] Our colleague was supposed to have fixed the FBI problem. 我们的同事 应该解决了调查局的问题
[32:37] You will fix it now. Do you understand me ? 你现在就去解决 明白吗
[32:41] Then I will fix it for good. 我做好善后
[33:57] Agent Mulder, please take a seat. 穆德探员 请坐
[33:59] Something urgently important has come to the fore. 现在发生了紧急情况
[34:13] As you’re set to testify on your own behalf later, 你今天即将出席听证会 为自己辩护
[34:15] I have received alarming forensic 我却收到了你家中
[34:18] evidence from the body found in your apartment. 死者的验尸报告
[34:21] I have in my hand ballistic 这一份弹道化验报告指出
[34:23] data matching your service weapon, Agent Mulder. 子弹来自你的配枪
[34:27] – Where did you get that? – I’m not at liberty to say. 这是哪里来的 我无法透露
[34:31] But unless you can offer up 除非你能够提供是谁有可能开枪
[34:32] someone else who might have fired the kill shot 否则你就是最有嫌疑的
[34:35] everything points to you as this man’s murderer. 你有办法证明自己
[34:38] Are you prepared to give 不是开枪的人吗
[34:44] Why am I here? 为什么找我来这里
[34:46] The man worked for the Department of Defense. 这个人是国防部的雇员
[34:49] The man was spying on me. 他在监视我
[34:51] Do you know for whom? 你知道谁要监视吗
[34:54] Agent Scully was prepared to name the man at the FBI 史考莉探员本来要说出
[34:59] who was involved in this plot against you and her. 调查局有谁在陷害你们
[35:02] We believe she was going to name Assistant Director Skinner, 我们认为她本来要说的是史基纳助理局长
[35:06] whom we have learned has been 我们最近发进行了
[35:08] working inside the FBI with a secret agenda. 秘密的内部调查
[35:11] I refuse to believe that. 我不相信
[35:13] We’ve accumulated substantial evidence against him. 我们掌握了具体的证据
[35:19] – Can you show it to me? – Agent Mulder, 可以给我看吗 穆德探员
[35:22] if you name this man today in your testimony, 如果你在听证会提到他
[35:26] we can file charges against him. 我们可以起诉他
[35:28] Charges which may very well exonerate you. 这可以使你洗脱罪名
[35:33] Name Skinner and save myself. 指控史基纳 使自己脱罪
[35:35] That’s what I called you here to recommend, as a friend. 我叫你来就是这个建议 作为朋友
[35:53] I’ll see you at the hearing. 我们听证会见
[36:08] Morning. 早上好
[36:11] What are you doing here? You have a hearing. 你来这里干什么 你要出席听证会
[36:14] Yeah. I came by last night 是的
[36:15] but I didn’t have the heart to wake you. 我昨晚来过 可是舍不得叫醒你
[36:20] Came by for what? 为什么要来
[36:24] Mulder, what is it? 什么事
[36:28] I was lost last night. 昨晚我迷失了
[36:33] But as I stood here I thought I’d found my way. 可是站在这里时 我认为我找到了方向
[36:37] I’ve been, uh… 他们
[36:39] I’ve been offered a deal. 他们要和我谈条件
[36:41] A deal that could save my life, in a way. 可以救了我一命
[36:44] Though I’d refused the deal earlier, 虽然我刚刚拒绝了
[36:46] I left here last night with my mind made up to take it. 昨晚决定接受的条件
[36:49] A deal with who? 你和谁谈的条件
[36:51] It doesn’t matter. I’m not taking the deal. 现在也不重要了
[36:54] I’m not taking any deal. 我不接受任何条件
[36:56] Not after what happened this morning. 如果没有今早的事
[36:58] What happened this morning? 早上发生什么事了
[37:01] Section Chief Blevins directed me to implicate Skinner. 布列文斯科长要我去指控史基纳
[37:05] To name him as the man 说他是局里的内奸
[37:06] inside at the FBI who may have deceived us both. 他欺骗了我们两人
[37:11] And if I name him they’ll protect me. 我这么做 他们可以保我
[37:15] Are you going to name him? 你会这么做吗
[37:18] No. 不会
[37:20] Then they’ll prosecute you. 他们会起诉你
[37:24] Yeah. They have evidence against me. They know I killed that man. 如果他们掌握了证据 知道是我杀了那个人
[37:28] Even with the ballistics evidence, I can still be the shooter. 就算是有弹道报告 也可能是我开枪的
[37:31] Scully, i can’t let you take the blame 我不能载在你头上
[37:36] Because of your brother, 因为你哥哥
[37:38] because of your mother, 你母亲
[37:42] and because I couldn’t live with it. 也因为我无法接受
[37:45] To live the lie, you have to believe it, 要活在谎言中就必须相信谎言
[37:47] like these men who deceive us, 就像这些欺骗了我们的人
[37:50] who gave you this disease. 使你染上病的人
[37:54] We all have our faith and mine is in the truth. 我们都有自己的信仰 我相信的是真理
[38:00] Then, why did you come here if you’d already made up your mind? 你已经做了决定 为什么还要过来
[38:04] Because I knew you’d talk me out of it if I was making a mistake. 我知道如果我错了 你会说服我的
[38:25] You’ll be in my prayers. 我会为你祷告的
[38:28] Have your father say a few Hail Mulders for me, OK? 请神父为我祷告吧
[38:48] If he’s a no-show I’m gonna ask for a bench warrant. 如果他不出席 我就要下令逮捕他
[38:54] Sorry I’m late. 对不起 我迟到了
[39:02] Agent Mulder, 穆德探员
[39:04] the members of this review 这个听证会原本
[39:07] first convened to address your reported death, 是要调查你的死因
[39:10] Only to find shortly that this report had been a lie– 后来才发现这一切都是谎言
[39:14] that you were indeed very much alive 事实上你活着
[39:17] and that the body found in your apartment, 你公寓里的尸体
[39:19] believed to be yours, was a murder victim, 其实是一位受害者
[39:21] killed with a weapon issued by the FBI and registered to you. 凶器是 调查局发给你的武器
[39:25] Respectfully, sir, I have come to set the record straight 对不起 我想说明一点
[39:28] so that this process you’ve begun 以便你们进行调查
[39:30] can be completed and the guilty parties named. 能够找到真正的凶手
[39:33] I’d like to ask for a short break. 长官 我要求休息一下
[39:35] I’m ready to proceed, please, sir. 我可以继续下去
[39:44] Go on, Agent Mulder. 请说 穆德探员
[39:46] Four years ago, while working 四年前
[39:47] on an assignment outside the FBI mainstream, 我负责调查局外围的案件
[39:50] I was paired with Special Agent Dana Scully, 我和史考莉探员拍档
[39:52] who I believed was sent to spy on me, 她应该是来监视我的
[39:54] to debunk my investigations into the paranormal. 她要证实我的灵异研究是毫无根据的
[39:58] That she did not follow these orders 史考莉探员没有服从命令
[40:00] is a testament to her integrity as an investigator, 因为她是优秀的调查人员
[40:03] a scientist and a human being. 也是优秀的科学家和有良知的人
[40:05] She has paid dearly for this integrity. 因此她付出了惨重的代价
[40:08] Agent Mulder, 穆德探员
[40:09] Agent Scully lied straight-faced to this panel about your death. 史考莉探员在关于你的死上面
[40:13] She lied because I asked her to, 对我们说了谎 那是因为我要求她这么做
[40:15] because I had evidence of a conspiracy. 我手中有关于阴谋的证据
[40:18] A conspiracy against the American people. 这是针对美国大众的阴谋
[40:20] We’ve heard testimony to these allegations. 这些话我们已经听过了
[40:23] A conspiracy intended to destroy 这些阴谋要毁掉
[40:25] the lives of those who would reveal its true purpose: 那些找寻真相的人
[40:29] to conduct experiments on 对一些不知情的受害者
[40:30] unwitting victims to further a secret agenda 进行实验
[40:33] for someone within government 这是来自政府层面的秘密计划
[40:34] operating at levels without restraint or responsibility, 没有约束和不负责任
[40:38] without morals or conscience, 没有道德和良知的做法
[40:40] men who pretend to honour as they deceive, 他们粉饰谎言
[40:43] the price of this betrayal 这种背叛的代价就是
[40:45] the lives and reputations of those deceived. 受骗者要付出生命和名誉
[40:48] Agent Scully… is lying in a 史考莉探员
[40:50] hospital bed right now diagnosed with terminal cancer, 现在躺在医院里 她得了癌症
[40:56] a victim of these same tests, 她就是实验的受害者
[40:58] conducted without her knowledge or consent 她被毫不知情非自愿的绑架
[41:02] by these men who, as they try to cover their tracks, 这些人隐瞒了一切
[41:05] who suborn and persecute the people 买通那些阴谋的受害者
[41:07] they’ve used in their plot, I will now call by name. 现在我要指出他们的姓名
[41:10] Agent Mulder, did you or did you 穆德探员
[41:11] not shoot the man found dead in your apartment? 是你枪杀你家中的死者吗
[41:14] I will answer that question. 我会回答这个问题
[41:16] Did you shoot Scott Ostelhoff, 你有没有枪杀国防部雇员
[41:17] employee of the Department of Defense? 斯科特·奥斯特尔霍夫吗
[41:19] I will answer that question, sir. 我会回答这个问题
[41:21] Answer the question. 你回答这个问题 穆德探员
[41:23] – I will answer after I name the man. – Agent Mulder. 我先说出人名 穆德探员
[41:26] I will answer that question after I name the man 我先指出
[41:29] who is responsible for Agent Scully, 迫害史考莉探员的人 再回答这个问题
[41:31] the man who directed that my apartment be surveilled by the DOD, 这个人负责国防部对我的监视
[41:34] a man I want to see prosecuted for his crimes, 我现在要揭发这个人的罪行
[41:37] who is sitting in this very room. 他就坐在这个房间里
[41:39] The section chief has asked you a question. 穆德探员 科长问你问题
[41:42] You are going to answer. 请你回答
[41:43] – I can’t do that, sir. – You can and you will. 我不能这么做 你必须这么做
[41:46] I can’t do that, sir, 不能
[41:47] because the section chief is the man I’m about to name. 因为我指控的人就是科长
[42:57] The Smoking Man is dead. 烟鬼死了
[43:01] – How? – Shot through his window. 死了 子弹穿过他的窗户
[43:14] Forensics found it at the scene. 这是现场找到的
[43:18] – We’re assuming it’s his blood. – Assuming? 这应该是他的血 应该
[43:23] No body was found, 我们没有发现尸体
[43:24] though there was too much blood loss for anyone to have survived. 失血太多 不可能还活下来
[43:32] This afternoon when you named Blevins… how did you know? 下午你指控布列文斯 你怎么知道
[43:38] – I didn’t. I just guessed. – That’s a hell of a guess. 我不知道 猜的 是猜的
[43:41] Blevins had been paid for four 四年来 布列文斯一直
[43:43] years by a biotechnology company called Roush, 在拿罗许生物公司的钱
[43:45] which is somehow connected to all this. 这间生物公司与这一切有关
[43:49] I’m sure whatever connections there were are being erased. 我相信所有的证据 已经都被销毁了
[43:52] They’re cleaning up taking everything away. 他们拿走了一切东西
[43:58] Not everything. 不是一切
[44:03] Scully’s cancer’s gone into remission. 史考莉的癌症已经被控制住了
[44:08] That’s unbelievable news. 真是不可思议
[44:12] It’s the best news I could have ever heard. 这是我听到的最好消息
[44:15] What turned it around? 为什么会好转
[44:17] I don’t know. I don’t think we’ll ever know. 我不知道 也许我们永远都不会知道
[44:23] – Can I see her? – Yeah. She’s with her family. 我可以见她吗 可以 她和家人在一起
[44:26] But I’m sure she’d love to see you. 但是一定很想见你
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号