Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:15] 加州圣地牙哥 美国海军基地 12月21日
[00:18] Hello? Merry Christmas! 有人吗 圣诞快乐
[00:21] Hello. Hi! 你好
[00:23] Oh, my God! Look at you! 瞧你 真不敢相信
[00:26] How am I gonna get my arms around you? 我要怎么抱你
[00:28] It’s not gonna belong now. 不久就生了
[00:29] You’re huge! 你胖了
[00:31] Dana… I know. 我知道
[00:33] Welcome, welcome. Hi sweetie. 欢迎你们 亲爱的
[00:36] Well, let’s get you two settled. 我给你们安排房间
[00:38] Sorry, Mom. 真对不起有点小 妈妈
[00:39] I know you hoped you’d never spend another night in base housing. 我知道你实在不想要 待在军区的宿舍里
[00:42] Are you kidding? This is wonderful. 开玩笑 这棒极了
[00:44] It’s the exact same layout as our old house. 这与我们以前的家一模一样
[00:47] That’s the navy for you. 海军就是如此
[00:48] Bill tells me, Mom. that you’re staying in your old room 比尔告诉我 妈妈 要待在老房间
[00:51] and the nursery’s in Dana and Melissa’s room. 育婴室就是黛娜与玛莉莎的房间
[00:54] That’s right. 没错
[00:59] I got it. 我拿
[01:00] Thanks. 谢谢
[01:04] Mom? You OK? 妈妈 你没事吧
[01:09] Yeah. Just thinking about your dad. 我只是想到你父亲
[01:13] And Melissa. 和玛莉莎
[01:14] How much I miss ’em. 我有多么的想他们
[01:24] Bill? 比尔
[01:34] Scully residence. 史考莉家
[01:36] Dana? 黛娜
[01:37] Yes. I’m sorry, who is this? 是的 请问是谁
[01:39] Dana, she needs your help. 黛娜 她需要你的帮助
[01:43] She needs you, Dana. 她需要你
[01:46] Go to her. 去找她
[01:49] Who… who is this? 是谁
[02:02] FBI, San Diego. 圣地牙哥调查局分局
[02:03] This is Special Agent Dana Scully. 我是黛娜·史考莉探员
[02:05] My badge number is 2317616. 编号2317616
[02:09] Can you transfer me to your sound agent, please? 请给我接通信探员
[02:13] I’d like to trace the 我需要追踪
[02:14] last number that was dialed into this phone. 上一通打来这里的电话
[02:51] Whoa, whoa, whoa. Who are you? 你是谁
[02:53] Scully. FBI. 史考莉 调查局探员
[02:54] Could you tell me what’s going on here? 这里发生了什么事
[02:56] Well, Uh, no offense, Scully, FBI. 对不起 史卡利探员
[02:58] What’s it to you? 你为什么跑来这里
[02:59] I received a phone call from this address. 我接到一通电话是这里打来的
[03:02] It was a woman’s voice. 打电话的是个女人
[03:04] She said that somebody here needed help. 她说有人需要帮助
[03:06] When was this? 那是什么时候的事
[03:07] About 20 minutes ago. 大约二十分钟前
[03:09] I been here 30 minutes. 我在这里待了三十分钟
[03:10] I guarantee you, no one’s called out to you or anyone else. 我保证没有人打电话给你
[03:14] Phone’s off the hook. 电话根本没挂上
[03:20] Please, can you tell me what happened here? 这里发生什么事了
[03:44] This is Mrs Roberta Sim. 这是西姆太太
[03:46] Age 40. Suicide. 四十岁 自杀
[03:49] She’s been dead at least three hours. 她至少死了三小时
[03:51] You got a call from her, 如果你接到她的电话
[03:53] she must have dialed 1800-The Great Beyond. 一定是来自阴间的
[04:05] What’s going on? 黛娜 怎么了
[04:06] They’re joking about you getting a call from a dead woman. 他们在开玩笑 你接到阴间的电话
[04:09] I thought it was a dead woman, just not the one in there. 我以为是死去的女人 但不是里面的死者
[04:12] What are you talking about? 你在说什么
[04:14] It’s not possible, 我知道不可能
[04:15] but it sounded just like her. 但听起来很像是她
[04:17] Who? 像谁
[04:19] Our sister. 我们的姐妹
[04:22] Melissa. 玛莉莎
[05:41] I don’t know what to tell you. 我不知道该怎么说
[05:43] Pac bell does confirm there was an incoming call… 电话公司证实了
[05:46] from this address to your brother’s house, 有电话打去你哥哥家
[05:48] but from here they show no outgoing call. 可是这里却没有任何打过电话的记录
[05:50] Plus, they confirm the phone here 而且也证实了
[05:51] has been off the hook for the last three hours. 这里的电话三小时都没挂上
[05:53] What was their explanation? 他们有什么解释
[05:55] A mix-up. Software glitch. 登记错误 软体故障
[05:56] Obviously just some kind of mistake. 这绝对是错误
[05:59] Anyway, I gotta wrap things up. 我现在必须结案
[06:02] Talk with the husband. 和丈夫谈一谈
[06:06] Listen, weird phone calls aside, 除了诡异的电话
[06:08] this is looking pretty straightforward. 这案子好象很单纯
[06:11] A lot of people check themselves out around Christmas time. 圣诞节时常有人自杀
[06:47] Excuse me. 失陪
[07:13] Hello?Hello? 你好
[07:20] Hello? 你好
[07:30] Excuse me. 对不起
[07:32] Everything OK? 没事吧
[07:33] Yeah. 没事
[07:35] Oh! 哦
[07:37] That was a good one. 这下好厉害
[07:39] Is he kicking? 宝宝踢了吗
[07:40] He’s kicking. Kick boxing. 他踢我 他在打跆拳道
[07:43] You had boys and girls. Which one kicked more? 你生过男孩 女孩 哪一个比较会踢
[07:46] I had some pretty tough little girls. 有一些女孩实在很会踢
[07:49] I can’t believe I’m about to say this, 我不敢相信我会这么说
[07:52] big and fat as I am right now. 我现在变得这么胖
[07:55] I can’t wait to have more. 我等不及要生更多
[07:57] This is our baby, our son. 我们的儿子 好特别
[07:59] Kinda gives everything new meaning. 使一切有了新的意义
[08:01] I can’t help but think that life before now was somehow… less. 我现在觉得之前的一切
[08:06] Just a prelude. 都只是序幕
[08:18] What’s the matter? 黛娜 怎么了
[08:22] Nothing. 没什么
[08:31] Mom, I’m very happy for Bill and Tara. 妈 我为比尔与泰拉高兴
[08:34] You don’t seem to be. 一点都看不出来
[08:38] Mom… 妈妈
[08:46] Several months ago, 几个月前
[08:49] I learned that, as a result of my abduction, 我发现因为我被绑架过
[08:53] of what they did to me, 因为我所遭遇的事情
[08:55] that I cannot conceive a child. 我以后无法生育了
[09:03] I’m so sorry. 亲爱的 我真难过
[09:05] It’s OK. 没关系
[09:11] I just never realized 我没想到我要等到
[09:12] how much I wanted it until I couldn’t have it. 不能生育才那么想生
[09:49] Dana, where is it? Where is that rabbit? 黛娜 兔子在哪里
[09:52] I’m not telling. 我才不告诉你
[09:53] I’m gonna find that rabbit and cook it. 我找到以后要烤来吃
[09:55] Turn it into stew. 我要炖兔肉
[09:57] No, you’re not! 不可以
[09:58] Rabbit stew, here I go. 我要炖兔肉
[10:00] You’re not gonna find him !Bill! 你不会找到的 比尔
[11:19] Scully. 史考莉
[11:21] She needs your help. 她需要你的帮助
[11:23] Who is this? Why are you doing this? 你是谁 你为什么要这么做
[11:27] Go to her. 快去找她
[11:32] 西姆住宅 凌晨2:54
[11:46] Mr Sim, my name is Dana Scully. 西姆先生 我是黛娜·史考莉
[11:48] I’m very sorry for your loss 你的事我感到很遗憾
[11:50] and I’m sorry to disturb you at this hour… 不好意思这个时候打扰你
[11:53] What do you want? 你有什么事
[11:54] I received a phone call less than an hour ago. 我一小时前接到电话
[11:57] I was addressed by name 有人直呼我的名字
[11:58] and told that I needed to help someone. A woman. 告诉我 我必须去帮某个妇人
[12:01] I traced the call. It came from your house. 我追踪了那个电话 结果是你家打来的
[12:03] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[12:06] This is the second time this has happened. 这是今天的第二次
[12:08] I’d like to get to the bottom of it. 我只是想要搞清楚
[12:10] You were here earlier. 你今天来过了
[12:11] Yes. 是的
[12:12] The detective told me about a screw-up with the phones. 警官告诉我 电话好象出了状况
[12:15] I’m in the middle of a meeting. 我正在谈事
[12:17] No one’s called you from here. 没有人从这里打电话给你
[12:18] Not earlier today, and certainly not tonight. 今天没有 今晚也没有
[12:21] You can’t imagine how bad a day 我和我女儿
[12:22] this has been for my daughter and myself. 已经经历了很多
[12:24] I understand 我了解
[12:25] Well, if you understand, 你了解的话
[12:26] you’ll stop coming around upsetting me with this nonsense. 就不要再来 骚扰我
[12:31] Please. 求求你
[13:08] Scully FBI. 调查局探员 史考莉
[13:09] What can I do for you at this ungodly hour? 我能帮你什么忙
[13:12] I’d like everything you have on the Roberta Sim case. 我想要你们所有关于罗伯塔·西姆案件的资料
[13:15] The Roberta Sim case? 罗伯塔·西姆案件
[13:18] There is no Roberta Sim case. 根本没有西姆案件
[13:20] It’s a simple suicide. 这是单纯的自杀
[13:22] We went through this before, didn’t we? 我们不是已经讨论过了吗
[13:25] Whatever you wish to call it, 不管你怎么说
[13:27] I’d appreciate seeing everything that you have. 我很想看所有的资料
[13:31] In the spirit of the season? 看在圣诞节的份上
[13:52] So what are you looking for? 你在找什么
[13:55] Can you even tell me? 可以告诉我吗
[13:59] It says here your precinct visited the Sims two weeks ago. 警区的警员两周前 曾经去见过西姆一家人
[14:03] A domestic disturbance call? 好象他们家中吵闹
[14:05] We sent a unit because the neighbors were complaining. 我们派警员去是因为
[14:07] They were screaming at each other. 邻居抱怨他们吵架
[14:08] It wasn’t a happy household. 他们一家人的感情很不好
[14:10] Happy people don’t kill themselves. 开心的人不会自杀
[14:18] They ran a tax screen? 他们也查了是否中毒
[14:21] Yeah. It’s just procedure. 这是例行公事
[14:26] Says they found high levels of doritriptan. 这里指出有相当高剂量的苏马丹
[14:29] Some kind of new migraine medicine. 这是最新的头痛药
[14:31] Apparently, you take enough, you’re wearing a cloud for a hat. 吃太多 会使你头昏
[14:34] I figure sheanesthetized herself and then 她应该是麻醉自己 然后
[14:38] Found a bunch of empty sample packets in the bathroom trash. 我们在浴室的垃圾桶里 找到一些包装纸
[14:41] Couple more in her purse. 在她的皮包里也找到一些
[15:06] I’d like to borrow this. 可以借我这个吗
[16:26] She’s adopted. 她是养女
[16:51] Danny? Hi, it’s me, Dana. 丹尼 我是黛娜
[16:54] Yeah. Merry Christmas to you too. 你也圣诞快乐
[16:56] I, uh, I’m wondering if you can do me a favour. 你可以帮我一个忙吗
[17:02] I need the complete case files on my sister, Melissa Scully. 我需要我姐姐 玛莉莎·史考莉的完整档案
[17:07] Yeah, crime scene and… and autopsy, 犯罪现场 验尸报告
[17:10] along with the PCRs that we ran. 还有一切的检验
[17:14] Right, but I need you to send them to the San Diego field office. 我要你送到圣地亚哥办事处
[17:18] As soon as possible. 越快越好
[17:23] Okay.Thanks, Danny. 谢谢你 丹尼
[18:43] Dana? 黛娜
[18:45] What 什么
[18:51] Is this where you stayed the night? 你在这里睡了一夜
[18:53] Yeah. Some of it. 是的
[18:56] It’s supposed to be a vacation. 你应该是在度假
[18:59] What you workin’ on that’s so important? 有什么工作这么重要
[19:02] Uh… some unfinished business. 有一些没有做完的事
[19:04] Are you up for joining us this morning? 早上要和我们一起吗
[19:07] I’ve got a little work to do. 我还有一些事情要做
[19:09] Can I join you guys later? 我们等会碰面好吗
[19:12] Well, how are you gonna get around? 你的交通工具怎么办
[19:14] I’ll… I’ll rent a car. 我去租车
[19:18] All right. Lunch. 我们一起吃午餐
[19:21] We’ll hold you to that. 我们等你
[19:34] Agent Scully. It’s been, what, four hours? 史考莉探员 四小时了
[19:37] I was gettin’ worried. 我开始担心你
[19:38] I’d like to order an autopsy on Roberta Sim. 我希望为西姆太太验尸
[19:42] There’s a possibility she was murdered. 看她是否被谋杀
[19:49] What, you got another phone call? 你又接到电话了吗
[19:52] I think it may have been the husband. 我认为有可能是丈夫杀死的
[19:56] Where’d you get that idea? Want a coffee? 你怎么会有这种想法 要咖啡吗
[19:58] No thanks. 不用了 谢谢
[20:00] He’s got an ironclad alibi. 他有不在场证明
[20:02] Mr Sim was at the doctor’s office with his daughter. 他带女儿去看医生
[20:06] He was there all morning. I checked. 一整个早上都在 我们已经查过了
[20:09] I took another look at the police photos this morning. 我今天又看了警方的照片
[20:12] There were no hesitation cuts on Roberta Sim’s wrists. 西姆太太手腕上的伤痕 是一次就割下的
[20:15] Suicide victims seldom make the fatal cut on the first try. 自杀的人很少就割一次
[20:18] Seldom, but not always. 很少 不一定
[20:20] Is that all you got? 这是唯一的证据吗
[20:21] No. 不是
[20:22] Why was the phone off the hook when you got to the Sims’ house? 你们到西姆家时为什么电话没挂好
[20:26] The wife took it off. 是太太做的
[20:28] I guess she didn’t wanna be interrupted. 她大概不想被打扰
[20:30] Your incident report says the husband called the police 报告指出 丈夫发现太太
[20:33] after finding his wife dead. 死后就报警
[20:34] Yeah. 没错
[20:35] But if the phone was off the hook, 可是你们到达时电话没挂
[20:38] how did he call you? 他是怎么打电话的
[20:40] Did he find the phone off the hook, call you, 难道是打电话给你们时
[20:42] and then have the presence of mind 又没发现电话没挂上
[20:44] to return it to the way he found it? 之后又把电话放回原位
[20:46] Does that make sense to you? 你认为这是合理的吗
[20:48] What are you suggesting? 你在说什么
[20:49] I’m suggesting that there are questions which beg further investigation. 我的意思是这值得 我们继续调查
[20:54] Order an autopsy. 下令验尸吧
[20:58] Stomach contents appear to include 胃里的残留物包括
[21:01] coffee, whole-wheat toast and cantaloupe. 咖啡 全麦面包 哈蜜瓜
[21:07] No medicine tablets. 没有药
[21:10] Empty packets of doritriptan were found, 虽然有药的包装纸
[21:13] but I see no evidence that pills were ingested. 但是没她吃过药的证据
[21:15] Well, obviously there were. 显然吃了
[21:17] Doritriptan showed up on the tax screen. 可是验毒报告上显示她有吃药
[21:20] Then why didn’t it show up in her stomach? 那胃部为什么没有
[21:22] It was absorbed into the bloodstream. 已经被血液吸收了吗
[21:24] No. I don’t believe the absorption would be that complete. 不可能全部被吸收
[21:27] Not that close to her death. 她已经死了 不可能全部吸收
[21:29] Then how did the doritriptan get in her system, Ms Scully? 史考莉小姐 那药物是怎么进入她体内的
[21:33] A needle puncture? 注射的伤口
[21:35] On the heel of her right foot. 就在她右脚的足跟
[21:36] Extremely tiny and easy to miss. It was meant to be overlooked. 很小 很容易被疏忽 这是故意设计的
[21:42] I believe this woman was injected, 我认为这个女人 被注射了麻醉剂
[21:44] anaesthetised so she wouldn’t fight back, 让她不能够反抗
[21:46] then her suicide was staged. 然后设计她自杀
[21:49] What do you think? 你有什么看法
[21:50] It’s a possibility. 这是一种可能
[21:51] And then again it’s possible this woman stepped on a tack 也有可能这个女人踩到图钉
[21:55] and the rest is blue-sky conjecture. 其他的只是猜测
[21:57] I’d say it justifies opening a murder investigation. 我认为我们有理由继续调查
[22:13] This is your doing.Isn’t it? 这是你的杰作 对吗
[22:15] You didn’t have the decency to leave me and my daughter alone… 就不能够不骚扰我和女儿
[22:18] Mr Sim, please. 西姆先生
[22:20] Now, you’re gonna want to calm down 请你冷静
[22:22] and let us do our business, OK? 让我们做该做的事
[22:25] Mr Sim, where’s your daughter right now? 先生 你的女儿在哪里
[22:27] Why? 为什么问
[22:32] She’s at a friend’s house. Thank God she’s not here to see this. 她在朋友家 谢天谢地 她看不到这些
[22:35] Detective? This was in the trash out back. 警探 这是后院垃圾桶里找到的
[22:45] You got an explanation for this? 这有合理的解释吗
[22:47] Yes. My daughter has a severe form of anaemia. 有 我女儿患失眠症
[22:50] She requires daily injections. 每天都需要打针
[22:53] We’ll check that out. 我们会调查的
[22:57] I want you to analyze this. Get a PCR on the blood. 分析这个 还有验血液
[23:00] We need to identify whose it is. 我们必须知道是谁的
[24:23] Dana? Are you all right? 黛娜 你没事吧
[24:29] It’s two o’clock in the morning. Where have you been all day? 现在已经凌晨两点了 你整天去哪里了
[24:33] We were expecting you for lunch. 我们一直等你吃午饭
[24:38] Mom… 妈妈
[24:40] Sit down. 坐下
[24:49] The woman who committed suicide has an adopted daughter. 那个自杀的女人 领养了一个女儿
[24:53] A three-year-old named Emily. 三岁 叫艾蜜莉的女孩
[24:55] I got a sample of Emily’s blood 我验了她的血
[24:58] and I had the lab run a test on her DNA. 我请实验室化验了她的DNA
[25:02] It’s called a PCR test. 虽然化验的很快 可是还是很准确
[25:04] This is Emily’s. 这是艾蜜莉的
[25:09] And this… is Melissa’s, 这是玛莉莎的
[25:14] which we ran during her murder investigation. 这是她被谋杀后我们所化验的
[25:20] They match. 这是相吻合的
[25:22] What does it mean, “They match”? 相吻合是什么意思
[25:24] It means… 意思是
[25:26] that this little girl Emily… 这个小女孩艾蜜莉
[25:32] is Melissa’s daughter. 就是玛莉莎的女儿
[25:48] It’s not possible. 这是不可能的
[25:49] You can’t deny the remarkable resemblance. 可是不能否认她们长得很像
[25:52] Melissa was three years old when this picture was taken. 这时候玛莉莎只有三岁
[25:55] Practically a baby. 几乎是个婴儿
[25:56] All kids can look the same at that age. 这个年纪的小孩都长得很像
[25:59] Mom, it’s uncanny. 妈妈 这不正常
[26:01] Emily looks exactly like Melissa. 艾蜜莉和玛莉莎一模一样
[26:03] That’s why I ordered the PCR test. 我因为如此才化验DNA
[26:06] Her face may change, but her DNA can’t. 脸会变 DNA不会变
[26:08] And that test is accurate? 这种化验很准吗
[26:10] There is a 60% chance that Melissa is Emily’s mother. 玛莉莎有六成的可能是艾蜜莉的母亲
[26:14] I’m going to order a more comprehensive test, an RFLP. 我现在要他们做更精确的化验
[26:18] It’ll take a couple of days, then we’ll be sure. 过几天以后我们就可以确定了
[26:20] I am already sure your sister 我已经确定了
[26:22] did not have a baby. She would have told me. 你姐姐没生过小孩 她一定会告诉我的
[26:27] Remember about four years ago Melissa took off? 妈妈 记得四年前玛莉莎离开吗
[26:31] She traveled the West Coast. 她跑来西岸
[26:32] We didn’t know where she was half the time. 我们常常会找不到她
[26:34] She was pregnant and didn’t want us to know? 你认为她怀孕了 不愿意告诉我们
[26:36] That was 1994. 那是94年的事
[26:39] Emily was born that November. 艾蜜莉是11月生的
[26:41] She could have given her up for adoption 玛莉莎有可能把她送给别人
[26:43] and none of us would have ever known. 我们都不知道
[26:45] Dana, listen to me. I know what you’re going through. 黛娜 我能够理解你的心情
[26:48] Mom, this has nothing to do with anything that I’m going through. 这和我的心情无关
[26:53] It has happened to me. 你父亲去世时
[26:56] When your father died, it was a long time before he left me. 我也经历过了 过了很久我才接受现实
[27:01] I saw him in my dreams. 我经常梦见他
[27:02] The phone would ring 有时电话响
[27:04] and just for a moment I was sure it was his voice. 我也以为是他打来的
[27:06] And you’re doing the same thing with Melissa. 你对玛丽莎也一样
[27:09] You’re seeing her in this child. 你从这个小女孩身上看到她的影子
[27:11] But that does not make this child my granddaughter. 可是这小女孩不是我的孙女
[27:16] We’re still connected to them, Dana. 就算他们死了以后
[27:19] Even after they’re gone. 我们还是有联系的
[27:30] Look at all the presents! 看看这么多的礼物
[27:33] Dana, quiet. They’ll hear us. 黛娜 安静点 他们会听到的
[27:43] This one’s for me. 这是我的
[27:44] You wish. That’s for Billy, you dope. 不可能 这是比尔的 笨蛋
[27:49] This has gotta be it! It’s gotta be Hotel California. 这一定是我要的唱片 加州旅馆
[27:52] Shh! You’ll wake everybody. 你会吵醒大家的
[27:56] I wonder what this is. 不知道这是什么
[27:58] I don’t know, but I got one too. 不知道 我也有一个
[28:01] You don’t have to shake it, Dana. You can open those now. 不用猜 你们可以打开礼物了
[28:19] Thanks, Mom. 谢谢妈妈
[28:21] Your grandmother gave me a cross 我和你们一样大时
[28:23] just like that when I was about your age. 外婆送我类似的十字架
[28:32] It’s pretty. 好漂亮
[28:35] It means God is with you. 这代表上帝与你同在
[28:37] He’ll watch over you wherever you go. 会随时照顾你们
[28:52] Dana? 黛娜
[28:54] Hi. Sorry. There’s a detective here to see you. 嗨 对不起 有位警探来找你
[28:57] I’ll be right down. 我马上下来
[29:05] I know it’s early. 我知道现在很早
[29:06] Not a problem. 没关系
[29:08] Interesting tidbit on Mr Sim. 我们查到有关西姆先生的事
[29:09] What? 什么
[29:11] Bank deposits. Large ones. $30,000 a pop. 银行存款 巨额的 一次三万
[29:15] Three in the last 18 months. 十八个月内有三次
[29:16] All the cheques have been made out to his wife. 每次支票都是开给他太太的
[29:18] The last one was deposited yesterday, apres-Mort. 最后一次是昨天死后开的
[29:22] Where’d the cheques come from? 支票是哪里来的
[29:24] A pharmaceutical firm in Chula Vista. 一间医药公司 普莱基医药公司
[29:30] Dr Calderon? 卡德朗医生
[29:32] Yes? 什么事
[29:34] I’m Agent Scully with the FBI and 我是调查局探员史考莉
[29:36] this is Detective Kresge with the San Diego Police. 这是圣地亚哥警局的 克瑞基警探
[29:39] What can I do for you? 我能帮你们什么忙
[29:40] We’re investigating Roberta Sim’s death. 我们在调查西姆太太的死因
[29:43] When did this happen? 这是什么时候发生的
[29:45] You knew Mrs Sim? 你认识西姆太太
[29:46] Her daughter is a patient at our clinic. 她的女儿艾蜜莉是诊所的病人
[29:48] What were you treating her for? 她得了什么病
[29:49] She’s a subject in one of our clinical trials. 她在接受我们的实验
[29:52] We’re developing gene therapies for several blood disorders. 我们正在为一些血液疾病 开发基因治疗法
[29:55] Emily’s suffering from a rare type of autoimmune haemolytic anaemia. 她得了一种少见的血友病
[29:59] She’s a very sick little girl. 她病得非常重
[30:03] What’s her prognosis? 诊断结果是什么
[30:04] I really couldn’t say. 我不能说
[30:06] These are ongoing double-blind trials. 这是持续进行的治疗
[30:08] It could be years before we have results. 我们要过很多年才会知道结果
[30:10] You’ve been paying the Sim family compensation? 一直在支付西姆家族金钱
[30:13] Emily’s a special case. We were lucky to find her. 艾蜜莉是很少见的 能找到她我们很幸运
[30:16] How did you find her? 你们是怎么找到她的
[30:17] Her father brought her to our attention. 是她父亲带她来的
[30:19] Then why are the cheques made out to her mother? 支票为什么是开给她母亲
[30:22] How shall I put this? 我该怎么说呢
[30:24] These payments are a gesture of goodwill towards Mrs Sim. 这些钱只是代表我们的善意
[30:28] She wasn’t convinced that our treatment was the way to go. 西姆太太并不认为女儿 应该接受实验性治疗
[30:32] She wanted Emily out of the programme? 她希望艾蜜莉停止接受治疗
[30:33] She filed the paperwork,but her husband later withdrew it. 她提出申请 后来丈夫又撤销了
[30:38] Dr Calderon, 卡德朗医生
[30:39] did you ever prescribe doritriptan injections to Emily? 你开过苏马丹 给艾蜜莉吗
[30:43] No. I prescribed them for the husband 不 我是开给丈夫的
[30:46] when he mentioned he suffered from migraines. 他说他得了偏头痛
[31:00] Marshall Sim, 马歇尔·西姆先生
[31:01] you’re under arrest for the murder of Roberta Sim. 你因谋杀妻子 现在正式驱捕你
[31:03] What? 什么
[31:04] Where’s Emily? 艾米丽在哪里
[31:05] Are you out of your mind? 你们一定是疯了
[31:06] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[31:07] -I didn’t kill her !-If you refuse to remain silent, -我没杀她 -如果你拒绝保持沉默
[31:10] Anything you say can be used against you… 你所说的一切 将会作为呈堂证供
[31:12] I wouldn’t kill my wife! 我没有杀我妻子
[31:13] You have the right to an attorney… 你有权请律师
[31:25] Let’s get you right in there. 上车吧
[31:35] Let’s just get you buckled in here nice and safe, OK? 好好扣上安全带
[31:51] You like that, huh? 你喜欢吗
[32:19] I’ll see you soon, OK? 我们很快会再见
[33:08] Every year my husband insisted 每年我丈夫都要亲自
[33:10] on putting the angel on top of the tree by himself. 在圣诞树上挂天使
[33:13] Man’s work. 那是男人的活
[33:14] Yes. 是的
[33:19] Dana, can you give me a hand in the kitchen? 黛娜 可以到厨房帮我吗
[33:22] Yeah. 当然
[33:33] What’s up? 怎么了
[33:35] I need you to tell me what’s going on. 告诉我发生什么事
[33:37] What do you mean? 这是什么意思
[33:39] Dana, you’re a million miles away. 黛娜 你在神游
[33:41] I thought you came to see the family. 我以为你是来看家人的
[33:44] I did. 是的
[33:45] I thought this thing was resolved, 我以为这件事情解决了
[33:47] that you caught the guy that murdered that woman. 你逮到了杀人凶手
[33:50] We did. 没错
[33:52] Then it’s about the girl, isn’t it? 那就是小女孩的事
[33:56] Mom told me. 妈妈说过了
[33:59] You really think Melissa had a baby? 你真的认为她是玛莉莎的女儿
[34:01] Yes, I do. 没错
[34:02] She called you from beyond the grave to tell you that? 她从阴间打电话给你 告诉你的吗
[34:06] Sounds like something your partner would say. 这好象是你拍档会说的话
[34:09] It does not matter where that phone call came from. 电话是哪里来的不重要
[34:12] What matters is that little girl needs my help. 重要的是一个小女孩 也许需要我的帮助
[34:15] This isn’t about any little girl, Dana. It’s about you. 重点不是小女孩 而是你 黛娜
[34:19] It’s about some emptiness, 你好象想要填补
[34:19] some void inside yourself that you’re trying to fill. 生命中的某种空虚
[34:23] I don’t expect you to understand, 比尔 我不期待你理解
[34:24] but I’m not going to justify my… 但我也不需要解释
[34:26] Dana? 黛娜
[34:28] There’s a telephone call for you. 你的电话
[34:42] Hello? 你好
[34:42] Merry Christmas, Agent Scully. 史考莉探员 圣诞快乐
[34:44] Got a little present for you. 我有礼物要送给你
[34:46] Marshall Sim just confessed. 西姆刚刚坦白了
[34:48] He admitted to being at the house that morning? 他承认那天早上在家
[34:50] I got a signed statement right here. 签名的自白书就在手上
[34:53] What about the witnesses that placed him at the doctor’s office ? 他不是在诊所有目击证人吗
[34:56] I guess they were mistaken. 他们一定是搞错了
[34:59] Maybe they weren’t. 也许没有搞错
[35:01] Where is he now? 他在哪里
[35:03] County lockup. 就在监狱里
[35:44] Did they identify themselves? 他们有说自己是谁吗
[35:46] They said they were his lawyers. 他们说是他的律师
[35:48] How long were they here? 他们在这里待了多久
[35:49] 10, 15 minutes, tops. 大概十五分钟
[35:54] Damn it. 该死的
[36:29] When did you get back? 你什么时候回来的
[36:31] Just now. 刚回来
[36:32] You’re just in time. 正好
[36:34] I was on my way over to the neighbours’. 我刚刚要去邻居家
[36:36] Mom and Tara are already there. 泰拉与妈已经去了
[36:38] What? What happened? 发生什么事了
[36:44] Marshall Sim, Emily’s adopted father, is dead. 艾蜜莉的养父死了
[36:49] They made it look like suicide, like his wife. 好象是自杀事件 和他太太一样
[36:51] Oh, my God. 我的天
[36:53] Do you know who did it? 是谁干的
[36:55] No. 不知道
[36:56] Do you think it has something to do with that little girl? 你认为这和那小女孩有关
[37:01] I think it might. 我认为有可能
[37:04] Dana, I have to show you something. 黛娜 我有东西要给你看
[37:27] Look at the date on the back. 看看后面的日期
[37:34] Does Melissa look pregnant to you in that picture? 玛莉莎看起来有身孕吗
[37:38] It’s four weeks before the girl was born. 那是小女孩出生前四周的事
[37:41] Bill, that doesn’t prove anything. 这没办法证实
[37:43] Melissa didn’t have to get pregnant to have a baby. 生小孩不一定要怀孕
[37:47] There’s in vitro fertilization, surrogate motherhood… 现在有体外授精 借腹生子
[37:50] Dana, listen to yourself. 黛娜 你说什么
[37:54] You’re creating this whole scenario to fulfill a dream. 这些都是你编织出来 为了满足梦想的
[37:57] What dream? 什么梦想
[37:58] To have a child. 你想要生小孩
[38:01] Look, I understand. I know the need. 我能够理解
[38:04] God knows, Tara and I tried for years. 我和泰拉试了好几年
[38:08] But making this girl into Melissa’s daughter is not the way. 把这个女孩当成是玛莉莎的女儿 是错的
[38:12] You’re only going to end up hurting yourself. 你最后会伤害自己的
[38:25] Hi. 你好
[38:26] Hi. I’m here to see Dana Scully. 你好 我是来找黛娜·史考莉的
[38:28] May I ask…? 请问你是谁
[38:29] I’m Susan Chambliss from the county. 我是郡政府的苏珊
[38:31] It’s about the adoption. 这是有关领养的事
[38:34] Hi. Thanks for coming out on Christmas Eve. 嗨 谢谢你圣诞节还来
[38:37] Not at all. 没问题
[38:51] I don’t understand. 我不明白
[38:54] I think I have a right to know 我有权知道为什么
[38:56] why you’re rejecting my application. 不接受我的申请
[38:58] It’s not mine to accept or reject. Dana. 我们没有资格做这种决定
[39:01] We only make recommendations to the judge. 我们只能建议法官
[39:04] But at this point I’d advise 现在我不赞成
[39:05] against you becoming an adoptive parent. 你成为养母
[39:08] You’re a single woman who’s never been married… 你是单身女子 没有结婚
[39:11] or had a long-term relationship. 没有长期的恋情
[39:14] You’re in a high-stress, time-intensive 你的职业是高压力 耗时间
[39:16] and dangerous occupation. 而且非常危险
[39:19] One that I sense you’re deeply committed to. 我发现你对工作非常尽责
[39:22] And one which would overnight become the secondary priority 这份工作一夜之间就变得
[39:26] to the care and wellbeing of this child. 比不上照顾小孩重要
[39:29] I’m not sure this is a sacrifice you’re prepared to make. 我无法确定你能做出这种牺牲
[39:34] Well, it’s one that I’ve given a great deal of thought to. 这是我仔细考虑过的
[39:40] I mean, to be honest, 老实说
[39:43] I’ve started to question my priorities 我发现得癌症后
[39:45] since i was first diagnosed with cancer, 就想过什么事情比较重要
[39:50] And I feel like I’ve been given a second chance. 现在我有了第二次的机会
[39:54] Ever since I was a child 自小我
[39:56] I’ve never allowed myself to get too close to people. 就不会和人交往
[40:02] I’ve avoided emotional attachments. 我避免投入太多感情
[40:05] Perhaps I’ve been so… 也许是因为
[40:07] afraid of death, and dying, 我太怕死
[40:11] that any connection just seemed like a bad thing. 我认为任何的关系都是不好的
[40:17] Something that wouldn’t last. 这是不持久的
[40:23] But I don’t feel that any more. 我现在没有这种感觉了
[40:27] I know you’re a trained physician 我知道你是一位医生
[40:29] and are aware of Emily’s medical condition. 了解艾蜜莉的病情
[40:32] I wanna stress to you, Dana, 我必须强调
[40:34] Emily is a special-needs child. 艾蜜莉需要特别的照顾
[40:38] According to her doctors her condition is incurable. 她的医生指出她得了绝症
[40:41] She requires constant care, both medical and emotional. 她需要不断的得到照顾
[40:45] The good news is you have first-hand experience of grave illness. 好消息是 你亲身经历过绝症
[40:50] The bad news is you’d have 坏消息是
[40:52] to relive it through the eyes of a child. 你要透过孩子再次体验一次
[40:55] I realize that. 我明白
[41:00] And I feel like I’m ready. 我觉得我准备好了
[41:04] We’ll review your final application 我们会重新审核
[41:07] and make our recommendations. 最后作出建议
[41:09] I wish you luck. 祝你好运
[41:13] Merry Christmas. 圣诞快乐
[41:15] Merry Christmas. 圣诞快乐
[41:16] I’ll show myself out. 我告辞了
[41:36] Dana? 黛娜
[41:38] Melissa? 玛莉莎
[41:39] Didn’t know anybody else was up. 好象都睡了
[41:41] I couldn’t sleep. 我睡不着
[41:44] How come? You worried about Quantico, 你担心什么 要去受训吗
[41:46] or who gets the most presents this year? 还是谁得到的礼物比较多
[41:53] I guess I’m afraid of making a big mistake. 我很怕我犯了错误
[41:57] I could tell Dad sure thinks I am. 爸爸认为我犯了错
[42:02] Well, it’s not his life, Dana. 黛娜 不是他的人生 是你的
[42:06] Yeah, I know that. 我知道
[42:08] But, you know, when I started med school 我开始念医学院时
[42:11] it felt so right. 感觉非常的正确
[42:12] It just seemed like that’s where I was supposed to be. 好象这是我该做的事
[42:18] And then by the time I graduated I just knew it was wrong. 然后 毕业时就知道我错了
[42:22] And now the FBI feels right, and… 现在调查局感觉很对
[42:26] what if that’s wrong too? 可是万一错了 怎么办
[42:27] There is no right or wrong. 人生没有对错
[42:29] Life’s just a path. 只是一条路而已
[42:31] Just follow your heart 跟着自己的心走
[42:32] and it’ll take you where you’re supposed to go. 就会走到
[42:35] God, you sound like a greeting card. 你听起来好象是贺卡
[42:40] I don’t believe in fate. 我不相信命运
[42:43] I think we have to choose our own path. 我们必须选择自己的路
[42:46] Well, just don’t mistake 但不要搞错生命中
[42:47] the path with what’s really important in life. 到底什么比较重要
[42:51] Which is what? 重要的是什么
[42:52] The people you’re gonna meet on the way. 路上所认识的人
[42:55] You don’t know who you’re gonna meet when you join the FBI. 你不知道加入调查局会认识谁
[42:59] You don’t know how your life is gonna change, 你不知道自己的人生会如何改变
[43:01] or how you are gonna change the life of others. 也不知道你会如何 改变别人的人生
[43:06] Hey! 嗨
[43:08] Good morning! 早晨
[43:12] Hey, sleepyhead. Merry Christmas. 贪睡鬼 圣诞快乐
[43:14] Did Santa come? 圣诞老人来了吗
[43:16] Santa’s still here. 圣诞老人还在这里
[43:19] Couldn’t wait to get at those presents. 她总是第一个醒来 因为等不及要拆礼物
[43:21] OK, enough pleasantries. 够了
[43:23] I’m dying to know what’s in this box. 我好想知道盒子里是什么
[43:25] I’ve waited for a month. 我等了几个月了
[43:26] Let me open it. 让我打开
[43:27] This one’s from Charles. 这是查尔斯送的
[43:30] From charles ? 查尔斯送的
[43:31] Don’t open anything. I’ll be right back. 先不要拆开 马上回来
[43:35] FBI courier. Agent Dana Scully, please. 黛娜·史卡利探员的邮件
[43:38] No, I’m afraid I need Agent Scully’s signature, sir. 这是需要史考莉探员签名的
[43:42] Sorry, ma’am. They make you sign for everything these days. 对不起 需要你的签名
[43:47] Merry Christmas. 圣诞快乐
[43:48] Merry Christmas. 圣诞快乐
[44:06] What is it? 是什么
[44:09] It’s the DNA test on Emily Sim’s blood. 这是艾蜜莉 西姆的DNA化验结果
[44:11] What does it say? 结果显示什么
[44:14] It says definitively that Melissa is not Emily’s mother. 这显示玛莉莎绝对不是艾蜜莉的母亲
[44:18] But they found striking genetic 可是艾蜜莉与
[44:20] similarities between them, so many that they… 玛莉莎的基因有太多共同点
[44:24] ran a test against another sample that they already had. 他们又进行了一次对比 用的是其他的样本
[44:28] What sample? 什么样本
[44:29] What are you trying to say? 你要说的是什么
[44:31] According to this, 根据这次的化验
[44:39] I am Emily’s mother. 我才是艾蜜莉的母亲
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号