Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:05] keep going 加油…
[00:06] Keep going. That’s the way. 加油 就是这样…
[00:08] Don’t stop now. 不要停
[00:12] Oh, come on, keep pushing. 没错 继续推
[00:14] No pain, no gain. 要努力才有进步
[00:17] Five more steps and 再走五步
[00:19] then you’re done. 就可以停了
[00:20] Five… 五
[00:22] four… 四
[00:24] three… 三
[00:27] Good. 太好了
[00:29] – And… super. 呃
[00:31] – Hit it. 该你了
[00:36] Nice and easy. 慢慢的来
[00:37] You’re coming along, Bobby. 你真的做到了 巴比
[00:38] – I’m pleased with your improvement. -你的进展非常棒 我很满意
[00:40] – Back off. -你退后
[00:41] Keep your fingers on your pepper spray, 我已经说过了
[00:43] just like i told you. 要随时准备胡椒喷液
[00:52] – Mr Piero, is all this necessary? 皮罗先生 有必要吗
[00:56] – Yes, ma’am. I’d say it is. 我认为有必要
[01:01] 弗吉尼亚州 罗顿 罗顿监狱医院
[01:03] So what’s this guy’s story? 这家伙犯了什么罪
[01:05] Cop killer. Regular people killer. 杀警察和平民
[01:08] General, all-around waste of skin. 基本上是个人渣
[01:10] So what are you scared of? 你到底怕什么
[01:14] Guy’s a vegetable. 他基本上是个植物人
[01:15] What’s he gonna do? 他能够怎么办
[01:16] Run over you with his big plastic wheel? 用轮子压过你吗
[01:19] I’ll tell you what. 我告诉你
[01:20] You wanna last here more than a week, 如果你想在这里生存一星期
[01:22] you don’t ever underestimate this man. 就不要小看这个人
[01:25] Never trust him and 绝对不要信任他
[01:26] never let your guard down around him. 不要失去戒心
[01:28] Never. Capisce? 懂吗
[01:31] Comprendo. 明白了
[03:13] What’s up, Modell? 莫德尔 怎么了
[03:49] Hey, Chuck? 查克
[04:13] What the hell happened, Chuck? 发生什么事 查克
[04:15] Where’s Modell? 莫德尔去哪了
[04:16] He had to go. 他必须走
[05:13] The orderly’s being questioned. 我们正在询问那个看护
[05:16] Judging by his mental state, 可是他的心智状态
[05:17] he’s not gonna be much help. 让他对我们没有任何帮助
[05:18] So there’s very little we know 我们现在什么
[05:20] for sure at this point. 都无法确定
[05:21] What we do know is that 只知道上次查房
[05:23] the last confirmed bed check was 2.04 a.M. 是凌晨2点4分
[05:26] As of 6.14 a.M., 清晨6点14分
[05:27] the subject was reported escaped. 嫌疑犯已经逃走了
[05:30] Since then there have been 从此以后
[05:31] no further sightings or contact. 没有被任何人见到他
[05:33] How did he make his way out of the building? 这个人是怎么逃出去的
[05:35] Every indication is he simply 现在的证据显示
[05:37] walked out the door. 他是从大门走出去的
[05:40] Due to the unique nature 因为这一次的
[05:42] of this investigation, 调查很特殊
[05:44] the FBI will head the manhunt. 由调查局负责追捕
[05:46] The Marshals Service will 法警也会派出
[05:48] lend their expertise 他们的专家
[05:49] and will coordinate 透过我们的
[05:50] their efforts with myself 协调办案
[05:51] or my designated SACs, 我所指派的两位探员是
[05:53] Agents Mulder and Scully. 穆德和史卡利探员
[05:55] They apprehended the subject 嫌犯第一次
[05:57] the first time around. 就是被他们逮捕的
[05:58] Agent Mulder? 穆德探员
[05:59] The subjects name is 嫌犯的姓名是
[06:01] Robert Patrick Modell. 罗伯特·莫德尔
[06:02] He’s a serial killer responsible for 至少犯下
[06:05] at least 17 murders. 17起谋杀案
[06:06] Specifically, he targets law enforcement. 对象大多是执法人员
[06:09] In 1996, he caused the death 96年时谋杀了
[06:10] of an f.B.I. Agent 调查局探员
[06:12] and a loudoun county 以及劳顿郡的副警长
[06:14] It was all a game to him. 对他来说这只是游戏
[06:16] He was looking for, 他在找能够匹敌的对手
[06:17] in his words, “A worthy adversary”. 值得尊敬的对手
[06:19] To win makes him feel important. 胜利使他觉得很重要
[06:21] He likes to think of himself as a ronin, 他认为自己是日本浪人
[06:24] a warrior without a master, 没有主人的武士
[06:25] adhering to the Budo, 所谓的
[06:27] the Japanese way of war. 日本武士道
[06:28] In truth, 事实上
[06:29] he’s a highly 他是非常聪明的
[06:30] intelligent sociopath 不怕死的
[06:31] who has no fear of dying. 反社会者
[06:33] In keeping with his game archetype, 在他的游戏中
[06:35] he likes to leave clues. 他喜欢留下一些线索
[06:36] We expect to be contacted 因此我们希望不久后
[06:38] by him hopefully sooner rather than later. 他会联络我们
[06:40] We fully expect him to pick up 我们相信
[06:42] exactly where he left off. 他会继续犯案
[06:44] What do you mean, 你们刚刚说他
[06:45] he just walked out the building? 从大门走出去是什么意思
[06:47] Modell refers to himself as “Pusher”. 莫德尔认为自己是推销者
[06:49] Technically speaking, 基本上
[06:50] all of his victims’ 受害者的伤
[06:51] wounds were self-Inflicted. 都是自己造成的
[06:53] He has a unique ability to 这个人有能力去
[06:55] force his will upon others, 屈服其他人的意志
[06:57] to push his victims into hurting 他让受害者自残
[06:59] or killing themselves. 和自杀
[07:01] Say what? 你说什么
[07:02] This is all you need to know: 你们只需要知道这么多
[07:04] Do not trust this man. 不要信任这个人
[07:05] Do not talk to him. 不要和他说话
[07:06] Do not engage him in conversation, 不要和他交谈
[07:08] even if he is unarmed. 即使他没有武器
[07:10] Approach him with 而且一定要有
[07:11] extraordinary caution, 足够的支援
[07:12] – and then only with adequate backup. 才能靠近他
[07:14] – What’s “Adequate backup”? 什么才算足够的支援
[07:15] Adequate backup? 足够的支援
[07:17] Every cop you can lay your hands on. 所有你能找到的警察
[07:21] Line up for your assignments. 大家来分派任务吧
[07:25] – What’s Modell’s condition? 莫德尔的情况如何
[07:26] – Extremer weakened. 非常虚弱
[07:27] – The doctors say 医生说他
[07:29] he can barely even walk. 几乎无法行走
[07:30] – Oh, yeah? 是吗
[07:31] Mulder, I’m amazed he’s even alive. 我很意外他还活着
[07:33] The condition we last saw 我们上一次看到他时
[07:34] him in – comatose, 他脑部中弹
[07:35] a bullet in the head. 昏迷不醒
[07:36] – How did he recover? 他是如何康复的
[07:37] – Apparently, about six months ago 6个月前的一天
[07:39] he simply woke up. 他突然醒来
[07:41] It’s unusual but it’s not unheard of. 少见 但是发生过
[07:43] – And his brain tumour 他的脑瘤呢
[07:44] that was killing him? 他不是快要死了吗
[07:46] – It still is. 现在还是一样
[07:46] – Is there anybody on staff 有没有工作人员
[07:48] we can talk to? 是应该访谈的
[07:49] – He has a physical therapist. -有一位物理治疗师
[07:51] Mulder… -穆德
[07:54] What if Modell plans to pick up 万一莫德尔打算
[07:56] where he left off? 继续犯案怎么办
[07:57] Where does that leave you? 你想他会从哪里开始
[07:58] You were his prime target. 你是他的第一目标
[08:00] – Should you be heading 你能负责这次
[08:01] this investigation? 的调查吗
[08:02] – What’s your point? 你要说的是什么
[08:05] That it’s exactly what he wants. 这就是他的目的
[08:07] That once again, 让你再一次
[08:08] you’re playing his game. 玩他的游戏
[08:22] The escaped inmate, 越狱犯
[08:23] Robert Patrick Modell, 罗伯特·莫德尔
[08:25] was convicted in 1996 是1996年
[08:26] of charges stemming from an incident 被判刑的
[08:28] in which he brandished a firearm 当时他在医院里
[08:30] in a downtown hospital. 杀了两个人
[08:33] Two people died. 警方请
[08:33] Officials cautioning residents 大众要小心
[08:35] not to approach this man. 不要接近这个人
[08:36] He is considered to be extremely dangerous. 他非常的危险
[08:39] Paul? 保罗
[08:39] Can I help you? 我能够帮你什么忙吗
[08:43] Hi. 嗨
[08:49] You’re not scared of snakes? -你不怕蛇吗
[08:53] Huh? -什么
[08:55] Looks like a timber rattler. 看起来像是响尾蛇
[09:01] Hold on tight to the neck now. 紧紧的抓住脖子
[09:03] Don’t let it bite you. 不要让它咬到你
[09:06] Don’t drop it. 不要放下
[09:08] If you drop it… 放下了
[09:10] it’ll get ya. 就会咬你
[09:13] Todd? 陶德
[09:16] Do you think I could 可以提供一点
[09:18] get some service now? 服务给我吗
[09:20] Go into the back 到后面去
[09:24] and put the snake down. 把蛇放下
[09:44] This was the scene at Lorton Penitentiary 这是1小时前
[09:47] less than one hour ago. 罗顿监狱的情况
[09:49] Agents of the Federal Bureau of Investigation, 调查局的探员与
[09:51] along with the US Marshals Service 美国法警
[09:53] and representatives of local law-enforcement, 和当地执法部门
[09:55] assembled a multi-agency task to… 一起成立了专案小组
[09:59] He couldn’t have been faking 我只能这么说
[10:01] it completely. 他不可能是完全假装的
[10:02] The gunshot wound did 这个枪伤使
[10:04] a hell of a lot of damage. 他伤得很重
[10:08] You’re the officer that shot him. 你就是射伤他的人
[10:12] It says here that Modell had 记录显示莫德尔
[10:13] a visitor yesterday afternoon. 昨天下午有访客
[10:15] – Who? – It’s marked “LSC”. -是谁-英文缩写是LSC
[10:18] Little Sisters of Charity. 慈善小姐妹
[10:19] They try to visit 这是一个专门拜访
[10:20] hospitalized inmates. 住院犯人的组织
[10:22] Did Modell get any other 除了她们以外
[10:23] visitors besides the 莫德尔还有
[10:24] Little Sisters of Charity? 其他的访客吗
[10:26] Not that I know of. 据我所知 没有
[10:27] He didn’t have much in the way of family. 他没有什么家人
[10:29] He was raised in foster homes mostly. 他是孤儿院里长大的
[10:34] Sounds like you got to know him well. 听起来你和他很熟
[10:36] He never gave me any grief. He worked 他没有找我麻烦
[10:38] hard at getting better. 很努力的康复
[10:40] I talked to him sometimes. -有时候我会和他聊
[10:41] – About what? -聊什么
[10:42] – Small talk. Nothing important. 随便聊聊 没什么
[10:44] – He’d ask how I was. 他会问问我的近况
[10:46] – He’s a very considerate man. 他是个很体贴的人
[10:48] I don’t doubt for a second 我毫不怀疑
[10:50] Robert Modell belongs in prison, 他应该坐牢
[10:52] but I had never had any 可是我对他
[10:53] problem with him personally. 没有什么偏见
[10:55] Agents, 探员
[10:56] it’s Modell. 是莫德尔
[11:01] He’s asking for you. We’re 他要找你
[11:03] running a trace right now. 我们正在追踪电话
[11:05] We just need 30 seconds. 只需要30秒
[11:16] – Yeah? – Two words: -什么事 -一句话
[11:19] it’s alive. 游戏没结束
[11:22] – I don’t feel like playing your game, 我不想玩你的游戏
[11:24] Modell. 莫德尔
[11:24] – Touchy. Look, Mulder, 有触动啊 穆德
[11:25] – there’s something I need you to hear. 我有话要告诉你
[11:27] – Tell me in person, Modell. 亲自告诉我 莫德尔
[11:29] No. Seriously, listen to me. 说认真的 听我说
[11:31] No, you listen. 你听我说
[11:32] Either come back here on your own, 你自己回来
[11:34] or I drag your sorry ass 不然我就
[11:35] back on the bumper of my car. 捉你回来
[11:37] – Time? – Ten more seconds. -时间 -还要10秒
[11:39] – When did you turn into 你什么时候变成
[11:40] Clint Eastwood? 克林特·伊斯伍德
[11:40] – Don’t let him rope you in. 不要上他的当
[11:42] Stop talking like a tough guy 别耍个性
[11:44] and pay attention. 给我听好
[11:45] – I know you’re tracing this call. 我知道你们在追踪电话
[11:47] I don’t care. 无所谓
[11:48] – Mulder, hang up the phone. 穆德 快挂电话
[11:51] Mulder, are you going to listen… 我要你仔细听
[11:58] We got it. 定位成功
[12:22] – There’s nothing back there. 后面没有
[12:24] – How far could he get? 他能够逃多远
[12:32] Outside! 在外面
[12:54] – Where is he? 他在哪里
[12:56] Where’s Modell? 莫德尔在哪里
[12:58] – He had to go. 他必须走
[13:43] I’m gonna take a wild stab here 我随便的猜一猜
[13:46] and guess this is a clue. 这是线索吗
[13:56] It appears as if he 他好像是吞了
[13:57] died from ingesting paint. 油漆死的
[14:00] I imagine he did all of this 这些应该是他的杰作
[14:01] and then drank what was left. 然后他喝了剩下的油漆
[14:07] See what you can make of it. 看看有什么线索
[14:10] Modell? 莫德尔吗
[14:11] – Cerulean blue. 天蓝色
[14:13] – What’s the point of all this? 这是什么意义
[14:15] Maybe his victim. 也许是他选择的受害人
[14:16] This is Nathan Bowman, 这是罗顿郡地检署的
[14:20] He’s the prosecutor that 内森·波曼
[14:22] tried Modell in 1996. 96年起诉莫德尔的检察官
[14:24] – So you think it’s simple revenge? 你认为这是复仇吗
[14:27] – Sir? It’s not a manifesto. 长官 这不是声明
[14:29] It’s the same single ideogram over and over. 只是同样的符号
[14:31] Which is what? -是什么意思
[14:33] The hand it’s in is sloppy, -虽然写得很模糊
[14:34] but I think it’s supposed to be “Kitsunegari”. 但应该是
[14:37] Fox hunt. 猎狐
[14:40] – Fox Mulder. – That’s a little on the nose, 福克斯就是狐的意思
[14:43] don’t you think? 这不会太明显了吗
[14:55] Was Nathan Bowman married? 内森有没有结婚
[15:05] Yep. 有
[15:06] What are you thinking? 你在想什么
[15:18] Linda. Bet that’s his wife, huh? 他的太太一定是琳达吧
[15:25] – Nova Max Realty. – Hi, Linda? -麦克斯地产 -是琳达吗
[15:26] I’m sorry. 对不起
[15:27] Mrs. Bowman has left 波曼太太
[15:28] the office to meet a client. 去见客户了
[15:29] May i take a message ? 可以替你留言吗
[15:31] Do you know the name of the client 你知道波曼太太去见的
[15:33] Mrs Bowman went to see? 客户的名字吗
[15:35] It’s, uh…Mr. Fox mulder. 是福克斯·穆德
[15:38] – It’s him. -是他
[15:38] – Location. Find where he is. -看看他在什么地方
[15:40] Do you know where Mrs Bowman 你知道波曼太太去哪
[15:42] went to meet Fox Mulder? A location? 见福克斯·穆德的地址
[15:45] A commercial property 应该是弗斯顿教会
[15:46] in Falls Church. 附近的商业物业
[15:48] – Um, can you hold on, please? -请等一下
[15:50] – Yeah. -好的
[15:51] Give me the Falls Church PD. 赶快联络弗斯教会警局
[16:14] Unit six at 214 Channel Avenue. 第六小组来到了查纳大道214号
[16:16] Signs of forced entry. 这里有破门而入的迹象
[16:17] We’re gonna check it out. 我们要进去查查
[16:19] Exercise extreme caution, six. 请小心
[16:21] Backup is en route. 支援警员已经上路了
[16:53] Hello? 有人吗
[16:55] Officer? 警官
[16:58] I’m over here. 我在这里
[17:01] Keep on comin’. That’s right. 过来 对了
[17:09] No, not that way. 不是这个方向
[17:11] Not that way, either. Y 也不是这个方向
[17:13] ou’re getting warmer. 越来越接近了
[17:15] Dead ahead. 就在你们的
[17:17] Straight in front of you. 正前方
[17:20] Buddy, I’m straight in front of you. 兄弟 我就在你前面
[17:22] What do you want me to do? 你们要我怎么做
[17:24] Draw you a map? 帮你们画地图吗
[17:26] Keep comin’. 快到了
[17:27] Almost there. 差不多了
[17:32] Put it down! 把枪放下
[17:34] Put the gun down! 现在把枪放下
[17:42] Face down! 趴下
[17:44] Do it! 面向下 快点
[17:53] Marty, I got him! 马帝 我逮到他了
[17:54] Up here! 快来
[18:11] Federal Agents! 我们是联邦探员
[18:12] Officer, where are you?! 警官 你们在哪里
[18:14] Upstairs! Sir, I got him! 楼上 我逮到他了
[18:29] – I got him! 我逮到他了
[18:30] – He’s gone crazy! 他疯了
[18:31] Get him away from me! 赶快叫他走开
[18:34] Give me your gun. 枪交给我
[18:36] – He was here. 他来过了
[18:36] He came for the woman. 他来找过那个女人
[18:38] – Why Bowman’s wife? 为什么是波曼的太太
[18:39] – What would he want with her? 他要如何对付她
[18:41] – Hey, we got a visitor! 有人来了
[18:51] Linda Bowman? 琳达·波曼吗
[18:52] – I’m Fox Mulder. – Hi. Uh… -我是福克斯·穆德-你好
[18:56] You’re my 12.15? 你是我12点15分要见的客户吗
[19:01] The appointment was made this morning 他是今天早上
[19:04] through my secretary. 与我秘书约的
[19:09] All I know is I was supposed 我只知道要来这里与
[19:11] to meet a Mr Mulder here. 穆德先生见面
[19:13] He didn’t leave a number, 他没有留下电话
[19:15] and I couldn’t call him 我无法告诉他
[19:17] to tell him that I was running late. 我会迟到
[19:23] Why would someone do this to Nathan? 为什么有人会如此对待内森
[19:27] Mrs Bowman, 波曼太太
[19:27] did your husband ever discuss 你丈夫有没有和你谈过
[19:30] his work as a prosecutor with you? 地检处的工作
[19:34] Sometimes. 有时候
[19:36] Did he ever mention the 他有没有提过
[19:37] name Robert Patrick Modell? 罗伯特·莫德尔
[19:40] “Pusher”? 推销者
[19:43] That was Nathan’s biggest case. 那是内森最大的一个案子
[19:45] Why? 怎么了
[19:47] Can you think of any reason why 你知道不知道为什么
[19:48] this man Modell would take an interest in you? 莫德尔会对你感到兴趣
[19:51] What do you mean? 什么意思
[19:54] We believe he murdered your husband. 我们认为他谋杀了你丈夫
[19:58] It also appears that he made 他似乎也是
[19:59] the appointment to see you today. 今天早上约你的人
[20:03] – No, he’s in prison. 不…他在坐牢
[20:05] – Not since six o’clock this morning. 他今早6点越狱了
[20:09] Oh, God. 我的天
[20:17] You’re safe with us, Mrs Bowman. 你现在很安全 波曼太太
[20:20] If you’ll come with me, 你和我们在一起
[20:21] we’ll place you in protective custody. 我们会保护你的
[20:37] Find him. 找到他
[20:40] Yes, sir. 是的 长官
[20:44] – Mulder? 穆德
[20:45] – Why didn’t Modell 莫德尔为什么没有
[20:46] just kill those two cops? 杀了那两名警察
[20:48] – What was to stop him? -是什么阻止了他
[20:49] – Hopefully he wasn’t capable. -希望是他下不了手
[20:51] – As in too tired? -他太累了吗
[20:52] – We’ve seen that before with him. -他曾经也如此过
[20:54] Maybe. I don’t know. 也许 我不知道
[20:56] Something’s just not making sense. 太不合理了
[21:01] – Can I borrow your radio? -借一下你的无线电
[21:02] – Yes, sir. -好的 长官
[21:31] Gracias, amigo. 谢谢你 朋友
[22:32] – What took you so long? 你怎么等了这么久才来
[22:34] – Scully, I got him. 史卡利 我找到他了
[22:36] Come quick. 快点来
[22:36] – Where are you? 你在哪里
[22:37] – Hold on. -等一下
[22:38] North side of Channel, second floor. -我在北恻 我在二楼
[22:40] Some engineering company. 一家工程公司
[22:42] – We need to talk. -我们需要谈谈
[22:43] – Shut up, Modell! -住口 莫德尔
[22:44] – Mulder, listen to me. 穆德 听我说 我有话要告诉你
[22:45] – I said shut up! 我叫你住口
[22:46] – There’s something I need… 住口 不
[22:48] – Shut up or I will shoot you! 然我一枪毙了你
[22:50] – Mulder… -穆德
[22:51] – I will shoot you! Shut up! -我会开枪的
[22:53] You’re going to listen to me. 你要听我说 穆德
[22:58] You’re going to listen to me, Mulder. 你必须听我说
[23:01] I will shoot you. 我会开枪的
[23:04] Listen. 你要听我说
[23:07] Mulder. 穆德
[23:14] – Mulder, what happened? 穆德怎么了
[23:16] Where’s Modell? -莫德尔在哪
[23:18] – He had to go. -他必须走
[23:30] About ten minutes ago. 大约10分钟前
[23:32] He can’t have gotten far. 不可能逃太远
[23:34] – Anything? – No sign. -有发现吗 -没有
[23:39] Yes, Agent Mulder’s fine. 穆德探员没有问题
[23:43] Yes, sir. 是的 长官
[23:49] – How are you feeling? 你感觉怎么样
[23:50] – Aside from the utter grinding humiliation 除了觉得丢脸
[23:53] that comes from knowing I let our 把嫌疑犯放走
[23:55] suspect go… pretty good. 其他还算可以
[23:57] It could have happened to anyone, 穆德
[24:00] Mulder. 谁都可能这样
[24:00] No, 不是的
[24:01] actually it couldn’t have. 事实不是如此
[24:02] I didn’t find Modell. 是他来找我的
[24:03] He sought me out. 他把我引出来
[24:04] – He wanted me to hear his message. 他要我听他的话
[24:06] – Which was what? -他说了什么
[24:07] – “Don’t play the game.” -不要玩游戏
[24:09] – Whose game? His? -谁的游戏 他的吗
[24:10] I don’t think so. -我不知道
[24:11] I’m not even sure 我甚至不确定
[24:12] he’s playing a game. 他在玩游戏
[24:13] Of course he is. 他当然在玩
[24:14] You said 你说的
[24:15] yourself that he was gonna 你自己都说
[24:16] pick up where he left off. 他要继续犯案
[24:17] Why didn’t he kill the 那他为什么没有杀
[24:19] cops or the prison guard? 警察和监狱守卫
[24:21] Hell, why didn’t he kill me? 他为什么没有杀我
[24:23] Why didn’t he make me eat 让我自己
[24:24] a bullet out of my own gun? 开枪自杀
[24:26] He could have. -他可以这样做的
[24:27] – He killed Nathan Bowman. -他杀了内森.波曼
[24:28] – He was there, 他绝对在场
[24:29] but it doesn’t 但不能证明
[24:30] prove he did it. 是他下的手
[24:31] This man’s affected you. 穆德
[24:32] He’s influenced your thinking. 这家伙影响了你的想法
[24:34] – It’s not like that. 不是这样的
[24:35] – A man is made to drink a gallon of paint? 那个人被迫喝了一加仑的油漆
[24:39] Kitsunegari: fox hunt. 猎狐
[24:40] You’re saying that’s not Modell? 你还说这不是莫德尔
[24:42] Modell is involved. 莫德尔确实
[24:43] He’s related to it somehow, 有参与
[24:45] but not the way you think. 但与你想的不一样
[24:47] – That’s your opinion. -这是你的看法吗
[24:49] – Yeah. -是的
[24:50] That’s my opinion. 这是我的看法
[24:53] How can you be 你怎么能确定
[24:55] sure it’s your own? 这是你的看法
[24:56] What do we still agree on here? 我们为什么要在这里
[24:58] That Modell was 莫德尔想要
[24:59] pursuing Linda Bowman? 找琳达·波曼吗
[25:01] I’d like to know why. 我想要知道为什么
[25:03] 弗吉尼亚州 安纳戴尔 调查局避难所
[25:12] I’m sorry. I don’t know if 对不起
[25:14] I can tell you much more 我知道的
[25:16] than I already have. 都告诉你们了
[25:18] We appreciate your help. 我们感谢你的帮忙
[25:21] I know Nathan was very proud 我知道内
[25:24] of having 森很骄傲
[25:25] prosecuted the case. 自己处理了这个案子
[25:27] He said this man. Modell, 他说过莫德尔
[25:30] was extremely clever and dangerous 非常聪明 危险
[25:34] and that he was a menace to society. 威胁到这个社会
[25:37] Nathan mentioned that an FBI agent 他也提到一位调查局探员
[25:40] had ultimately shot him. 开枪射中了他
[25:42] – Was that you? 是你吗
[25:45] – Yes. 是
[25:46] He said you crippled him 他说是你让
[25:48] and put him in a wheelchair. 他坐了轮椅
[25:50] Nathan said it was too bad that 你没杀死他
[25:53] you just didn’t kill him. 真是可惜
[25:56] It would have saved the 他的死可以
[25:58] taxpayers the cost of a trial. 节省诉讼费用
[26:04] Your husband talked with 她的丈夫和你
[26:06] you a lot about it. 谈了很多
[26:07] Well, as I said, 我说过他
[26:09] he was proud. 觉得很骄傲
[26:12] I guess he felt that it was 我认为这是
[26:14] his brush with greatness. 他的一大成就
[26:20] Is it possible that he mentioned 他有没有可能
[26:22] you to Robert Modell? 向莫德尔提过你的事
[26:23] No, I sincerely doubt it. 我觉得没有可能
[26:26] – We were only married 我和内森
[26:28] two months. 才结婚两个月
[26:29] – How long did you know him? 你认识他多久了
[26:33] It was two months and two days. 2个月又2天
[26:36] Why wait when 真爱来时
[26:37] it’s true love? 为什么要等待
[26:39] – You never know 谁都不知道
[26:40] how long you have. 能维持多久
[26:42] – No, you don’t. 没错
[26:43] It’s not like Nathan 内森这个人
[26:44] was impulsive or flighty. 不是冲动型的
[26:46] I don’t wanna 我不想这样子
[26:47] paint him as that. 去形容他
[26:49] He was 他是蓝色的
[26:50] true blue. (忠贞不二的)
[26:55] Thank you. 谢谢
[27:16] – She killed Nathan Bowman. -是她杀内森波曼的
[27:17] – What? -什么
[27:18] Modell was there for 莫德尔在场
[27:19] another reason. 不知道为什么
[27:20] She killed her husband. 是她杀死她丈夫的
[27:21] – Mulder… -穆德探员 等一下
[27:22] – Just hear me out. -听我说
[27:23] His “Brush with greatness”. 她丈夫的一大成就
[27:25] She won’t “Paint him” As impulsive. 她不想要如此形容他
[27:27] Who talks like that? -有什么人会这样说话
[27:28] – You tell me. -你告诉我
[27:28] – She was waving it under our noses. 她根本是在耍我们
[27:31] Modell warned me not 莫德尔警告过我
[27:32] to play the game. 别玩游戏
[27:33] I think it was her game 应该指的是
[27:34] he was talking about. 她的游戏
[27:35] Modell told you? -莫德尔告诉过你
[27:37] Has she asked how her -她有没有问过
[27:38] husband was murdered? 丈夫是如何被谋杀的
[27:39] Is she interested in the details? 她对细节有感兴趣吗
[27:42] An escaped serial killer is 她被越狱的系列
[27:43] supposedly stalking her. 杀人犯跟踪
[27:45] Does she seem fearful to you? 她有显得很害怕吗
[27:47] The woman’s in shock, 穆德探员
[27:48] Agent Mulder. 这个女人受惊了
[27:49] She’s not herself. 现在精神恍惚
[27:52] I might add neither are you. 我认为你也一样
[27:55] – You heard her in there, Scully. 你在场 史卡利
[27:58] – Mulder, no. 穆德 不
[27:59] I’m sorry. 对不起
[28:01] You said it yourself: 你自己也说过.
[28:02] don’t listen to Modell, 不要听莫德尔的话
[28:04] don’t trust him. 不要信任他
[28:05] But you’ve done both. 现在你正在犯这两个错误
[28:07] But what if she can 万一她有莫德尔
[28:08] do what Modell does? 的能力呢
[28:12] – I think you should go home. 我认为你应该回家
[28:14] – You think I should go home? 你认为我应该回家吗
[28:16] You’re suspended 直到我认为
[28:17] until such time i’m confident 你恢复正常了
[28:17] your judgment is sound. 你现在被停职了
[28:21] – Give me your weapon. 把武器交给我
[28:23] – Who are you afraid 你怕我会用
[28:24] I’m gonna point it at? 武器指着谁
[28:26] Mulder, 穆德
[28:26] I think you should do what he says. 你应该听他的话
[28:40] Excuse me. 对不起
[28:43] Would it be possible to 可不可以给
[28:45] get something to drink? 我一点水喝
[28:46] Water? 是沃特吗
[28:47] I’ll have somebody come right in. 我马上派人过去
[28:50] I’ll prove it. 我会证明的
[28:52] – Agent Mulder? 穆德探员
[28:54] – Go fetch her some water. 去帮她倒杯水吧
[29:02] I don’t know 我和那个人
[29:03] the man that well. 真的没那么熟
[29:04] I’m sorry you got 你们怎么
[29:05] the impression I do. 会这么想
[29:06] Anything at all 你还记得
[29:07] that you might recall? 一些什么
[29:08] Did he ever talk about his past? 他有没有谈过自己的过去
[29:11] – Mention anybody special? 有没有提过什么人
[29:13] A woman? -比如说女人
[29:14] – No. -没有
[29:14] Anything remarkable 你记得不记得
[29:16] he ever said 他说过什么
[29:16] that you can remember? 特别的话
[29:18] One time someone else said 我想有一次
[29:20] something about him that 别人说的话
[29:21] struck me as unusual. 使我觉得很特别
[29:22] What was that? 那是什么话
[29:23] It was one of the nuns who 有一位小姐妹慈善
[29:25] visits from Little Sisters of Charity. 的修女来访过
[29:28] She once referred to him 说他是被
[29:30] as a conquered warrior 征服的武士
[29:31] That was kind of weird. 我认为这有一点奇怪
[29:33] The same nun who visited 是不是
[29:35] the day before he escaped? 他逃狱前一天来拜访的修女
[29:36] – Yeah, 是的
[29:37] the one that always visits. 来看他的总是同一个人
[29:38] – How many times has she visited? 她来看过他几次
[29:39] – Maybe three, four. 也许三四次
[29:41] – Will you take a look at something? 可不可以帮我看一下
[29:43] Is that the woman? 是不是这个女人
[29:45] Is that the nun? 她是修女吗
[29:48] Hang on. 等一下
[29:49] I’m blind as a bat. 我看不清楚
[29:53] – Therapy room. 康复室
[29:54] – Here. Glasses? 眼镜
[29:55] Uh-huh. Yeah. Yeah, absolutely. 没问题
[30:00] – It’s empty. 是空的
[30:01] – Where’d you leave ’em? 你放在哪里了
[30:04] Uh-huh. Uh-huh. 好的
[30:08] Ok. 没错
[30:11] Oh, yeah, he’s here. 他在
[30:20] No! 不要
[30:38] I need help in here! 谁来帮忙
[30:46] Help! 救命
[31:06] Hey, you got him? 逮到他了吗
[31:16] – Go home. – What? -回家 -什么
[31:20] Go home. 回家
[31:56] – Scully. 史卡利
[31:57] – Hey, Scully. It’s me. 史卡利 是我
[31:58] – Where are you? 你在哪里
[31:59] – I’m at the prison. 我在监狱里
[32:01] You were told to lay off. 穆德 我不是叫你别管了吗
[32:03] It’s too late for that. 现在已经太迟了
[32:04] Modell’s therapist electrocuted 莫德尔的康复治疗师
[32:06] herself in front of me. 刚刚在我面前被电死了
[32:07] – She was on the phone when she did it. 她触电时正在打电话
[32:09] – It was Modell. -是莫德尔 –
[32:10] – It was Linda Bowman. 是琳达.波曼
[32:11] – Mulder! 穆德
[32:12] The therapist would’ve identified her 她本来会辨识出她
[32:13] And verified that she visited 指出她来监狱
[32:15] modell in the prison. 看过莫德尔
[32:16] Would have? You don’t know that. 你无法证实这一点
[32:18] Just trace the call and 史卡利 赶快追踪电话
[32:19] cut off any access that woman has to a phone. 别让那个女人碰电话
[32:22] – I’m heading back there right now. 我现在马上回来
[32:24] – I’m not at the safe house. 我不在避难所
[32:25] – You’re not? 你不在
[32:26] – We’re investigating a suicide. 我们正在商场调查自杀案
[32:29] Why isn’t anybody picking up 避难所为什么
[32:31] at the safe house switchboard? 没有人 接电话
[32:32] Back in the trucks. 赶快上车
[32:33] All right, let’s go. 好的 走
[33:20] On the floor, Modell! 莫德尔 赶快爬下
[33:22] – Hey, it’s Mel Cooley. 是梅尔·库利
[33:24] – On your face. Do it now! 赶快爬下
[33:29] – I said now. 我说现在趴下
[33:30] – I have a gun. 我手上有枪 小心
[34:03] – How’s his vitals? 他的生命迹象如何
[34:05] – 175 over 90. 血压170到90
[34:17] – Did he try to speak to you? 他有没有企图和你说话
[34:19] – He said we got our man. 他说我们逮到犯人了
[34:23] – What happened? 发生了什么事
[34:23] – You were told to go home, 不是叫你回家吗
[34:25] Agent Mulder. 穆德探员
[34:26] What happened? 发生了什么事
[34:29] – He had a gun, 我亲眼看见他
[34:30] I saw it clearly. 手中有左轮枪
[34:31] A revolver. – He pointed it at you? 他用枪指着你
[34:33] We haven’t found the gun yet. 我们还没找到枪
[34:36] He said to you that he had a gun. 他对你说他有枪
[34:40] Yes. And he did. 是的 他有枪
[34:45] Excuse me. 失陪了
[34:50] Modell was unarmed. 莫德尔根本没有枪
[34:51] He purposely drew Skinner’s fire. 他故意让史基纳开枪
[34:53] – For what possible reason? 那是为了什么理由
[34:55] – To protect someone. 为了保护某人
[34:56] – Linda Bowman. 琳达·波曼
[34:57] – To take the fall for her. 替她顶罪
[34:58] That’s one hell of a plan. 这算是什么阴谋 穆德
[35:01] The serial killer makes us 一个杀手让我们
[35:02] believe he’s guilty, 认为他有罪
[35:04] in turn diverting the suspicion 免得我们去怀疑
[35:05] away from the real-estate lady? 地产小姐
[35:07] Well, he had me going. 他真的是骗过了我
[35:08] – Where is she? 她现在在哪
[35:10] – They’ve taken her home. 他们把她送回家了
[35:12] There is no reason to keep her 没有理由
[35:14] in protective custody. 继续保护她
[35:15] It is over. 一切都结束了
[35:16] – No, it’s not. 没有结束
[35:16] – Where are you going? 你要去哪
[35:18] If he survives, 如果莫德尔能够熬过手术.
[35:19] I wanna be the first person he talks to. 我要第一个和他说话
[35:21] – Talking to him has 和他说话已经
[35:22] done you enough harm. 使你够惨了
[35:23] – OK, you do me a favour. 帮我一个忙 史卡利
[35:24] Give me a call when you think 你认为我清醒时
[35:27] I’ve come to my senses, all right? 打电话给我
[36:01] Sir, I’m going to need to 先生
[36:03] change the patient’s bandages. 我现在必须帮病人换绷带
[36:08] Call me if he wakes up, please. 如果他醒了请联络我
[36:12] Yes, sir. 是的 长官
[36:30] Bobby? 巴比
[36:35] Why did you do it? 你为什么要这样做
[36:39] I didn’t ask you to come after me. 我没有叫你来找我
[36:53] Don’t… 不要
[36:54] don’t make a mistake. 不要犯错
[36:57] I’m not. 我不会的
[37:01] After what they’ve done, 他们做了这些事
[37:03] do you think I’d let them 我不会善罢甘休的
[37:06] get away with this? 我会完成你没完成的
[37:12] No. Stop now. 不 停止吧
[37:18] Stop… n… 停止
[37:35] Bobby. 巴比
[37:40] Bobby… you’re not in any pain. 巴比 你并不痛苦
[37:46] You feel wonderful. 你感觉很棒
[37:50] You’ve never felt better. 从来没有感觉更好过
[37:59] Your heart is slowing. 你的心跳越来越慢
[38:04] It’s tired. 你的心累了
[38:07] It’s too worn out to keep beating. 跳不动了
[38:12] Let it rest. 让你的心休息吧
[38:33] It slows. 慢慢的
[38:39] It slows. 慢慢的
[38:42] It stops. 停下来了
[38:51] Hello? Yes. 你好
[38:52] I have that information for you. 我有消息给你
[39:01] I got the Iidocaine, Doctor. 医生 药拿来了
[39:03] Never mind. 算了
[39:04] Put him down as 7.38. 死亡时间是7点38分
[39:07] Yes, Doctor. 是的 医生
[39:10] I’m sorry. 对不起
[40:16] Mulder? 穆德
[40:25] – Scully, what are you doing here? 史卡利 你来这里干什么
[40:28] – You were right about him, Mulder. 你是对的 穆德
[40:35] Scully. 史卡利
[40:37] She’s making me do this. 是她逼我做的
[40:43] – Where is she? 她在哪里
[40:44] – She’s here. 在这里
[40:46] Mulder, make her stop. 穆德 叫她停下来
[40:48] I can’t help myself. 我无法控制自己
[40:49] – Linda Bowman! 琳达·波曼
[40:50] – Mulder, make her stop. 穆德 叫她停下来
[40:52] – Show yourself! 快出来
[40:53] – Mulder! 穆德
[40:56] No! No! 不要
[41:20] I’m gonna kill you. 我要杀了你
[41:24] – Don’t listen to her, Mulder. 不要听她说话 穆德
[41:26] – What?! -什么
[41:26] It’s me. -是我
[41:27] You were right about her. 你是对的
[41:29] Linda Bowman is pushing you. 你被琳达控制了
[41:31] – What the hell are you talking about? 你到底在说什么
[41:33] – I’m Scully. 我是史卡利
[41:35] Linda’s right behind you. 琳达在你后面
[41:36] She’s telling you I’m her. 她让你以为我是她
[41:41] – You killed her! 你杀了她
[41:42] – Mulder, I’m Scully. 穆德 我是史卡利
[41:44] I’m not dead. 我没死
[41:45] She wants you to shoot me. 她要你杀我
[41:47] She knows you’ll 她知道你会永远
[41:48] never forgive yourself. 无法原谅自己
[41:50] – Shut up! 住口
[41:51] – Listen to me! 听我说
[41:53] Your mother is Tina! 你妈妈叫蒂娜
[41:55] Your sister is Samantha! 你妹妹叫做莎曼珊
[41:58] – Shut up! 住口
[41:59] – Modell warned you. 莫德尔警告过你
[42:02] Don’t play her game. 不要玩她的游戏
[42:20] Mulder? 穆德
[42:39] You think you can hold me. 你们以为能够逮捕我吗
[42:55] Yes. We’d like an ambulance 这里是查纳大道214号
[42:57] to 214 Channel Avenue. 我们需要救护车
[43:04] Linda Bowman. 琳达·波曼
[43:05] She has an advanced temporal-lobe tumour, 与莫德尔一样
[43:08] just like Modell’s. 她的脑部长了肿瘤
[43:09] It seems to run in the family. 他们一家人都是如此
[43:12] She and Modell are related? 他们是亲戚吗
[43:15] – Fraternal twins. 双胞胎
[43:17] – He meant to protect his sister. 他想要保护妹妹
[43:20] Apparently, she only found 她是6个月前
[43:21] out about his existence six months ago. 才知道自己有哥哥的
[43:24] They were separated when they 他们一出生两
[43:26] were two weeks old, 星期就被分开
[43:28] raised apart. 被不同的家庭收养
[43:29] Her “Fox hunt”… 她之所以猎狐
[43:32] I’m guessing that she wanted 我猜她是
[43:34] revenge for what she feels we 想替哥哥
[43:36] did to her brother. 报仇
[43:39] Anything you wanna add to that? 你还有什么话要说吗
[43:43] I think that covers it. 我想就是如此了
[43:54] Mulder, a moment, please. 穆德 等一下
[44:05] I just want to say you did a good job. 我想说你做得很好
[44:08] How’s that? 怎么说
[44:09] Nobody could’ve figured 除了你 没
[44:11] this out but you. 人想得出来
[44:12] You knew it was Linda Bowman, 你知道是琳达
[44:13] not Modell. 不是莫德尔
[44:14] – You were way ahead of me. 你比我正确
[44:16] – I almost killed my partner. 我差点杀了自己的搭档
[44:18] Mulder, despite that, you prevailed. 不管怎么样 你胜了
[44:23] You won her game. 你还是战胜她
[44:30] Then how come I feel like I lost? 我为什么觉得我输了
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号