Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:16] Okay, sweetheart. We’re just going in for a few things. 亲爱的 我们只买一些东西
[00:20] We won’t be long. Okay, polly ? 马上就好 宝莉
[00:24] Mommy needs some groceries, okay ? 妈妈需要买点杂货
[01:11] I don’t like this store, mommy. 我不喜欢这家店 妈咪
[01:13] We’re only gonna be a minute. 我们马上就好
[01:15] I wanna go home. 我要回家
[01:20] let’s have fun. 我们来玩一下吧
[01:27] Help, melissa. 救救我 玛莉莎
[01:38] We’re going home, polly. 我们现在回家了
[01:40] Please, don’t do this to mommy. 请不要这样对待妈咪
[02:23] It’s dave down at the supr savr. 我是超级商场的大卫
[02:26] Send whoever you got on duty. 把所有人都派过来
[02:29] I want to play. 我想要玩
[04:26] Scully. 我是史考莉
[04:28] Hey, scully, it’s me. 是我
[04:29] Mulder, I thought we had an agreement. 穆德 我们不是说好了
[04:31] We were both gonna take the weekend off. 这周我们都放假
[04:33] Right. Right, I know. But-But I-I just received… 我知道 可是我刚刚
[04:36] some information about– About a case. 接到一些情报
[04:38] A classic x-Files. Classic. I wanted to share it with you. 非常典型的X档案 我想和你分享
[04:42] Mulder, I’m on vacation. The weather is clear. 穆德 我在度假 气候很好
[04:45] I’m looking forward to hitting the 我迫不及待的上路
[04:46] road and breathing in some of this fine new england air. 呼吸新英格兰的空气
[04:49] You didn’t rent a convertible, did you ? 你没有租敞篷车吧
[04:52] Why ? 为什么
[04:53] Are you aware of the statistics of decapitation ? 你知道头被撞断的机率吗
[04:57] Mulder, I’m hanging up. 穆德 我要挂电话了
[04:59] I’m turning off my cell phone. I’m back in the office on monday. 现在就要关机 我星期一会回办公室
[05:02] You shouldn’t talk and drive at the same time, either. 你不应该边打电话边开车
[05:05] Are you aware of the statistics– Hello ? 你知道出事的机率吗 听见吗
[05:38] Sir ? 先生…
[05:42] Sir, what happened ? 发生什么事了
[05:44] I-I think we need a doctor. 我认为我们需要医生
[06:07] who are you ? 你是谁
[06:10] I’m– 我叫
[06:13] My name is scully. I’m– I’m an f.B.I. Agent. 史考莉 调查局探员
[06:17] What happened to you ? 你到底怎么啦
[06:18] I-I don’t know. But dave, the butcher– 我不知道 屠夫大卫
[06:23] I think he’s dead. 他好像死了
[06:53] Mulder. 我是穆德
[06:53] Mulder, it’s me. 穆德 是我
[06:55] i thought you were on vacation. 你不是在度假吗
[06:57] I am. I’m up in maine. 是 我在缅因州
[06:59] I thought you said you didn’t want to be disturbed. 你不是不想打扰
[07:01] You wanted to get out of your head for a few days. 你想要离开几天吗
[07:03] I don’t. I mean, I do. I– 没错
[07:08] What are you watching, mulder ? 你在看什么
[07:10] It’s the “World’s most deadliest swarms.” Um– 我在看恐怖片
[07:13] You said you were gonna be unreachable. What’s going on ? 你不是关机了吗 怎么了
[07:16] I, uh– I’m at a market here. 我在当地的超市
[07:21] I’m just trying to give the local p.D. A handle here. 帮助当地的警局
[07:23] A handle on what ? 帮助什么
[07:25] Well, I’m not quite sure how to describe it, mulder. 我不确定应该怎么形容
[07:28] I didn’t witness it myself, 我虽然没有亲眼看见
[07:29] but there seems to be some kind… 这里的人
[07:31] of an outbreak of people acting in a violent, involuntary way. 不由自主的出现 暴力行为
[07:35] Towards who ? 对象是谁
[07:36] -Toward themselves. 自己
[07:39] Themselves ? 自己吗
[07:40] Yeah. 是的
[07:41] Beating at their faces, clawing at their eyes. 他们拍打自己的脸 抓自己的眼睛
[07:44] One man is dead. 有一个男人已经死了
[07:45] Dead how ? 怎么死的
[07:46] Self-Inflicted, it appears. 好像是自杀
[07:48] Huh. It sounds to me like that’s, uh, witchcraft… 听起来你看到的好像是某种巫术
[07:52] or maybe some sorcery that you’re looking for there. 可能你要找的是巫师
[07:55] No, I don’t think it’s witchcraft, mulder, or sorcery. 我不认为这是巫术 巫师之类的 穆德
[07:58] I’ve had a look around, and I don’t see any evidence… 我已经到处找过了
[08:00] of anything that warrants that kind of suspicion. 没有然后巫术的迹象
[08:03] Maybe you don’t know what you’re looking for. 也许你不知道自己要找什么
[08:05] Like evidence of conjury or the black arts or shamanism, 是不是要找魔术师 魔法 萨满教
[08:09] Divination, wicca or any kind of pagan or neo-Pagan practice, 占卜 威卡教
[08:13] Charms, cards, familiars, bloodstones or hex signs… 异教 新异教
[08:16] or any of the ritual tableau associated… 魔石 卡片 血石 六角星
[08:19] with the occult, santeria, 还有玄学 萨泰里阿教
[08:20] voudom, macumba 伏都 马库姆巴
[08:21] or any high or low magic. 和高低级魔法的祭祀物品
[08:23] Scully ? 史考莉
[08:25] Yes ? 什么事
[08:26] Marry me. 嫁给我吧
[08:28] I was hoping for something a little more helpful. 希望你可以说帮得上忙的话
[08:31] Short of looking for a lady 我们在找
[08:32] wearing a pointy hat, riding a broomstick, 是戴尖帽 骑扫把的女人
[08:34] I think you’ve pretty much got it covered there. 你已经概括得很清楚
[08:37] Thanks anyway. 谢谢你了
[08:46] Who’s that woman right there ? 那个女人是谁
[08:49] Melissa turner. 玛莉莎·透纳
[08:50] She’s the only one I’ve seen who looks unaffected. 只有她脸上没有伤
[08:53] What’s your point ? 这是什么意思
[08:57] You might want to talk to her. 也许应该找她谈谈
[09:06] Ms. Scully. 史考莉小姐
[09:09] You staying in town ? 你会呆在镇上吗
[09:10] Yes. 会
[09:11] I’m on vacation. Why ? 我在度假 怎么呢
[09:13] What you said back there about melissa turner… 你刚刚提到玛莉莎·透纳
[09:16] kind of put a spin on this whole business here today. 使得今天的事情解释得通了
[09:19] How’s that ? 怎么说
[09:20] Well, melissa’s caused some stir. 她造成了这里的骚动
[09:22] People here say she’s a witch. 有些人认为她是巫婆
[09:26] It’s not the first time for that accusation in these parts. 这种指控不算少见
[09:28] Uh, yeah. 是的
[09:31] To be honest with you, captain bonsaint, um, 老实说 邦沙警长
[09:34] I’m not much of a believer in witchcraft. 我不太相信巫术
[09:36] You know, I’m not either. I used to 我也是 我以前认为是
[09:38] just think it’s ’cause melissa was pretty and single. 因为玛莉莎单身 美丽
[09:42] Threatenin’, you know ? 容易招来危险
[09:43] But now you’re not convinced ? 现在你改变看法了吗
[09:45] Well, you know, I appreciate the trouble you went to, 我很感谢你的帮助
[09:49] And I sure do hope there’s 我也希望
[09:50] a reasonable explanation, like you said. 有合理的解释
[09:52] Just this one thing gonna 但有一点
[09:54] make it hard to persuade folks to your thinkin’. 很难说服大家的
[09:57] What one thing is that ? 哪一点
[09:59] Who she’s been carrying on with. 她在和谁交往
[10:02] “Who she’s been carrying on with” ? 她在和谁交往
[10:04] Uh, yeah. With dave, the butcher. 她在和谁交往 屠夫大卫
[10:16] hello ? 哈罗
[10:17] Hey, it’s buddy. 我是巴迪
[10:18] Oh, hi. 你好
[10:19] Are you okay, melissa ? 你没事吧 玛莉莎
[10:21] I’m fine. Why do you ask ? 我很好 你为什么会问
[10:23] Who’s that, mommy ? 妈妈 谁打来的
[10:28] I know you were here, melissa, down at the supr savr. 我知道你来过超市 玛莉莎
[10:31] I don’t know what you’re talking about, buddy. 我不知道你在说什么 巴迪
[10:35] Hang up, mommy. 妈妈 挂电话
[10:37] Melissa, 玛莉莎
[10:38] Turn the music down. 把音乐关小声点
[10:42] There’s some talk that 谣言说你和今天
[10:43] you’re involved in what happened here today. 所发生的事情有关
[10:44] I’m not involved in anything. 我什么都没有做
[10:46] I know that. Would you listen to me ? 我知道 听我说
[10:48] I-I-I’m not saying that you are. 我不是说你有
[10:50] What are you saying, buddy ? 你是什么意思 巴迪
[10:52] Mommy ! 妈咪
[10:53] I want to help you, 我想帮你
[10:53] but you gotta keep it a secret, 可是你要保密
[10:55] Or we’re both gonna be answering questions. 不然我们都会有问题
[10:57] Now, I got something to tell you. 我有话要告诉你
[11:00] What ? 什么
[11:01] Something bad. 坏消息
[11:03] What is it, buddy ? 什么事 巴迪
[11:07] Dave’s dead. 大卫死了
[11:10] Oh, my god ! 我的天
[11:13] I gotta see you right away. Melissa 我必须立刻见到你 玛莉莎
[11:15] -I can’t. 不行
[11:16] You need a friend more than ever. 现在你更需要朋友
[11:19] Dddd let’s have fun. 我们来玩一下吧
[11:21] You can’t come here, buddy. Why ? 你不能过来 巴迪
[11:24] Tell me why. 告诉我为什么
[11:25] I can’t explain it to you now. 我没有办法解释
[11:27] I’m coming over there, melissa. 我要过来了 玛莉莎
[11:29] You shouldn’t be alone. 你不应该独处
[12:15] the back door’s wide open. 后门是打开的
[12:22] melissa ? 玛莉莎
[12:29] The sheets are still wet. 这些床单还是湿的
[12:44] Chief ? 警长
[12:52] Take a look at this. 你看看这个
[12:58] What the devil’s this for ? 这是干什么用的
[13:00] It looks like she was afraid of something. 不知道她在怕什么
[13:03] Whatever it is, she’s run off in a hurry. 不管怎样 她走得很匆忙
[13:04] Laundry’s out, door’s unlocked. 衣服没晒好 门没有锁
[13:07] Beats me. 我真不明白
[13:10] You know her ? 你认识她吗
[13:12] Melissa turner ? 玛莉莎·透纳吗
[13:13] Mm-Hmm. About as local as you can get. 她是当地人
[13:16] Born and raised here. Married a fisherman. 在这里长大 嫁给一个渔夫
[13:20] Widowed last year after a boating accident. 因为翻船意外 去年才变成寡妇的
[13:24] Don’t know if the little girl, polly, ever really understood. 她的女儿 波利好像 一直都不懂事
[13:28] Toys in the attic. 像阁楼里的玩具
[13:29] The daughter’s autistic ? 她女儿有自闭症吗
[13:31] That’s what they say. 他们是这么说的
[13:33] There was the incident last year over at the day care center. 去年在幼儿园出过事
[13:36] Proprietor slapped polly across the face. 院长打了宝莉一巴掌
[13:38] Slapped her ? What for ? 为什么要打她
[13:40] She said polly threw a tantrum so fierce, 她说宝莉大发脾气
[13:42] there was nothin’ else she could do. 自己别无办法
[13:44] Next thing she knew, she’s on the ground. Little girl knocked her silly. 结果她被小女孩 打倒躺在地上
[13:48] The little girl did ? 是小女孩干的吗
[13:49] Well, that’s her story. 那是她说的
[13:50] Polly never touched her as far as I could figure. 我认为宝莉没有碰她
[13:54] Oh, it was a real drama, though. 意想不到的是
[13:55] The lady who ran the school lost her license. 幼儿园院长被吊销执照
[13:57] People callin’ the kid all manner of names, 大家都指责那个女孩
[14:00] sayin’ melissa’s a witch. 都说玛莉莎是巫婆
[14:03] Polly never went back to school a day since. This, uh– 宝莉再也没有回去学校
[14:07] This affair that the mother was having with the butcher ? 那个妈妈与屠夫有染
[14:10] Dave. 大卫
[14:11] Oh, I might have given you the wrong impression. 我给你错误的暗示
[14:13] That wasn’t really an affair. 那不是婚外恋
[14:15] Although, dave did make quite a fool of himself and his wife. 不过 大卫把自己 和妻子弄得很尴尬
[14:18] So, it was unrequited ? 那是自作多情了
[14:20] You could say that. 可以这么说
[14:22] To the extent that she’d have to nail a window shut ? 使她必须用钉子钉牢窗户
[14:24] Oh, he wasn’t that big a fool. 他没有这么无聊
[14:27] You know, 你想
[14:29] Maybe she wasn’t afraid of somethin’… gettin’ in. 也许她不是怕有东西进来
[14:33] Maybe she was afraid of somethin’ gettin’ out. 而是怕有东西出去
[14:34] Like what ? 是什么呢
[14:39] Just a thought. 我只是随便想想
[14:46] What do you think of that, huh ? 你认为怎么样
[15:02] Why don’t you leave town ? 你离开这里吧
[15:05] I’ve got nowhere to go, buddy. 我没有地方可以去
[15:06] I live on a shoestring as it is. 我没有多少钱了
[15:08] Listen to me. I’ve got some money put away. 听我说 我存了一些钱
[15:12] Buddy, I can’t. 巴迪 不可以
[15:15] I’ve had my eye on you for more years than I care to remember. 玛莉莎 多年来我一直 很喜欢你
[15:18] I missed my chance the first time around. 第一次我错过机会
[15:20] I’ve been waiting in the wings. 我就一直在等待
[15:21] Now, I’m sorry about things. Truly I am. 我真的感到很难过
[15:25] But you need somebody who can provide. 可是你希望有一个人能够依靠
[15:28] Don’t, buddy, please. 巴迪 请不要
[15:30] Don’t because you don’t want to, 是因为你不想
[15:32] Or just because you’re too proud ? 还是因为你太骄傲
[15:34] You don’t understand. 你不明白
[15:39] What don’t I understand ? 我不明白什么
[15:43] What happened in the supr savr, 超市所发生的事
[15:45] What happened to dave– 大卫的遭遇
[15:47] I couldn’t stop it. 我无法阻止
[15:49] What do you mean ? 这是什么意思
[15:53] I’ve seen things. 我看到了一些事情
[15:54] I want more cherries. 我还要樱桃
[15:57] What’s that, sweetie ? 你说什么
[15:59] I want more cherries. 我还要樱桃
[16:01] I saw dave dead… 大卫死前
[16:03] before he was dead. 我预见到了
[16:06] I saw him in frozen foods all cut and bloody. 我在冷冻库的玻璃上 看到他死的模样
[16:10] And it’s not the first time. 这不是第一次
[16:14] My husband– 我也在窗户上
[16:17] I saw him… 看到
[16:19] in a window, dead before it happened. 我丈夫死去的模样
[16:22] You know, with the hook. 你知道 被鱼钩
[16:24] You’re gonna have to go ask your mommy for some more money, hon. 去向你妈妈 要点钱 亲爱的
[16:27] I just can’t give them away. 这可不是免费的
[16:30] window order. 有人要外卖
[16:35] Let’s have fun. 我们来玩一下吧
[16:43] Mommy, I want more cherries. 妈妈 我要樱桃
[16:46] We gotta go now, polly. 我们要走了 宝莉
[16:56] Take this, melissa. 拿去 玛莉莎
[16:59] It’s to a place we use for hunting up near schoodic lake. 这是湖边狩猎屋的钥匙
[17:02] Mommy ? Mommy ? 妈咪
[17:03] Or else there’s gonna be trouble, more than you need. 不然的话 你会惹上麻烦的
[17:09] Mommy ! – 妈咪…
[17:31] Is that you, jack ? 是你吗 杰克
[17:34] Uh, yeah, it’s me, jane. Come in ? 是的 珍恩 可以进去吗
[17:42] Who have you got with you ? 你带了什么人来
[17:44] Ms. Froelich, my name’s dana scully. 佛利克太太 我是史考莉
[17:46] I’m with the f.B.I. 调查局探员
[17:47] I just happened to be here on vacation, and, uh– 我正好来这里度假
[17:50] So ? 那又如何
[17:53] So, I just– I’m helping out the chief here. 我正好在帮警长
[17:56] Did you talk to her ? 你有没有找她谈
[17:58] Who ? 谁
[17:59] Oh, please. Melissa turner. 玛莉莎·透纳
[18:02] That whore’s a witch, sure as I’m standin’ here. 我知道那婊子是巫婆
[18:05] She’s descended from the 她是塞勒姆镇霍森家族的后代
[18:06] hawthornes in salem and the englishes too. 也有英国的血统
[18:09] She comes from a cursed lineage, 他们的家族被诅咒了
[18:11] And now she’s passing it on to the whelp. 现在又传给了那小鬼
[18:15] God save that little girl if somebody don’t do somethin’. 你们必须尽快想办法 救那个女孩
[18:18] Lord knows I tried. 我已经努力过了
[18:20] Jane, if we could just come in for a few minutes and talk. 珍恩 我们可以进来聊一下吗
[18:23] I found out last year how 我去年就知道和
[18:25] much good talkin’ to you does, jack bonsaint. 你聊是多么的有用啊
[18:28] I explained everything, 我解释了一切
[18:29] and the city closed me down anyway. 你们还是逼我停业
[18:31] Our great-Great-Grandfathers knew how to treat witches. 我们的祖先知道该任何对付巫婆
[18:34] They would have driven the demon out of that little girl… 他们会为那个小女孩驱魔的
[18:37] and given that slantard of a mother just what she’s got coming. 处罚那个 邪恶的母亲
[18:43] New england hospitality. 这就是我这辈子听说到
[18:45] I’ve heard about it my whole life. 的新英格兰待客之道
[18:47] Finally got a chance to experience it for myself. 我终于有机会亲身体会了
[18:59] You see what I’m up against here, public sentiment and all. 你现在也了解我 所面对的公众的看法
[19:03] This family tree of melissa turner’s. 玛莉莎·透纳的家谱
[19:05] Uh, yeah. 怎么说
[19:05] It’s all talk, isn’t it ? 全都是谣言吧
[19:08] Well, I never really asked. 我没有问过
[19:10] Why ? 为什么
[19:11] Well, I think you need to 我认为你需要好好的
[19:12] bring her in to straighten this out. 问一问她有什么理由呢
[19:16] Under what pretext ? 用什么借口
[19:17] That she might know something. 也许她知道什么
[19:19] About what ? 比如说
[19:21] Well, about what I’m sure is 我知道这一切
[19:23] a perfectly reasonable explanation for all this. 应该都有合理的解释
[19:26] Uh, yeah. 是的
[19:32] I wish I could help you out. 我也希望能够帮你的忙
[19:36] You know, I’m just… on vacation. 我是来度假的
[20:10] Hi. 嗨
[20:11] Where are you headed this time of night ? 你这么晚了要去哪里
[20:13] We were invited up to a place near the lake. 我们被人邀请到湖边木屋过夜
[20:15] Uh-Huh. A friend gave us the key. 朋友给我们钥匙
[20:17] You got gear ? Food and water ? 你有装备 食物和水吗
[20:20] We’ll be all right. 我们没事的
[20:21] I just want to make sure of that, 我想要确定一下
[20:23] ma’am. Winter’s in full force up there. 女士 现在是冬天了
[20:25] Power’s iffy. Just you and the little one ? 有时候会断电 只有你和小女孩吗
[20:28] For now. 现在是的
[20:30] I wanna go home, mommy. 我要回家 妈咪
[20:32] We’re gonna go camping, polly. 宝莉 我们要去露营
[20:35] I want my bed. I want my records. 我要我的床 我的唱片
[20:38] Let’s have fun. 我们来玩一下吧
[20:39] I’ll just take your license number, then. 我抄一下你的车牌
[20:49] Help me. 救救我
[20:56] Hey ! 嗨
[21:34] Who’s there ? Is anyone there ? 是谁 有人吗
[21:53] i want to play. 我想要玩
[22:06] I’m not afraid of you! 我才不会怕你
[24:32] Looks like she died by her own hand. 看起来她是自杀的
[24:34] A big slice under the chin opened up the artery. 伤口在下巴 割破了动脉
[24:37] With what ? 用什么割的
[24:38] Buddy, show her the thing. 巴迪 给她看看
[24:46] Jack bonsaint. 邦沙警长
[24:51] Uh, yeah. 是的
[24:59] Who ? 谁
[25:00] Oh, okay. 好吧
[25:01] Put him through. 接过来
[25:03] It’s for you. 是你的
[25:08] hello ? 哈罗
[25:10] hey, morning, sunshine. 早安
[25:12] -Mulder ? 穆德吗
[25:13] Yeah. I was, uh, a little worried about you. 我有点担心你
[25:17] I was wondering if you needed my help up there. 不知道你是否需要我帮忙
[25:19] Needed your help on what ? 帮什么忙
[25:21] I left you a message at the motel. 我有留言给你
[25:22] You didn’t get it ? 你听到了吗
[25:24] I was up and out this morning. 我一早就出门了
[25:26] Mulder ? 穆德
[25:27] Yeah ? 什么事
[25:28] What’s that noise ? 那是什么声音
[25:29] Where are you ? 你在哪里
[25:30] I’m at home. 我在家
[25:31] They’re doing construction right out the window. 外面有人做工
[25:33] Hold on a second. 等一下
[25:34] Hey, fellas, can you just keep it down for a second maybe ? 你们安静一下好吗
[25:39] Thank you ! 谢谢
[25:44] Yeah, hey, I was thinking about this case. 我在想这个案子
[25:46] Maybe it’s not witchcraft after all. 也许不是巫术
[25:48] Maybe there’s a scientific explanation. 也许有科学解释
[25:51] “A scientific explanation” ? 科学解释
[25:53] Yeah, a medical cause. 一种疾病
[25:55] Something called chorea. 跳舞病吗
[25:57] Dancing sickness. 跳舞病
[25:58] Yeah, st. Vitus’s dance. 是的 圣维达之舞
[26:00] It affects groups of people, 这会影响一群人
[26:02] Causing unexplained outbursts of, 导致他们无法自制的抽搐和痉挛
[26:04] uh, uncontrollable jerks and spasms. 莫名其妙的爆发
[26:07] Yeah, and it hasn’t been seen or diagnosed since the middle ages. 从中世纪后 就没有出现过的病
[26:15] You’re obviously not a fan ofamerican bandstand,scully. 史考莉 你很明显的 不喜欢看美国舞台
[26:18] Mulder ? Thanks for the help. Yeah ? 穆德 谢谢你的帮助
[26:21] hello ? 喂
[26:23] That your partner ? 那是你的搭档吗
[26:26] Yep. 是的
[26:26] I’m sorry for eavesdroppin’, 不好意思我听到了
[26:27] but has he maybe got some insight on this ? 我想知道他 有没有提供什么看法
[26:29] No. 没有
[26:30] I see. 我明白了
[26:45] You know, chief bonsaint 邦沙警长
[26:47] -Um, jack– 呃 杰克
[26:48] Can I call you jack ? 我可以叫你杰克吗
[26:50] I’ve been thinking that maybe– 我在想 也许我们
[26:53] Maybe we need to explore other possibilities. 应该思考其他的方向
[26:56] I’m not sure I understand. 我不太理解
[26:58] Well, maybe we need to keep our minds open to… 也许我们应该放宽心胸
[27:03] extreme possibilities. 有一些很极端的解释
[27:06] Okay, but, uh, aren’t you on vacation ? 你不是在度假吗
[28:08] Let’s have fun. 我们来玩一下吧
[28:32] melissa, 玛莉莎
[28:34] Help me. 救救我
[28:36] No ! 不要
[28:47] Ah. Oh, my god ! 我的天
[28:53] That looks like something out of Jules Verne. 这好像是儒勒·凡尔纳小说里的东西
[28:56] We’re supposed to eat that ? 我们可以吃吗
[28:58] A little late for anything else. 没有别的用途了
[29:03] Now, you said you had some other directions you were lookin’ at ? 你说你要思考 其他的方向
[29:07] I’ve been thinking about melissa turner. 我在想玛莉莎·透纳
[29:09] Now, you said that her husband died in a boating accident ? 你说过她的丈夫 是出海意外死的
[29:11] Uh, yep. 是的
[29:13] Well, was there anything strange about that ? 有什么诡异的吗
[29:16] About the way that it happened ? 怎么发生的
[29:19] Well, it was never quite 其实大家
[29:21] explained to anyone’s satisfaction, actually. 一直都不满意解释
[29:24] How’s that ? 怎么说
[29:25] How the man got a grappling hook… 鱼钩穿过
[29:27] poked clean through his skull. 他的后脑
[29:30] Was melissa ever questioned about that ? 你没有去找玛莉莎问话吗
[29:33] Melissa ? 这为什么与她有关
[29:35] No, I don’t see how she’d be involved. 不 我不相信她干这种事
[29:40] The boat he died on is right over there, 如果你有问题
[29:41] if you’re at all wonderin’. 那艘船就在那里
[29:46] I saw that man in the market. 我在超市看过那个人
[29:54] I want popcorn, mommy. 我要爆花米 妈咪
[30:06] Okay. 好的
[30:15] What are you doin’ here ? 你在这里干什么
[30:17] Buddy. 巴迪
[30:18] How come you’re back in town ? 你为什么要回来镇上
[30:19] You’ve gotta get outta here. 你必须赶快离开这里
[30:20] I called the rangers. 我打电话给巡警
[30:22] They said you tried to kill a man. 他们说你企图杀人
[30:24] You almost ran him over. 你差点把他撞死了
[30:25] You came back here to kill her too, didn’t you ? 是你回来杀她的吗
[30:27] I didn’t try to kill anybody. 我没有杀任何人
[30:30] Jane froelich. 珍恩·佛利克
[30:31] It isn’t me, buddy. 不是我 巴迪
[30:32] Yeah, well, we’re gonna see about that. 这个以后再说吧
[30:35] You’re coming with me. 请你现在和我走
[30:41] And your little brat. 还有这个小鬼
[30:49] I want to play. 我要玩
[30:56] “What happened ?” 发生了什么事
[30:59] You ask that question around here, 你在这里问这个问题
[31:01] you get as many stories as– 渔夫会给你
[31:02] As fishermen. 很多版本
[31:04] You were on board the night that he died. 他死的那晚你也在船上
[31:07] What do you think ? 你有什么看法
[31:09] I told my story to the chief. 我已经对警长说过了
[31:13] People’s stories change. 有时说词会更改的
[31:18] folks blame the widow. 大家都怪那个寡妇
[31:21] Who do you blame ? 你怪她吗
[31:26] He was wild for her. 他为她疯狂
[31:28] He worked very hard to build that little house for her. 他非常努力的为她建房子
[31:32] When that daughter came, 当那个女儿出生的时候
[31:34] you needed a mop to wipe the smile off his face. 他每天笑个不停
[31:37] We’d set out to sea on the girl’s last birthday. 出海的那天 正好是他女儿的生日
[31:41] He was counting the hours before he’d be home again. 他一直在盘算什么时候回家
[31:45] Hey, look what davy jones sent my little polly. 看看海神给我的宝莉什么
[31:52] Catch of the day. 这是今天的新鲜货
[31:56] Yeah. 是啊
[32:00] Three days later… 三天后
[32:02] he was dead. 他就死了
[32:03] And you know what killed him. 你知道是什么害死他的吗
[32:08] The eyes play tricks at night. 晚上容易眼花
[32:11] Water up against the hull making noises. 海浪打到船会发出声音
[32:15] Sometimes you hear things. 有时候会听到一些怪声音
[32:20] let’s have fun. 让我们玩玩
[32:22] What the hell was that ? 那是什么
[32:38] What is it ? 那是什么
[32:45] i want to play. 我要玩
[33:01] oh, my god ! 天啊
[33:04] Like I said, the eyes play tricks. 我说过 人是会眼花的
[33:07] But you saw something… 你在超市里
[33:09] in that grocery store. 看到了什么
[33:11] That little girl and her dolly. 小女孩与洋娃娃
[33:14] The moment I saw them… I knew. 我一看到她们就知道了
[33:27] Scully. 史考莉
[33:28] Oh, hey. I– 嗨
[33:29] I thought you weren’t 我以为你
[33:30] answering your cell phone. 不接手机
[33:31] Then why’d you call ? 你为什么要打来
[33:32] I, uh– I had a new thought about this case you’re working on. 我对你的案子 有新的想法
[33:37] There’s a viral infection that’s spread by simple touch. 现在有一种病毒通过简单的接触就可以传染
[33:39] Mulder, are there any references in occult literature… 穆德 有没有任何文献记载显示
[33:44] to objects that have the power to direct human behavior ? 物体能够控制人类的行为
[33:48] What types of objects ? 哪一种物体
[33:51] Um, like a doll, for instance. 比如说洋娃娃
[33:54] You mean like chucky ? 是不是“鬼娃查克”
[33:56] Yeah, kind of like that. 是的 类似这种
[33:57] Well, yeah, the talking 有很多文献
[33:59] doll myth is well established in literature, 记载说话娃娃的神话
[34:02] Especially in new england. 特别是新英格兰
[34:04] The fetish 据说这种邪灵
[34:05] Is believed to pass on magical powers on to its possessor. 会给主人一些力量
[34:10] Some of the early witches were condemned… 早期 巫婆说有这种
[34:12] for little more than proclaiming that these objects existed. 东西就会被处罚
[34:15] The supposed witch having 这些巫婆
[34:17] premonitory visions and things 有预知的能力
[34:20] Why do you ask ? 你为什么会问
[34:21] I was just curious. 我只是好奇
[34:23] You didn’t find a talking doll, did you, scully ? 你没有发现会说话的娃娃吧
[34:26] No. No, of course not. Uh– 没有
[34:28] I would suggest that you check the back of the doll for a– 我建议你找一个背后
[34:32] A plastic ring with a string on it. 有拉环的洋娃娃
[34:35] That would be my first 那是我第一个
[34:37] Hello ? 喂
[34:40] Let’s go talk to melissa turner. 我们去找玛莉莎谈谈吧
[34:48] where’s my popcorn ? 我的爆花米呢
[34:53] It’s coming, polly. 马上就好了 宝莉
[35:06] Where’s my popcorn ? 我的爆花米呢
[35:09] It’s coming. 马上就好了
[35:56] mommy. 妈咪
[36:03] I can’t sleep. 我睡不着
[36:07] You go back to bed, polly. 赶快睡觉
[36:09] It’s way past your bedtime. 现在太晚了
[36:11] No more pounding. 你不要敲敲打打了
[36:13] Go back to bed, sweetheart. 赶快睡觉 亲爱的
[36:18] Let’s have fun. 我们来玩一下吧
[36:21] Help me. 救救我
[36:30] Everything’s gonna be all right, sweetie. 亲爱的 不会有事的
[36:33] Now just go back to bed. 快去睡吧
[36:52] That’s buddy’s car. 那是巴迪的车
[37:34] Melissa. 玛莉莎
[37:41] You see anything ? Uh-Uh. 你有没有看到什么
[37:48] Melissa ! 玛莉莎
[38:00] melissa ! 玛莉莎
[38:03] Mommy ! 妈咪
[38:10] Don’t play with matches. 不要玩火柴
[38:14] You go back to bed, polly ! 快睡觉 宝莉
[38:16] Melissa ! 玛莉莎
[38:20] Go on now ! 快点
[38:39] melissa ! 玛莉莎…
[38:41] Melissa ! Bonsaint ! 玛莉莎 警长
[38:48] Don’t play with knives. 不要玩刀
[38:51] Mommy ? 妈咪
[38:53] She’s got the door nailed shut. 她把门钉死了
[38:55] She’s trying to kill herself. 想自杀
[38:57] melissa ! 玛莉莎
[39:10] Mommy ! Mommy, no more pounding ! 妈咪…不要敲了
[39:20] Let’s play with the hammer. 我们来玩钉锤
[39:22] melissa ! 玛莉莎
[39:38] Get away from me ! 离我远点
[39:44] Put it down, melissa ! 放下 玛莉莎
[39:50] I don’t like you anymore. 我现在不喜欢你了
[39:57] Give me the doll, polly. 洋娃娃给我 宝莉
[39:59] I want to play. 我要玩
[40:04] Polly, give me the doll ! 洋娃娃给我 宝莉
[40:06] I want to play. 我要玩
[40:09] Polly, give me the doll. 洋娃娃给我 宝莉
[40:11] I want to play. 我要玩…
[40:13] i want to play. I want to play. 我要玩
[40:17] I want to play. I want to play. 我要玩
[40:19] I want to play. I want to play. 我要玩
[40:22] I want to– 我要
[40:27] I want to play. I want to play. 我要玩
[40:30] I want to play. I want to play. I– 我要玩
[41:15] Oh, hey, scully. 史考莉
[41:17] How you doin’ ? 你怎么样
[41:19] How you feelin’ ? Rested ? 感觉怎么样 休息过了吗
[41:22] I feel fine. 很棒
[41:26] What ? 怎么了
[41:27] That poster. 那海报
[41:29] Where’d you get it ? 是哪里来的
[41:31] Oh, I got it down on “M” 五年前在M街上的
[41:32] Street at some head shop about five years ago. 迷幻商店买的
[41:35] Hmm. Why ? 为什么问
[41:38] No, I just… wanted to send one to somebody. 我只是想寄一张给朋友
[41:43] You do ? Mm-Hmm. 是吗
[41:46] Who ? 谁…
[41:48] Who ? 谁
[41:49] Oh, just… 只是
[41:51] some guy. 一个家伙
[41:54] Jack. “M” Street ? 杰克 M街
[41:57] Yeah. Does this have something 是的
[41:58] to do with that case you were working on ? 与你的那个案子有关吗
[41:59] What case ? Uh, yeah. Yes, it does. 什么案子 是的
[42:03] Did you solve it ? 你破案了吗
[42:05] Me ? No. 我吗 没有
[42:06] No, I was– I was on vacation. 不 我在度假
[42:08] Just… getting out of my own head for a few days. 离开这里几天
[42:13] What about you ? Did you, 你呢
[42:14] um, get anything done while I was gone ? 我走这几天有什么事情吗
[42:16] Oh, god, it’s amazing what 哦 很惊奇
[42:17] I can accomplish without incessant meddling… 我做了好多不用去干预
[42:20] or questioning into everything I do. 或询问的事情
[42:22] It’s just– 只是
[42:36] There’s… got to be an explanation. 一定有合理的解释
[42:40] Oh, I don’t know. 我不知道
[42:43] I think some things are better left unexplained. 有些事情还是别解释的较好
[43:26] I want to play. 我要玩
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号