Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

X档案(X Files)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user X档案(X Files)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
时间 英文 中文
[00:30] looks like nobody’s home. 看起来好像没有人在家
[00:32] He’s here. He knows the minute he steps out, 他一定在 他知道一出门
[00:35] I’m changing the locks on him. 我就要去换锁
[00:42] It’s an old guy, huh? 是一个老头子吧
[00:46] I don’t much enjoy evicting old folks. 我不太喜欢使老人扫地出门
[00:48] This particular one will change your way of thinking. 这一个会改变你的想法
[00:58] Mr Skur? It’s the sheriff. Will you open up please? 史卡先生 我是警长 请开门
[01:10] Go ahead and open it up. 你开门吧
[01:17] God Almighty. What the hell’s he got in here? 我的天 里面有什么
[01:26] Smells like a whole lot of something went bad. 闻起来好像很多东西腐烂了
[01:31] Mr. Skur, I’m armed. 史卡先生 我有枪
[01:33] You wanna come out now? 请出来
[01:38] Bedroom’s back that way. 卧室在后面
[01:49] Mr Skur? 史卡先生
[02:14] What is it? 怎么了
[02:23] Ain’t nothin’ but a glove. No reason to… 只是手套 不值得
[02:41] Oh, my God. 我的天
[03:00] Mulder. 穆
[03:04] Mulder. 穆
[03:07] Mulder. 穆
[03:10] Mulder. 穆
[03:13] Mulder. 穆德
[04:32] Arthur Dales? 你是阿瑟 戴尔吗
[04:36] Who’s asking? 你是谁
[04:37] I’m a profiler. Behavioural Sciences Unit. 我是行为科学小组的侧写员
[04:42] You are Arthur Dales, former special agent with the Bureau? 你以前是调查局探员阿瑟 戴尔吗
[04:48] I need to ask you about a man named Edward Skur. 我需要问你一些有关爱德华 史卡的问题
[04:51] You opened a file on him in 1952. 你1952年时调查过他
[04:56] I don’t recall. 我不记得了
[04:57] I brought the case file here with me. 我把案卷带来了
[05:03] How long have you been in the Bureau? 你在局里待了多久
[05:06] Do you know what an X-File is? 你知道什么是X档案吗
[05:08] It’s… yeah… it’s an unsolved case. 无解的案子
[05:11] No. It’s a case that’s been designated “Unsolved”. 不是 是被列为无解的案子
[05:16] Mr Dales, most of your report has been censored, 戴尔先生 你的报告大多都是机密
[05:20] As you can see. 正如你所见的
[05:23] Now, if somebody’s trying to bury this case, 如果有人想要隐瞒事实
[05:26] I’d like to know why. 我想知道理由
[05:27] According to your report, 根据你的报告
[05:29] Edward Skur disappeared 38 years ago 爱德华 史卡是38年前失踪的
[05:31] before you had a chance to arrest him 他涉嫌犯下系列凶杀案
[05:33] for a series of stranger killings 可惜你没有逮到他
[05:34] in which the victims’ internal organs had been removed. 死者的内脏都被取出来了
[05:39] And now you’ve found him? 你找到他了吗
[05:41] Yes, last week. 上星期找到了
[05:43] Shot to death during an eviction. 被一名带着驱逐令的警长枪杀
[05:45] A man was also found in his bathroom 他的浴室里有一具男尸
[05:47] with all his soft tissue removed. 器官都被取出来了
[05:53] Well, if he’s dead, there’s nothing you need from me. 如果他死了 你就不需要我了
[05:56] Sir, my name is Mulder. 先生 我的名字是穆德
[06:01] You know that name. And so did Edward Skur. 你听过这个名字 爱德华 史卡也听过
[06:07] How? 为什么
[06:12] Have you ever heard of HUAAC? 穆德 你有没有听过HUAAC
[06:14] The House Un-American Activities Committee? 非美国行为委员会
[06:17] No, no, no… before your time. You wouldn’t know. 不 那个太早了 你不可能知道
[06:21] They hunted Communists in America in the ’40s and ’50s 他们40 50年代一直在美国抓共产党
[06:26] They found… practically nothing. 基本上没有任何的收获
[06:33] Do you think they would’ve found nothing 除非他们根本不想有收获
[06:37] unless nothing was what they wanted to find? 要不然不可能 一无所获
[06:48] I’m sorry, sir. I…I don’t see the connection. 对不起 我不明白
[06:53] Maybe you’re not supposed to. 也许就是应该如此
[07:08] The chief Red hunters,Senator McCarthy and 全国首席的反共参议员麦卡锡和
[07:11] FBI director J Edgar Hoover, join forces. 联邦调查局局长胡佛合作
[07:14] Working through congress, 通过国会
[07:16] the senator from Wisconsin and the legendary lawman 还有一位威斯康辛参议员
[07:18] vow to wipe out the Red menace within our own federal government. 他们发誓要清除政府内的共党分子
[07:22] Roy Cohn, chief counsel of the McCarthy hearings, 麦卡锡听证会主席罗依 科恩
[07:25] warns Communist mind control can strike anywhere, at any time. 警告共产党随时都有可能打击我们
[07:29] It is those Americans, sympathetic to the Communist cause, 同情共产党的美国人
[07:33] the so-called “Fellow travelers”, 被称为”旅行伙伴 “
[07:35] who pose the greatest threat to our national security. 是危害国家安全的人
[07:38] So says the young US attorney and he should know. 这位年轻的美国律师很清楚
[07:41] It was Mr. Cohn that brought those atomic spies, 科恩先生揭露原子弹间谍
[07:43] the Rosenbergs, to justice. 罗森博格受到了审判
[07:45] It was his staunch defense of the American way of life, 正是科恩先生先生誓死捍卫美国的生活方式
[07:48] that first brought roy cohn to the attention of Senator Mccarthy. 得到麦卡锡参议员的注意
[07:53] With the support of the FBI, 在调查局的支持下
[07:54] Mr Cohh and Mr McCarthy vowed to work tirelessly 科恩和麦卡锡发誓两人紧密合作
[07:57] to root out the more than 70 挖出了七十位
[07:59] suspected Communist spies and untold numbers of.. 怀疑是共产党间谍和数字不详的
[08:05] ..McCarthy vowed to work tirelessly 麦卡锡先生发誓紧密合作
[08:08] to root out the more than 70 suspected Communist spies 挖出七十位怀疑是共产党间谍和
[08:11] and the untold numbers of “Fellow travelers” 数字不详的
[08:14] working in our own State Department. 在国务院的”旅行伴侣”
[08:17] ..Spies and the untold numbers of “Fellow travelers” 间谍和数字不详的
[08:21] working in our own State… 在国务院的”旅行伴侣”
[08:30] Dad. 爸爸
[08:39] Morning, Mr Dales. I brought you some coffee. 早安 戴尔先生 我带咖啡来了
[08:44] Speak. 说吧
[08:46] Edward Skur died saying a name. 爱德华 史卡死时说了一个人名
[08:48] My name. My father’s name. 我的名字 我父亲的名字
[08:50] Go ask your father. 去问你父亲
[08:52] My father and I don’t really speak. 我和我父亲不说话
[08:57] I told you, I can’t help you. 我说过 我不能帮助你
[08:59] Mr Dales, I want the truth 戴尔先生 我想要知道真相
[09:01] and I will subpoena you to get it if I have to. 有必要的话我会去申请拘票
[09:13] Before his disappearance, Skur worked for the State Department, 在没有失踪之前 史卡在国务院上班
[09:16] like your old man did. 和你父亲一样
[09:18] You had to have suspected the 昨天来之前
[09:20] connection before yesterday, but you said nothing. 你应该早就有所疑问 可是你什么都没说
[09:25] The men that Edward Skur killed 38 years ago… 史卡38年前杀的人
[09:29] was my father involved? 与我父亲有关吗
[09:35] How? 怎么说
[09:37] Skur killed this man the way he did all the others. 史卡杀这个人的手法与杀其他人的手法一样
[09:42] All the soft tissue, the internal organs, ligature… 所有的器官都被取出来
[09:45] All were removed without tearing the skin. 可是没有伤到皮肤
[09:50] The coroner wasn’t able to determine how. 验尸官也无法判别手法
[09:54] Oh, I can tell you how. 这个我可以告诉你
[09:59] What I can’t tell you… is why. 可是我不能告诉你为什么
[10:05] It said in your report 根据你的报告
[10:06] that Skur was suspected of being a Communist. 史卡有可能是共产党的人
[10:10] Well, that’s what they said he was. 他们是这么说的
[10:16] That’s what they said they all were. 他们是这么说所有的人
[10:20] To us, Skur was just another name on a list, 对我们来说 史卡只是名单上的名字
[10:24] another Communist spy at the State Department. 他只是国务院的其中一个共产党间谍
[10:27] We had no idea who or what Edward Skur really was. 我们根本不知道史卡的真相
[10:35] May I help you? 我可以帮你什么忙
[10:35] My name’s Arthur Dales, ma’am. 我叫阿瑟 戴尔 女士
[10:37] I’m with the Federal Bureau of Investigation. 我是调查局的
[10:40] This is my partner Agent Michel. 这是我的搭档麦克探员
[10:43] Is your husband in? 你的丈夫在家吗
[10:45] What do you want with him? 你们找他有什么事
[10:47] Supper’s getting cold sweetheart. I’ll take care of this. 晚饭要冷了 亲爱的 我来处理
[10:50] It’s all right. 好的
[10:54] – Edward skur? – Yes. -艾德华 史卡 -是的
[10:57] You’re under arrest for contempt of congress, 你因为没有出席公听会
[10:59] failure to appear before the committee. 现在被逮捕了
[11:01] I’m a family man, for God’s sake. 看在老天的份上 我有家人
[11:03] Should’ve thought of that 你在背叛国家之前
[11:04] before betraying your country,red. 就应该想到这一点 共产党
[11:06] Edward? 爱德华
[11:09] Let’s go. 我们走吧
[11:13] – Look what I found. – You planted that. -看看我找到什么 -这是你栽赃的
[11:15] I’ll plant one in your keester, 我踢你屁股
[11:17] Bolshevik, if you don’t watch your mouth. 布尔什维克 住嘴
[11:23] – I’m sorry. I… – Get out. -对不起 -出去
[11:45] Jeez Louise,what’d you do… 老天爷 你是怎么了
[11:46] Take a swim in the Potomac? 在河里游泳吗
[11:48] I’d probably be drier if I had. 那样子还不会这么湿
[11:52] Got something to warm me up? 给点酒让我暖暖身
[11:56] – Where’s your partner? – He’s processing a prisoner. -你的搭档在哪里 -他正在扣押犯人
[12:00] – You guys still busting Reds? 你们还在捉共产党吗
[12:02] – Till Mr Hoover tells us different. 直到局长下令不捉
[12:07] Good for you, Mr Dales. 太好了 戴尔先生
[12:13] Yeah? 什么
[12:17] Mr Dales? For you. 戴尔先生 你的电话
[12:22] Yeah? 谁
[12:23] Did you try to reach me? 是不是找我
[12:25] No. Why? 没有 为什么
[12:25] I thought maybe you heard about Skur. 我以为你听说史卡的事
[12:28] – What about him? – He’s dead. -他怎么了 -他死了
[12:30] He hung himself in his cell. 在牢房里上吊
[12:32] The guards found him about 20 minutes ago. 二十分钟前被发现的
[12:37] Command tells these mopes to snuff themselves? 是不是共产党叫他们 被逮捕时 要自杀
[12:40] I gotta go. 我挂了
[12:50] Everything OK? 没事吧
[12:53] Oh, nothing a little bourbon won’t cure. 喝点威士忌就没事了
[13:05] I didn’t know what I should say to her. 我不知道该对她怎么说
[13:08] “I’m sorry about your loss, Mrs Skur. 对不起 史卡太太
[13:10] If there’s anything I can do?” 我能帮上什么忙吗
[13:12] The words sounded hollow. 这些话一点用都没有
[13:15] No matter what I said, I was the man who’d busted her husband, 不管我怎么说 是我逮捕了她的丈夫
[13:19] turned her life upside down. 毁了她的人生
[13:23] I sat there for over an hour, 我在那里坐了一个小时
[13:25] trying to find my courage in a bottle. 一直在喝酒壮胆
[13:34] And then… 然后
[13:36] Then I saw someone 我看到
[13:38] I shouldn’t… I-I couldn’t have seen. 不该看到的人
[13:45] Now it was my life that we turned upside down. 现在成了我的人生转折的时候
[13:50] Edward Skur! 艾德华 史卡
[14:22] Hey! Who’s down there? 是谁在那
[14:36] Dateline Washington. 头条 华盛顿
[14:38] The Justice Department vows no mercy for A-bomb spies. 司法部发誓对共产党间谍罗森堡夫妇毫不留情
[14:41] Julius and Ethel Rosenberg again 他们再一次
[14:43] managed to delay their date with the electric chair. 想法设法延后了判死刑的日期
[14:46] Prosecutors are confident Judge Kaufman’s death sentence 检察官指出考夫曼法官的死刑判决
[14:49] will be upheld by the highest court in the land. 最高法院一定会驳回上诉
[14:53] The world still seemed clear to me that morning, 不管昨晚看到的什么
[14:56] despite the night before, 那天早上一切都很清楚
[14:58] I still thought I knew who the bad guys and the good guys were. 我还是以为我知道谁是好人 谁是坏人
[15:03] But that was all about to change. 可是一切都即将改变
[15:05] – Hang up. – Let me call you back. -放下电话 -我再回你电话
[15:21] What’d the watch commander say? 负责监视的探员怎么说
[15:23] They’re still going door to doorin the neighborhood. 他们还在挨家挨户的搜
[15:25] There’s no sign of him yet. 可是没有找到他
[15:26] They’re not gonna find him, artie. 他们不会找到他的
[15:29] Open it up. 打开吧
[15:39] It’s Skur. 史卡
[15:44] Maybe you want to change your description of the suspect. 也许你要重新形容一下 攻击你嫌犯的长相
[15:48] – When were these taken? – Last night. -这是在哪里拍的 -昨天晚上
[15:51] Two hours before you say Skur attacked you. 你被攻击前两个小时
[15:57] You had a few. 你喝了不少
[15:58] You were feeling bad about what happened. 感觉很难过
[16:01] It’s understandable. 这是可以理解的
[16:02] I… I didn’t have that much to drink. 我没有喝那么多
[16:07] Just leave Skur’s name out of your report. 报告不要写史卡的名字
[16:09] Nobody else has to know. 不必让别人知道
[16:11] I already filed my report an hour ago. 我一小时前就交报告了
[16:14] Dales? 戴尔
[16:17] Call for you. 你的电话
[16:22] Yes? 谁
[16:28] I’ll be right there. 我马上到
[16:31] It’s the Justice Department. They wanna talk to me. 司法部想和我谈谈
[16:50] 司法部长国家安全 特别助理罗伊·科恩
[17:05] Agent Dales. Have a seat. 戴尔探员 请坐
[17:16] You know who I am? 你知道我是谁
[17:22] You prosecuted the Rosenbergs. 是你起诉罗森堡夫妻的
[17:24] Now you work with Mr Hoover and Senator McCarthy. 你现在与胡佛先生和麦卡锡参议员合作
[17:26] Then you know how important my work is. 你知道我的工作有多重要
[17:29] How vital it is to the future of this country 对这个国家的前途有多重要
[17:33] that these rats, these vermin, 我们必须要找出
[17:35] who dare call themselves Americans, 这些背叛美国的害虫
[17:37] be exposed as the traitors they are. 揭露他们的叛国者的身份
[17:40] I don’t interest myself in politics, Mr Cohn. 科恩先生 我对政治不感兴趣
[17:47] Everything is political, Agent Dales. 一切都与政治有关 戴尔探员
[17:53] Like this report you filed this morning. 比如说你今早所写的报告
[17:59] We’ve spoken to Mrs Skur and the neighbours. 我们与史卡太太和她的邻居们谈过
[18:01] You seem to be the only person 只有你认为那个人
[18:03] who can identify that man as Edward Skur. 是艾德华·史卡
[18:06] Do you believe me? 你相信我吗
[18:07] We are fighting a powerful enemy in a war of ideology. 在意识形态的战争中 我们面对了强大的敌人
[18:12] In any war there are secrets, 任何战争都有秘密
[18:14] truths that must be kept from 不让大家知道的真相
[18:16] the public in order to serve the greater good. 这一切都是为了大众好
[18:25] You want me to amend my report? 你要我改我的报告
[18:32] Take out any reference to Edward Skur? 删掉史卡的部分
[18:40] – I don’t understand. 我不懂
[18:41] – You’re not supposed to understand. 你没必要明白
[18:43] You’re supposed to follow orders. 你应该听命令
[19:01] – Agent Dales? – Yeah? -戴尔探员 -什么
[19:03] – I pulled that file. – Oh, right. Thank you. -我抽回了档案 -谢谢
[19:12] Dales. 戴尔
[19:26] I’d never so much as faked an expense report or 我从来没有假报帐
[19:28] used a Bureau car to drive home, 或是把局里的车开回家
[19:30] so lying didn’t sit well with me, 我这个人不太会撒谎
[19:32] even if I was under orders. 就算听从命令也一样
[19:34] I wanted to forget the business with Skur 我不想再听到
[19:36] and never hear that name again. 艾德华 史卡这个名字
[19:38] But it was too late. 太迟了
[19:40] By then, Skur had already become a murderer. 那时候史卡已经成为了凶手
[19:44] Homicide call came in from Chevy Chase PD. 查维查斯警局联络我们
[19:47] Advise and assist. 我们要协助办案
[19:49] Well, where are they? 他们在哪里
[19:51] They must have come and gone. 一定是来过就走了
[20:22] I know this song. 我听过这首歌
[20:23] They were playing it the day my unit rolled into Berlin. 我们进入柏林的那一天就在放这首歌
[20:26] That guy must be a Kraut. 这家伙一定是德国人
[20:29] Yeah. Well-connected Kraut. 是的 有背景的德国佬
[20:33] Hm.There ya go. 你看这个
[20:35] I got six ounces of shrapnel in my can and 我的屁股中过德国子弹
[20:37] he gets to shake hands with the president? 这个德国佬还跟总统握手
[20:39] What’s that? 那是什么
[20:42] Do you smell that? 你有没有闻到
[20:43] Yeah, kinda. Hospital smell. 是的 有点像医院
[20:47] Formaldehyde? 也许是防腐剂
[21:13] Well-connected dead Kraut. 有背景的死德国佬
[21:16] What the hell happened to him? 他到底是怎么了
[21:18] Hands in the air! Over there. Over there. Now. 手举起来 别动 快点
[21:21] Fellas, FBI. 伙计 我们是调查局
[21:22] Credentials in my front coat pocket. 证件在口袋里
[21:25] Hey. Easy on the material. 小心一点
[21:27] I’m Agent Michel. This is my partner Agent Dales. 我是麦克探员 这是我的搭档戴尔
[21:31] Who called you guys out here? 是谁叫你们来的
[21:33] You did, you mope. We got the call from your department. 你们 笨蛋 我们接到你们的电话
[21:36] Don’t know nothin’ about that. 我们根本不知道
[21:38] Then who brought you out here? 谁叫你们来的
[21:40] A nurse called in. The doc didn’t show for surgery. 今早有护士打电话说 医生没有来动手术
[21:45] Well, something tells me he ain’t gonna make it. 我想他去不了了
[21:49] I was summoned to the bar by a man 有一个早上去过医生家的人
[21:51] who had already been to the doctor’s house that morning. 把我叫去酒吧
[21:55] It was the man, Agent Mulder, you came here to ask me about. 就是你打听的那个人 穆德探员
[22:27] Skur? 史卡
[22:29] No. 不是
[22:32] But I came here to warn you about him. 我要警告你有关他的事
[22:34] Like you warned that doctor you murdered in chevy chase? 就像你警告你在查维查斯谋杀的那个医生吗
[22:37] Look, I tried to save that man, but I was too late. 我想要救那个人 可是我迟了一步
[22:41] Skur killed him? 是史卡杀了他的
[22:43] He’ll kill you too. 他也会杀了你
[23:24] Myrtle? 穆多尔
[23:34] What are you talking about? 你在说什么
[23:35] Is this some kind of Communist plot? 这是共产党的阴谋吗
[23:36] Skur’s not a Communist. 史卡不是共产党员
[23:38] He’s a patriot. All of these men are patriots. 他很爱国 这些人都很爱国
[23:42] What are you talking about? What men? 你在说谁 什么人
[23:45] There are three men. Veterans. 一共有三个人 退伍军人
[23:46] Working at the State Department. 都在国务院上班
[23:49] Skur, Gissing, and Oberman. 史卡 吉辛 欧伯曼
[23:52] Gissing and Oberman, 吉辛与欧伯曼
[23:55] I read those names on a censored report. 我在机密报告中有看过这些名字
[23:59] They’re dead now. 他们已经死了
[24:00] Murdered? 被谋杀吗
[24:02] No. Dead by their own hand. 不是的 自杀
[24:05] They couldn’t live with what they’d become. 他们无法接受自己的遭遇
[24:08] What they’d been turned into. 自己变成了什么
[24:11] And Skur’s the last. 史卡是最后一人
[24:13] Why the story about him hanging himself? 他们为什么要编那个故事说他上吊了
[24:16] Because they had to do something to cover up 因为他们必须要隐瞒
[24:18] what they’d done to him. 他们对他做了什么
[24:20] Label him a Communist, say he killed himself, 说他是个共产党员 说他自杀了
[24:23] and put him up someplace where no one’s even gonna look for him. 把他放在一个没人知的地方
[24:27] But his escape threatens everything. 可是他逃走了就威胁到一切
[24:30] Threatens what? What did they do to him? 威胁到什么 他们对他做了什么
[24:38] Look… you asked me here. 是你叫我来这里的
[24:41] And I risked my career and my family by coming here. 我这么做使得我的事业和家人都有了危险
[24:46] But the crimes these men have committed against innocent people, 可是这些人对无辜的人犯下罪行
[24:51] I can’t have that on my conscience any more. 我的良心实在不安
[24:56] Someone needs to know the truth. 必须要有人知道真相
[24:59] Who are you? 你是谁
[25:01] My name’s Mulder. I work at the State Department. 我是国务院的穆德
[25:08] You have no committee…no partisan in it ? 你不属于委员会 无党派
[25:12] You might say that, 你会说
[25:13] if the Republicans should take over the Senate, 如果说共和党在参议院获胜
[25:17] I happen to be the ranking member… 我正好是副主席
[25:19] Attaboy, Tailgunner. 干的好 就是这么做
[25:21] Give ’em hell. 叫他们见鬼去
[25:26] Ah, Myrtle. Jeez Louise. 哦 穆多尔 老天爷
[25:33] Dumb cat. 真是一只笨猫
[25:37] Dammit! Dammit, Myrtle. 该死 该死 穆多尔
[25:41] All right, then, Mr Mulder. 穆德先生
[25:43] Who is this “They’ you want me to arrest? 你要逮捕的人是谁
[25:45] – You can’t arrest these men. – Why not? -不能逮捕这些人 -为什么
[25:49] It’s… political. 政治问题
[25:54] Are you telling me that Mr 你要告诉我什么
[25:56] Cohn and Senator McCarthy are involved in this? 你要告诉我科恩先生和麦卡锡参议员有参与吗
[26:02] Is Skur after them too? 史卡也要找他们吗
[26:04] Skur wants vengeance for what they did to him. 因为他们所做的事 史卡要向他们报仇
[26:08] He’s a killer now. 现在他是一个杀手
[26:11] He can only guess at the dimensions of this conspiracy, 他不知道这个阴谋的规模有多大
[26:15] but he thinks you’re part of it. You and your partner. 可是他认为你和你的搭档有参与
[26:30] Phone. 电话
[26:33] What’s the number? 电话号码
[26:34] Klondike 50133. 克朗代克 5-0133
[26:40] I knew I should’ve got a dog. 早知道我就养狗了
[26:47] Come on. 快点
[26:49] Come on. 快接
[26:51] We’ve got to dig and prod out the Communists and 我们要挖出共产党
[26:55] the crooks and those who are bad for America… 骗子和危害美国的人
[27:37] One more here when you get a chance. 你有机会还会这样
[27:38] Are you… You sure a man did this? 你确定这是人类干的吗
[27:45] I suppose he could have force-fed him a corrosive agent of 也许他逼他喝下
[27:49] some kind…an acid, maybe. 某一种腐蚀剂或强酸
[27:51] Except I don’t know why it wouldn’t have burned to the skin. 不过我不知道为什么没有灼伤皮肤呢
[27:55] – Would that account for the smell? – Yeah, maybe. -这与那个气味有关吗 -也许
[27:58] We won’t know till we get a toxology report. 除非我们测过毒素
[28:01] We’ll have an answer in six to eight weeks. 希望六到八周内能够有答案
[28:04] Meanwhile, we can at least start on a physical exam of the body… 现在我们只能验尸
[28:09] such as it is. 只能如此
[28:15] Agent Dales. 戴尔探员
[28:18] Where do you think you’re taking that? 你们要把那个拿去哪里
[28:21] This man’s a veteran. The body goes to Bethesda. 这个人是退伍军人 要送去好好安葬
[28:23] Howard, take care of this. 霍华德 你来处理这件事吧
[28:24] Mr Cohn, these men are going to the county morgue. 科恩先生 他们要去停尸间
[28:27] An autopsy needs to be performed. 现在需要验尸
[28:29] Come here. 过来
[28:36] – Give us a minute. – Let’s go. -给我一点时间 -快点
[28:46] You want to test me. 你想要试试看
[28:48] See how fast I can pull the chain and flush you. 我对你会多快没有耐心
[28:51] You want to see your name on a list? 你想要看自己的名字上黑名单吗
[28:53] Are you now or have you ever been… 你有没有
[28:56] What the hell are you talking about? I’m no Communist. 你在说什么 我不是共产党
[28:59] You are if I say you are. 我说你是 你就是
[29:08] This is a matter of national security. 这与国家安全有关
[29:10] Take this body out of here. Get it out. 把这个尸体运走
[29:23] See? 明白吧
[29:26] You’re a patriot again. 你又是个爱国者了
[29:38] When your partner dies, a piece of you dies with him. 你的搭档死的时候 你的心也会死掉一部分
[29:42] I’d been threatened by mr. Cohn, 虽然我被科恩威胁
[29:44] but I couldn’t leave it alone… 可我不能就此罢手
[29:46] not while Michel’s killer was still out there. 杀麦克的凶手还没有被抓住
[29:49] Not if I wanted to live with myself. 不然我无法面对我自己
[29:56] I knew Skur had killed Michel 我知道史卡是为了报仇
[29:57] out of vengeance for what had been done to him. 而杀死麦克的
[30:00] Your father had told me as much. 这是你父亲告诉我的
[30:03] But he also said that there were two other men 可是你的父亲也说还有
[30:05] who had had the same thing done to them. 另外两个人有同样的遭遇
[30:08] Men who were already dead. 这两个人已经死了
[30:11] Finding out what happened to them 知道他们的遭遇
[30:13] might help me understand what Skur had become. 可以让我了解史卡变成了什么
[30:17] Understand how my partner was killed. 我的搭档是怎么被杀的
[30:21] What is this? 这是什么
[30:22] The deposition that names Edward Skur 证明爱德华 史卡
[30:24] and these other two men as Communists. 与其他两个人是共产党员的证词
[30:26] – It’s all censored. – By the committee. -都涂掉了 -这是委员会干的
[30:29] To protect the identity of the witness. 为了保护证人
[30:33] There was no witness. This has been manufactured. 根本没有证人 一切都是编出来的
[30:36] Edward Skur is no Communist. 史卡不是共产党
[30:38] Neither are these other two men. Gissing and Oberman. 这两个人也不是 吉辛与欧伯曼
[30:41] I want their files. Gissing and Oberman. 我要看吉辛与欧伯曼的档案
[30:43] I already checked. 我已经查过了
[30:45] They’re missing. But I recognize one of these names. 都不见了 但我认得其中一个名字
[30:50] – It’s in an X-File. – An X-File? -在X档案 -X档案
[30:53] Yes. Unsolved cases. I file them under “X”. 都是一些无解的案子 我归类为X
[30:57] Why don’t you file them under “U” For “Unsolved”? 你为什么不列为U档案
[31:00] That’s what I did until Iran out of room. 因为没有地方放
[31:02] There’s plenty of room in the “Xs”. X的空间比较多
[31:04] Who decides when a case gets an “X” ? 是谁来决定这个的
[31:06] The director’s office. 局长办公室
[31:07] It’s… It’s kind of a dead end. 都是毫无头绪的案子
[31:10] No one’s supposed to see them, 没人想看的
[31:12] but it makes for interesting reading. 但这些都很有趣
[31:15] Here it is. 这里
[31:21] A German emigre, Dr Stroman, 一位德国移民史多曼医生
[31:23] patrioted here after the war. 战后成为美国公民
[31:24] He was found dead in his office last week at the VA. 上星期在退役军人管理局的诊所里死亡
[31:28] Let me guess. 我猜猜看
[31:29] They weren’t able to explain 他们不能解释
[31:30] how his body just kinda collapsed, right? 为什么他的身体被吸干 对吗
[31:33] Yes. 是的
[31:35] Gissing. His name’s in this file somewhere? 吉辛的名字也在档案中吗
[31:37] Yes. A patient found dead on the scene. Suicide. 他是患者 是他发现现场的 是自杀
[31:40] I guess he didn’t much care for his treatment. 他不喜欢自己接受的治疗
[31:44] They think he killed his doctor and then killed himself? 他们认为是他杀了医生后自杀的
[31:49] How did Gissing kill this man? 吉辛是怎么杀了这个人的
[31:51] That’s why it’s an X-File. 因为他们无法解释 所以是X档案
[31:54] They don’t know. 他们不知道
[31:58] Dr Gissing’s body’s still here. 吉辛的尸体还在这里
[32:00] The VA’s trying to transfer. 退役军人管理局一直想要移走
[32:02] Why haven’t they? 为什么没这样做
[32:03] This fellow’s a bigwig in the state department. 这家伙在国务院的背景很硬
[32:04] His family’s been kickin’ up a stink. 他的家人一直在找麻烦
[32:12] What is this? 这是什么
[32:13] Looks like he had some surgery. 看起来他动过手术
[32:16] Judging by the colour of the scar, 以伤疤的颜色看来
[32:18] I’d say it was fairly recent. 这是不久以前的手术
[32:19] I want you to cut this man open. 我要你去解剖他
[32:23] No, I can’t do that. His family will have my head. 我不能这么做 他的家人会整死我的
[32:26] Gissing and a man named Skur were patients of the same doctors. 吉辛和史卡看同一个医生
[32:30] I think whatever was done to this man 不管这个人有什么遭遇
[32:32] was also done to the man who killed my partner. 杀死我搭档的人也有
[32:36] It may be the only way we have to explain how he died. 我们也许只有这个办法能够解释他的死因
[32:55] What’s that? What is that? 那是什么
[32:57] I don’t know. It looks like it’s lodged into his oesophagus. 我不知道 卡在他的食道里
[33:03] Wait a minute. Those are sutures. 等一下 那是缝合的
[33:06] Whatever this is, someone put it there. 这是有人放进去的
[33:10] Oh, jeez. 我的天
[33:21] Oh, my God. 我的天
[33:30] Mrs Skur, I hope I’m not disturbing you. 史卡太太 希望我没有打扰你
[33:32] You have a nerve coming here. 你来这里真是大胆
[33:34] Your husband… 你丈夫
[33:36] You know he’s not dead. 你知道你的丈夫没有死
[33:38] How dare you! 你真是大胆
[33:40] Your husband was discredited in order to cover up a crime. 他们破坏你先生的名誉是为了要隐瞒罪行
[33:42] A crime committed upon him, against his will. 这是一个针对他所犯下的罪
[33:46] Whatever was done to him, you’re part of it. 我不管我先生有什么遭遇都与你有关
[33:48] According to VA records, 根据医院的记录
[33:49] he underwent surgery for war injuries. 你的丈夫战争期间动过手术
[33:52] So did two other men that he worked with at the State Department. 另外两位国务院的同事也一样
[33:55] But the surgeries that they received… 可是这些手术
[33:59] It wasn’t what they thought it was. 与他们想像的不同
[34:01] It had nothing to do with their war injuries. 这与他们的伤无关
[34:04] Then what was it? 那是什么手术
[34:06] It’s called xeno-transplantation. 叫异种器官移植
[34:09] It’s the grafting of another species into the human body. 把一种生物寄生到人体内
[34:12] A procedure that Nazi doctors experimented with. 那是纳粹医生在战争期间实验过的
[34:15] I believe that they continued their work here, 我相信他们继续在这里做研究
[34:19] using your husband and these 他们在这里用你丈夫
[34:21] other two men as unwitting test subjects. 和两个人做实验品
[34:25] I want to expose what was done to your husband, Mrs Skur. 我想要揭发你丈夫的真相 史卡太太
[34:31] I can’t do that unless I have his help. 除非他帮助我 不然我办不到
[35:00] Get in. 上车
[35:04] Just get in. 赶快上车
[35:47] Ed? 埃迪
[35:52] Oh, God. Are you all right? 你没事吧
[35:55] I told you not to come down here. 我叫你不要过来这里
[35:57] That FBI agent came back. 调查局探员回来了
[36:03] I’m getting worse. 我越来越糟了
[36:04] He says he wants to help you. 他说他想要帮忙
[36:07] It’s too late to help me. 救我已经太迟了
[36:11] I can’t help myself any more. 我都救不了自己了
[36:40] You sit there. 你坐那里
[36:46] Leave us alone. 下去吧
[36:48] – Mr Director… – Leave us. -局长先生 -去吧
[37:05] In 1945, at the time of 1945年时
[37:07] the first conference to map out the peace, 二次大战后
[37:10] after the Second World War, 第一次和平会议时
[37:13] there lived within the Soviet orbit 180 million people. 苏联的阵营内有一亿八千万人
[37:18] Lined up on the anti-totalitarian side at that time 那时候反共产政权的阵营
[37:21] were one billion, 625 million people. 一共有十六亿两千五百万人
[37:28] Today, Mr Dales, just seven years later, 今天 戴尔先生 才过了七年
[37:32] there are 800 million people 一共有八亿人
[37:35] under the absolute domination of Soviet Russia. 在苏联统治之下
[37:39] An increase of over 400%. 这是四倍的成长
[37:43] On our side, 而我们这边
[37:45] the figure has shrunk to around 500 million. 却变成了只有五亿
[37:52] In other words, 也就是说
[37:56] in less than seven years, 在七年内
[37:59] the odds have changed from nine-to-one in our favour 我们原来是占有九比一的优势
[38:04] to eight-to-five against us. 现在变成是五比八的劣势
[38:07] The threat of global Communist 全球被共党产侵略的
[38:10] domination is a reality that can be ignored 威胁是相当严重的
[38:14] only at the risk of our own annihilation. 我们有可能被消灭
[38:19] The men we arrested weren’t Communists. 我们逮捕的人不是共产党
[38:22] If we are to defeat the enemy, we must use their tools. 如果我们要打败敌人 必须要用他们的工具
[38:26] We must go further. 我们要抢先一步
[38:28] We must do those things 我们要更进一步做
[38:29] which even our enemies would be ashamed to do. 敌人做不出来的事
[38:34] It is only through strength 我们必须要强大
[38:37] that we can make our enemies fear us 才能够使敌人怕我们
[38:40] and thereby ensure our own survival. 才能确保我们的生存
[38:46] You have one chance, Mr Dales, to save yourself, 你只有一个机会能够救自己
[38:52] to demonstrate that you have the strength to serve your country. 表现出你有力量愿意服务你的国家
[39:17] Make your meeting with Skur. Let him think you’re alone. 去和史卡见面 让他以为你是一个人
[39:21] Put him at ease. We’ll be in when the time’s right. 让他放轻松 我们会找时机进去的
[39:26] So is this why you came to see me, 你是因此才来找我的吗
[39:28] Mr Mulder? Make me your stalking-horse? 穆德先生 把我当你的木马
[39:33] I follow my orders. 我听从我的命令
[39:40] – I might need that. – We want him alive. -我也许会需要那个 -我们需要他活着
[39:56] There you go. 给你
[39:57] I turned the lights off out front. 我已经关掉前门的灯
[39:59] Pull the door shut when you go. 离开时请关门
[40:01] Thanks for your help. 谢谢你的帮助
[40:03] Anything to help out the Bureau. 我乐意帮助调查局
[40:24] Did you come here to kill me or to save me? 你是来杀我 还是来救我的
[40:32] I’m here to help you. Just like I told your wife. 我和你太太说过 我是来帮助你的
[40:37] My wife is dead. 我的太太死了
[40:40] I’m dead too. Inside. 我的内心也死了
[40:44] Because of this thing they put in me. 因为他们植入我体内的东西
[40:47] For what? 为了什么?
[40:49] To turn me into some kind of killing machine? 要把我变成杀人机器吗
[40:52] Or just to see what would happen? 还要看看会发生什么事
[40:58] They’re not coming, you know. 他们是不会来的
[41:01] They wanted me to kill you or you wouldn’t be here. 他们要我杀了你 不然你也不会来这里
[41:05] You’re part of their test now too. 你也是实验品了
[41:08] I don’t want to kill you. 我不想要杀你
[41:10] I know. 我知道
[41:16] Mulder. 穆德
[42:41] I can’t believe my father threw in with these men. 我不敢相信 我父亲和他们同流合污
[42:47] He let them dictate his conscience. 他让他们昧着自己的良心
[42:50] Don’t tool yourself. 不要天真了
[42:51] None of us are free to choose. 我们都没有选择的自由
[42:54] I was ruined for my insubordination. 我不听话而被毁
[42:57] You keep digging through the X-Files 你继续去翻X档案
[43:00] and they’ll bury you too. 他们也会毁了你
[43:08] Skur died saying my father’s name. 史卡死的时候一直在叫我父亲
[43:11] Why? 为什么
[43:12] I haven’t the faintest idea. 我不知道
[43:23] There was…there’s one thing you didn’t explain. 有一件事你还没有解释
[43:28] how Skur was able to get away. 史卡是怎么逃走的
[43:30] How he was able to live in obscurity for the last 38 years. 他怎么可能38年来一直隐姓埋名
[43:36] 38 years? 38年
[43:39] My God. 我的天
[43:41] Well, I kept hearing things through the years. 这些年我一直有听到谣言
[43:44] People tell me things. I heard that he was dead, 有人说他死了
[43:48] that he was kept in some secret lab 或者是他被关在秘密实验室
[43:50] while they finished up the experiment. 让他们完成实验
[43:52] I even thought that 我甚至想到
[43:55] maybe some poor innocent bastard, 也许有一个
[43:58] somebody with a conscience, 有良知的人
[44:01] might have let him go. 放了他
[44:23] Why would anyone do that? Why let the killer go free? 为什么会有人做这种事 放了一个杀手
[44:28] In the hope that, by letting him live, 也许是希望让他活下去
[44:32] the truth of the crimes 这种对他和其他人
[44:34] that were committed against him and the others 犯下的罪行
[44:38] might someday be exposed. 有一天也许会真相大白
X档案

文章导航

Previous Post: X档案(X Files)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: X档案(X Files)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

X档案(X Files)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号